«В златые кости, молодец,
Играть со мною сядь!»
«Мне золота червонного
Для ставки негде взять!»
На тавлею метали они златые кости.
«Ты шапку с головы поставь, —
И серая сойдет!
Я снизку жемчуга отдам,
Коли твоя возьмет».
Игральная златая кость
Катится по доске.
Возрадовалась дева,
А молодец в тоске. 221
«Сыграем снова, молодец!
На то и тавлея».
«Нет золота червонного.
Что ж поставлю я?»
«Рубаху серую поставь, —
Посконная сойдет!
Отдам я золотой венец,
Коли твоя возьмет».
Другая золотая кость
Катится по доске.
Возрадовалась дева,
А молодец в тоске.
«Сыграем снова, молодец!
На то и тавлея».
«Нет золота червонного.
Что ж поставлю я?» 222
«Поставить можешь ты чулки,
К ним башмаки причесть,
А я поставлю верность
И к ней прибавлю честь».
И третья золотая кость
Катится по доске.
Выигрывает молодец,
А девица в тоске.
«Эй, конюх молодой, ступай
Живее со двора!
Вот нож тебе в оправе
Литого серебра!»
«Нож, в серебро оправленный,
Дай срок, я получу!
Той, что в кости выиграл,
Я владеть хочу». 223
«Эй, конюх молодой, ступай
Отсюда тихомолком.
Я дам тебе за это семь
Рубах, расшитых шелком!»
«Расшитых шелком семь рубах,
Дай срок, я получу.
Той, что в кости выиграл,
Я владеть хочу!»
«Эй, конюх молодой, ступай
Подальше от меня.
Я подарю тебе седло
И белого коня!»
«Седло и белого коня,
Дай срок, я получу.
Той, что в кости выиграл,
Я владеть хочу». 224
«Эй, конюх молодой, ступай
Отсюда честь по чести.
Тебе свой замок подарю
Я с пастбищами вместе!»
«И пастбища, и замок,
Дай срок, я получу.
Той, что в кости выиграл,
Я владеть хочу».
В горнице чешет кудри
Дева гребешком.
«Господь, помоги мне, бедной,
В замужестве таком!»
Поглаживает молодец
Меча своего рукоять.
«Твое замужество лучше
Того, что тебе под стать! 225
С чего ты юным конюхом
Зовешь меня — бог весть?
Я — лучший королевский сын,
Какой на свете есть!»
«Ты — лучший королевский сын,
Какой на свете есть?
Тогда я верность отдам тебе,
А заодно и честь!»
На тавлею метали они златые кости. 226
Перевод Веры Потаповой. Примечания Б. Ерхова.
Источник: Датские народные баллады. — М.: Художественная литература, 1980.
Сканирование: Halgar Fenrirsson
OCR: Мария Вязигина
221 — так обозначается конец соответствующей страницы.
Баллада с распространенным фольклорным сюжетом «испытания». Имеется в записи на всех скандинавских языках, кроме фарерского.