В Рибе танцуют у врат городских
Рыцари в башмаках щегольских.
А замок взят королем Эриком юным.
Танцующих рыцарей длинный хвост
Весело в Рибе вступает на мост.
Первым пускается в танец чудный
Ульв из Рибе, король правосудный.
Вслед за Ульвом танцует ражий
Витязь, начальник замковой стражи.
За ним, с молодцами-зятьями тремя,
Господин Сальтенсей, каблуками гремя. 180
Танцуя, за ним выступают Лимбеки,
Чей род прославился силой навеки.
Знатные рыцари, с Берге Грена
Взяв пример, танцуют отменно.
Хенник Канде танцует с фру Анной —
Со своей женой богоданной.
За ним бесстрашный Ивер Ранк
Танцует с женой своей, Венгерд Бланк.
Не знаем, как звать супругу Вальравна,
Что в паре с мужем танцует исправно.
Танцует Ивер Хельт,
С королем переплывший Бельт.
А Длинный Ране глядел вокруг.
Он пошел танцевать невдруг. 181
«Когда б не кудрей расчесанных глянец,
Я сам поскорей пустился бы в танец!»
Длинный Ране помедлил и вдруг
С разбега вскочил в танцевальный круг.
Заводит он песню, и мало-помалу
Танцоры в нем признают запевалу.
Много рыцарей знатных и дев
Увлек за собой его напев.
Тут встает госпожа Спендельско
И в туфельках с пряжками пляшет легко,
Шелк волос, блестящих на диво,
В сетку из шелка убрав горделиво.
И прочим решает она предпочесть
Ране, отдав ему верность и честь. 182
В замок все втанцевали с мечами,
Скрыв их под пурпурными плащами.
Такого не видывал я доныне,
Чтоб рыцари брали, танцуя, твердыни.
Чтоб рыцарский танец венками из роз
Их покорял без борьбы и угроз.
А замок взят королем Эриком юным. 183
Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.
Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.
Сканирование: Halgar Fenrirsson
OCR: Мария Вязигина
180 — так обозначается конец соответствующей страницы.
Датская баллада, сочиненная, по-видимому, в конце XIV в. Попытки определить историческое событие — взятие замка при помощи военной хитрости-пляски — закончились безрезультатно. В танце принимают участие герои, известные по другим балладам — Рибер-Ульф, Ивар Хельт и рыцарь Вальравн. Все остальные, кроме Длинного Ране и госпожи Спендельско (это, вероятно, прозвища), — представители знатных родов, жившие в конце XIV в. По остроумному предположению А. Ольрика, Ране и Спендельско были, возможно, близкими знакомыми человека, сложившего балладу. Ради шутки он поместил в нее своих друзей, песенных героев и представителей современной ему знати. Взятие замка — развернутая метафора, изображающая веселый балладный танец.
С королем переплывший Бельт. — Малый 275 и Большой Бельт — проливы, отделяющие Ютландию от острова Фюн.
Спендельско — букв.: башмак с пряжкой.