Страница рукописи Lbs 982 4to (1803 год)
Здесь начинается рассказ об одном рыцаре, который родился в городе, что называется Салерни4. Там правили могущественный ярл по имени Родгейр и его брат Брунстейн. У этого ярла была дочь, которую звали Хильдисвид. Она была прекраснейшая из девушек и совершенна во всём, чего можно достичь и лучше иметь, нежели утратить. Ярл и все горожане очень любили её за красоту, учтивость, мягкость, скромность и за искусность во всяком деле.
Одного рыцаря звали Самсон. Он был лучшим и храбрейшим из всех рыцарей. Имел он волосы и бороду чёрные, как смоль, и чрезвычайно длинные и выглядел совсем как великан. Только ноги и руки его были не столь длинны, зато силою и размерами — как у самого мощного великана. Лицо у него было вытянутое и широкое, суровое и свирепое. Между его глазами умещалась пядь, и брови он имел длинные, густые и чёрные, как будто над его глазами сидели две вороны. Кожа у него была смуглая, и всё же он являлся храбрейшим из мужей. Ещё у него была очень толстая шея, плечи — очень широкие и плотные, и руки — толстые и на ощупь твёрдые как бревно или камень. Он отличался прекрасными кистями и гибкими пальцами красивой формы, и вместе с такой великою силою обладал сноровкой скакать на лошади и участвовать в различных играх, и ловкости у него имелось не менее, чем силы. Достоинствами он превосходил любого человека в мире в те времена. У него был довольно тяжёлый взгляд, но вёл он себя столь мягко и приветливо со всеми, богатыми и бедными, что самому ничтожному человеку отвечал с улыбкой, и не нашлось бы такого бедняка, которого бы он стал презирать. Он был мудрый, проницательный и очень предусмотрительный человек, милостивый и столь щедрый, что не жалел для своих друзей ни денег, ни помощи, даже если приключалась превеликая нужда или опасность. Он был таким большим храбрецом, что, в какую бы великую опасность ни попадал, не боялся и не страшился он ни одного человека. Он часто вступал в битву или поединок один против многих, но никогда не начинал биться там, где у него имелось бы преимущество. Все его клятвы были крепки, обещал ли он доброе или злое. Любое дело, что он собирался предпринять, будь оно великим или малым, он никогда не оставлял, пока оно не было выполнено, разве что гибель помешала бы ему. И благодаря всему этому он стал так знаменит, что все друзья и приятели любили его, а недруги испытывали страх, едва о нём заслышав. Но ни разу не свершил он столь великого подвига, чтобы начать гордиться им. А когда другие хвалили его достижения, он выслушивал, но ничего не говорил. Он хорошо служил ярлу Родгейру, и тот оказывал ему большие почести, как и следовало ожидать.
Самсон сильно полюбил дочь ярла Хильдисвид и, в конце концов, захотел добиться её любви, будь то по-хорошему или по-плохому.
Однажды ярл сидел за накрытым столом и пред ним находился рыцарь Самсон. Ярл отослал со своего стола лучшие лакомства на двух серебряных с позолотой тарелках своей дочери Хильдисвид. Самсон взял эти тарелки, водрузил себе на руки и высоко поднял. Затем он пошёл к Хильдисвид, и с ним — его слуга.
Он наказал слуге:
— Иди возьми моего коня, всё моё оружие и мои самые лучшие сокровища и будь готов, когда я выйду с этого двора.
Тут отправился Самсон к ограде и попросил открыть крепость, и тот, кто охранял вход, отворил дверь. Рыцарь Самсон поднялся на самую высокую башню. Там за столом сидела дочь ярла вместе с несколькими женщинами.
Рыцарь Самсон подошёл к ней, поклонился и сказал:
— Здравствуйте, госпожа, и все вы!
Они радостно приняли его и предложили ему поесть и выпить с ними. Он так и сделал и заговорил с дочерью ярла о своём деле.
Вскоре после того, как со стола убрали, она взяла свои лучшие драгоценности и со слезами молвила подругам:
— Вот явился сюда рыцарь Самсон и хочет увезти меня против воли моего отца и моих родичей. Но как бы мы запретили ему то, что он хочет сделать? Даже если бы здесь была сотня рыцарей, он всё равно бы забрал в одиночку отсюда то, что пожелал. И потому я взяла мои драгоценности и все лучшие одеяния, хотя слишком большим позором для меня будет уехать с единственным человеком и таким образом расстаться с моим отцом, родичами, любимыми людьми и всею знатностью и властью. Теперь я хочу просить вас, чтобы вы как можно дольше скрывали это от моего отца, ибо я знаю, что он поскачет следом, как только узнает об этом. Но ежели они встретятся, то рыцарь Самсон столь добрый воин и великий герой, что, прежде чем он простится со своей жизнью, я увижу, как много людей будут изрублены, щиты сломаны, брони окровавлены и многие мои родичи или любимые друзья падут, обезглавленные, наземь.
Тут рыцарь Самсон взял дочь ярла на руки и вынес из крепости, оставив всех её подруг плакать. За оградой его ждал слуга с двумя лошадьми, одною — осёдланной, а второй — с их драгоценностями. Самсон вооружился, вскочил на коня, взял свою госпожу, посадил себе на колени и проделал от замка долгий путь, пока не приехал в некий лес. Тот был велик и необитаем. Самсон построил себе дом, и они жили там долгое время.
Много дней спустя ярл Родгейр узнал, что его дочь увезли, и о том, кто это сделал и как это произошло. Ярл очень горевал и не знал, чем ему достойно отомстить за содеянное. Он велел сжечь двор, принадлежавший рыцарю Самсону, и забрал себе весь его скот и владения, а рыцаря Самсона объявил вне закона в своём государстве и всем своим людям приказал убить его, где бы его ни обнаружили.
Когда рыцарь Самсон узнал, что его объявили вне закона и лишили мира, поскакал он из леса, пока не приехал к поместьям ярла. Он их сжёг и стал убивать людей и скот, а все, кто мог, обратились в бегство. Когда же он возвращался в лес, ему повстречался ярл Родгейр и с ним тысяча человек. Увидев это, рыцарь Самсон развернул своего коня, ударил его шпорами и смело поскакал на них, крепко застегнув шлем и броню и выставив перед собою щит и пику5. Первым ударом он поразил одного рыцаря ярла в грудь, пронзив и броню, и грудь так, что остриё вышло между плеч, и отбросил его далеко на землю мёртвым.
И вот он вытащил свой меч из ножен. Это был крепкий, широкий и очень хороший меч. Первым ударом он рубанул человека, который нёс знамя ярла, по левому плечу так, что разрезал доспехи и тело до правого бока, и части упали в разные стороны, разрубил флагшток, и пал стяг на землю. Затем ударил он одного рыцаря справа от себя по спине сверху вниз до луки седла и разрубил человека вместе с бронёй, и рухнул тот наземь двумя частями. Теперь он рубанул самого ярла по шее так, что рассёк доспехи, и от того же удара отлетела голова у коня вместе с бронёй, и упали на землю мёртвые разом оба, и ярл, и конь. За короткое время убил Самсон пятнадцать рыцарей, и оказались разрублены у него намёт6, накидка7 и чепрак, что были из шёлка, шлем же и доспехи остались целые, а конь не раненным. И тут бежали все рыцари, решив, что лучше быть от него как можно дальше.
Теперь рыцарь Самсон поскакал в лес. Там его ждала супруга, и некоторое время он оставался с ней. Когда же рыцари вернулись в Салерни, они смогли рассказать об убийстве ярла и с ним пятнадцати рыцарей, и о том, кто это совершил. И вот город Салерни остался без правителя.
В тот же самый день Брунстейн, брат ярла Родгейра, велел созвать тинг и избрать его конунгом над всем государством, что принадлежало ярлу. Много дней конунг Брунстейн с большим отрядом ездил в поисках рыцаря Самсона, а рыцарь Самсон постоянно и бесстрашно приезжал в королевские поместья, сжигал там имущество и убивал многих людей. Эта война продолжалась два года.
Как-то раз конунг и вместе с ним сотня рыцарей поскакали искать рыцаря Самсона и не нашли его. Под вечер одного дня приехал конунг к замку, что стоял у леса, и заночевал там.
А в полночь явился туда в одиночку рыцарь Самсон. Замок был заперт, а стража уснула. Он обдумал, как поступить, слез с коня и привязал его. У замка была маленькая деревушка, там жили бедняки. Он пошёл туда, развёл огонь, вошёл в один дом и затем поджёг его; взял он пылающую головню и забросил в замок. И тут загорелся каждый дом. От этого стражники проснулись, поспешно вскочили, затрубили в рог и закричали, что началась война. А все, кто проснулся, схватили свою одежду и оружие и призывали друг друга спасаться.
Этот боевой клич достиг конунга, тот быстро оделся, вооружился, вскочил на своего коня и выехал из замка с шестью рыцарями. Они поскакали изо всех сил и свернули к лесу, и тогда все подумали, что это те воины, которые подожгли замок, ибо повсюду в ночи слышался громкий рёв труб и лязг оружия. Однако они испугались чуть ли не самих себя. Тут все стали спасаться бегством, кто на лошадях, кто пеший, кто с оружием, кто без оружия или почти раздетый. Той ночью рыцарь Самсон многим учинил вред и позор, и многих он убил, прежде чем настал день.
Конунг долго скакал по лесу, пока не нашёл некий дом, и в том доме находилась женщина. Конунг узнал её — то была Хильдисвид, его родственница. Он спросил, почему она здесь, и где её жених, и не хочет ли она уехать вместе с ними.
Она отвечает:
— Государь, сей маленький дом — моё пристанище, а рыцарь Самсон уехал в начале ночи. А если вам не довелось заметить его, тогда я не знаю, куда он направился. Но как вы так далеко заехали в этот лес, в такой кромешной тьме и по неизведанной дороге, и отчего ты скачешь в ночи, и где был твой ночлег? Я удивлена, что вы пришли сюда так рано. Ведь рыцарь Самсон говорил мне, что требуется полдня, прежде чем выйдешь из этого леса.
Конунг говорит:
— Ты, наверное, говоришь правду, госпожа. Это был долгий путь, так что удивительно, как мы проскакали через этот лес, а вчера вечером мы нашли приют в одном замке и проснулись от того, что все дома горели, и от криков и звуков труб. Раньше у нас была сотня рыцарей, но я ускакал в этот лес не более чем с шестью людьми, и мы не знаем, откуда пришла эта армия.
Теперь госпожа Хильдисвид отвечает:
— Если всё так, как я думаю, то это свершил в одиночку рыцарь Самсон, который всегда наносил вам великий урон.
Теперь конунг отвечает:
— Ты, конечно, глупа, и очень ошибаешься насчёт рыцаря Самсона, будто бы он в одиночку сжёг наш замок и вызвал столь великий шум, что там случился, или будто он один трубил в тридцать труб одновременно. Быстро бери свою одежду и ступай с нами. Слишком долго ты живёшь здесь во вред себе и своим родичам.
Она отвечает:
— Сейчас я с вами не поеду, ибо знаю, что весьма скоро вам придётся потрудиться. Поверните своих коней и отвечайте тому, кто сейчас заговорит с вами.
И тут конунг увидел скачущего рыцаря Самсона. Они повернули коней друг против друга и обнажили свои мечи. Рыцарь Самсон ударил конунга Брунстейна и рассёк шлем и голову, и меч остановился на коренных зубах, и свалился тот с коня мёртвым. Второй удар он нанёс в плечо другому рыцарю и рассёк тело вместе с бронёй, и меч остановился в седле. Третьего он пронзил насквозь. Теперь те, кто остался, обратились в бегство, но рыцарь Самсон преследовал их и не остановился, пока не убил их всех, кроме одного человека, который вырвался с огромной раной. Он пришёл в город и смог поведать великие вести о встрече рыцаря Самсона и конунга Брунстейна и о том, чем нынче окончилась их война. Теперь все смогли услышать, что никто не может сравниться с рыцарем Самсоном.
Вот рыцарь Самсон вернулся к своей госпоже и сказал ей:
— Слишком долго я жил в этом лесу и больше не хочу скрываться здесь от своих недругов. Собери свою одежду и все свои сокровища и готовься.
Так она и сделала. Затем взял он трёх коней и навьючил их золотом, серебром и добрыми драгоценностями. Четвёртого он дал для поездки Хильдисвид, а пятого взял сам.
Теперь расскажем о том, что они отправились своим путём. Когда же они недалеко отошли от леса, навстречу им выехало двенадцать всадников. У них были крупные лошади, широкие щиты, блестящие шлемы и крепкие древки копий, и быстро скакали они.
Рыцарь Самсон спросил у своей супруги:
— Кто это такие?
Она отвечает:
— Государь, я не знаю, кто эти люди, но они, конечно, скачут доблестно. Может, вам знаком кто-нибудь из них?
Он отвечает:
— Их самих я не узнаю, но их вооружение, возможно, мне знакомо. Первый из этих людей держит красный щит, на котором нарисован золотой лев. Сей знак был у моего отца и его брата Теттмара, и он имеется на моём щите, и потому я полагаю, что это мои родственники.
Вот они встретились. Рыцарь Самсон спросил, кто они такие, откуда едут и куда направляются.
Их предводитель отвечает:
— Мы проделали долгий путь, однако надеюсь, что отсюда повернём обратно, ибо ныне мы завершили наше дело, повстречав вас. Мы уже давно слышим, кто враждует с тобой, и с какими превосходящими силами вам пришлось столкнуться, и как тебя лишили почестей, а сторонников у тебя было мало. Ты же — наш родич, рыцарь Самсон, если я верно тебя признал. Я — Теттмар, твой дядя, и здесь двое моих сыновей, и все они — твои родичи, и потому мы проделали долгий путь к тебе, что хотим оказать тебе помощь, что бы ты ни пожелал предпринять.
Тогда рыцарь Самсон обрадовался своему дяде и весьма хорошо поблагодарил его за доброту.
Все вместе они поехали из леса к одному городу, что принадлежал конунгу Брунстейну. Горожане не заметили их, пока они не вошли туда, и только тогда узнали, что явился рыцарь Самсон, убивший ярла Родгейра, конунга Брунстейна и многих других могущественных хёвдингов. Тут они припомнили, сколь великий подвиг он совершил и насколько он велик во всех отношениях, и что у них нет главы.
Мудрейшие люди собрались на совет. Прежде чем собрание закончилось, они нашли разумным помириться с рыцарем Самсоном. С этим решением они отправились к нему со множеством людей и великими почестями и встретились с ним и его людьми в палате, которую он выбрал себе для жилья. Вот рыцари приблизились к Самсону, упали на колени, склонились перед ним и предложили отдать себя под его власть и стать его слугами. Они отдали ему город и попросили его быть их главою. Эти речи рыцарь Самсон принял благосклонно и попросил их подняться. Тут созвали тинг, и на том тинге горожане избрали его герцогом.
Немного позднее герцог Самсон выехал из города с пятью сотнями рыцарей. Теперь он явился к другому городу, что был богаче и многолюднее, чем предыдущий. Он послал людей сказать горожанам, чтобы те или сдавались, или защищали свои добро и жизнь.
Когда же горожане услыхали эти новости, те, кто правил городом, провели собрание, и затем этот вопрос обсудили при большом скоплении людей. И прежде чем обсуждение закончилось, один хёвдинг произнёс перед всем народом долгую и проникновенную речь. Он рассказал о том, как рыцарь Самсон вырос из младенчества, и сколько подвигов совершил, начиная с юного возраста, и как затем он был рыцарем, и как он завоевал власть и города, как бился в поединках и сражениях, и как он милостив, отважен и любим своими друзьями, но жесток со своими врагами, и как он упорен в своих делах, и как плохо обернулась война с ним для ярла Родгейра и конунга Брунстейна, и что скорее всего с ними он поступит так же, и что они не сберегут свой город от его армии, когда от него самого не сберегли свои жизни такие великие хёвдинги.
— И вот вам мой совет: примите его как можно лучше, — так закончил он свою речь.
Это подтвердили многие другие люди, и не нашлось никого столь дерзкого, что посмел бы возразить, и потому все горожане решили принять Самсона как можно лучше.
Когда же герцог Самсон подошёл к этому городу, все городские ворота были открыты, и он вступил внутрь со своей армией. Затем созвали многолюдный тинг, и на этом тинге народ отдал ему город вместе с областями и замками, что прилегали к нему. И теперь горожане предложили дать ему звание конунга.
Но он отвечает таким образом, что не хочет ни зваться конунгом, ни носить другие титулы кроме того, что у него уже есть, пока не поставит своё знамя посреди Салерни. И в этом городе он остался на пять дней.
Римская крепость в городке Тон-Самсон на южной окраине Хеспенгау, в нескольких километрах от Sauvenière.
А когда герцог Самсон выехал из этого города, взял он двадцать сотен рыцарей и великое множество других людей. Эту армию он повёл по дороге, что шла в Салерни, и не было города на его пути, который не сдался бы ему. Послал он вперёд себя в Салерни гонца и велел поведать там все свои замыслы: что он завладеет городом, будет ли то легко или трудно, и что он скорее погибнет со всей своей армией, чем отступится. От этой новости все горожане опечалились и стали устраивать у себя встречи с мудрыми людьми и хёвдингами, и обсуждали они это дело много дней, прежде чем приняли решение.
Вот горожане узнали, что герцог близ города. Тогда весь народ выехал из города с оружием, и вынесли они все свои знамёна, надев лучшие свои одежды, и взяли различные инструменты, арфы, скрипки, барабаны и разные забавы, что можно было нести. Когда же они встретились с герцогом и его армией, то спешились, сперва самые знатные, а затем и все рыцари, и тем самым показали, что хотят отдать город и самих себя в его власть. Герцог поблагодарил их за благое дело. Тут они провели его в город. И в тот же день они дали ему звание конунга, весь замок и казну, что принадлежали конунгу Брунстейну.
Теперь разослал он известие по всему государству, которым владел конунг Брунстейн, и все люди должны были служить ему и оказывать повиновение. Вот правит конунг Самсон своим государством некоторое время.
Рассказывают, что у конунга и его жены, Хильдисвид, родился сын. Его назвали Эрминрек. Когда он вырос, то стал красивым и сильным. Конунг любил своего сына. Конунг Самсон расширил своё государство во все стороны, он побывал в разных краях и покорил западные земли и много других мест.
Ещё у конунга Самсона родился второй сын, которого назвали Теттмаром в честь брата его отца. Когда же этот мальчик вырос, то стал высоким, сильным и храбрым, как сам конунг Самсон, стойким, разумным и добрым воином, похожим нравом на отца. Вот конунг Самсон состарился, сын его Эрминрек был уже взрослым, а Теттмару исполнилось двенадцать зим.
Однажды конунг Самсон сидел на своём троне и перед ним стоял его сын Эрминрек. Конунг Самсон сказал Эрминреку:
— Я хочу, чтобы ты не служил ни мне, ни кому-либо другому. Я хочу сейчас дать тебе звание конунга над двенадцатью самыми крупными городами в Спании, которую я завоевал мечом для себя самого, и обеспечить тебе бо́льшую власть, потому что сам я не получал ни государства в подарок, ни какого-либо наследства, а теперь мне власти не занимать.
Когда это услышал его младший сын, Теттмар, он подошёл к своему отцу и сказал:
— Вот ты дал своему сыну королевство и великую власть. А я до сего дня путешествую с рыцарскими пажами, и до сих пор вы несправедливо делили все почести между нами. Но ты ещё можешь поступить хорошо, даровав и мне ныне какие-либо власть или титул, пусть даже вы сделаете Эрминрека столь большим человеком.
Конунг выслушал эту речь, ничего не ответил и гневно посмотрел на него, посчитав, что тот говорит дерзко. Не получив ответа, Теттмар вернулся на своё место.
Вот сидит конунг Самсон на своём троне, в прекрасной палате, и вся она заполнена хёвдингами и завешена дорогими тканями. А все столы уставлены приготовленными блюдами, и стоит там молодое вино, красное и белое, и вся его столовая посуда — из чистого золота и серебра. А перед ним стоят трое слуг с большими чашами из красного золота, и все — с драгоценными каменьями.
В полдень во все стеклянные окна светит солнце, всё в палате сверкает, и есть там всяческие игры, что могут только прийти на ум.
Вот конунг Самсон положил руку на стол и сказал:
— Я сижу на этом троне двадцать лет, и все мои люди живут в мире, и за сей срок я не увеличил своё государство, и многое изменилось за это время. Здесь в палате великая красота и пышность от славных хёвдингов и добрых воинов, и убранство у неё соответствующее, и ныне происходят всяческие игры. Но многое изменилось с тех пор, как мои волосы и борода были черны, как ворон, теперь же они белы, как голубь. Моя рука была красная и иссиня-чёрная, теперь же она бела. Но в чём причина этого, если не в моей кольчуге и в том, что моя рука полгода не касалась её, точно так же, как и у моих рыцарей? Когда-то наши мечи были обагрены кровью и в зазубринах от оружия. Теперь же они кажутся красными от ржавчины, и наши кольчуги заржавели и щиты пришли в негодность. Где наши кони, что были сильны и быстроноги и скакали в горящий огонь, если им приказывали? А теперь каждый рыцарь хочет ехать на иноходце и не будет доволен, если только тот не окажется столь мягок поступью, что ежели помчится во весь опор, то и перо не затрясётся на шлеме всадника. Но что значат эти побелевшие светлые волосы, если не то, что я, хотя и сижу здесь на своём троне и не покидаю Салерни, буду должен, как и все остальные, отправиться в землю? А когда я умру, то умрёт и вся наша знатность, и выпавшая нам роскошь, а недавние подвиги и сражения окажутся в прошлом, и не могу я ждать этого дня здесь в Салерни. И ныне, мои люди, несите по всему моему государству приказ для конунгов, герцогов и всех жителей страны о том, что три месяца в любом краю не должны делать ничего иного, кроме как скакать верхом на лошади, готовить сёдла, мастерить щиты, ковать броню, копья и мечи и полировать клинки. А когда пройдёт это время, пусть все хёвдинги со своими людьми явятся ко мне.
Вот велел конунг Самсон написать письмо, и отправил он с ним шесть хорошо снаряжённых рыцарей. А в этом письме значилось, что конунг Самсон посылает ярлу Эльсунгу Могучему, Гордому и Длиннобородому такие слова: «Долго вы затягивали с тем, чтобы почтить нас подношениями или дружескими речами. Теперь вы должны прислать нам в качестве дани свою дочь, которую мой младший сын возьмёт в наложницы, и её должны сопровождать шестьдесят знатных и хорошо наряженных девушек, как и шестьдесят рыцарей с лучшим снаряжением. У каждого рыцаря должно быть два коня и один слуга. Также пришлите мне шестьдесят отборных ястребов и шестьдесят охотничьих собак. А у самого лучшего пса должен быть ошейник из золота и верёвка, сплетённая из твоей бороды, дабы ты знал, есть ли кто в мире могущественнее тебя. Ежели ты не сделаешь так, то через три месяца готовься сам и готовь все свои города и лучших из людей в своих владениях».
Вот отправились рыцари в дорогу и ехали, пока не прибыли в город, что называется Берн8, к ярлу Эльсунгу Старому. Они пришли туда, когда ярл сидел за трапезой. Тут они вынесли письмо с печатью конунга Самсона и положили на стол перед ярлом.
Он взял письмо и прочёл про себя, а когда закончил, его лицо стало красным словно кровь. Он молвил в сильном гневе своим людям:
— Великий конунг Самсон написал нам, что я должен прислать ему дань, и теперь, когда мы состарились, он хочет научить нас тому, чего мы не захотели учить, когда были моложе: постыдно служить ему и получать взамен неприязнь. И пусть лучше каждый город в моём государстве будет разрушен и многие рыцари обезглавлены, чем случится то, о чём сказано, а я, вдобавок, скорее умру, чем потерплю такое бесчестье, — и велел тут же схватить пришедших рыцарей. И того, кто принёс послание, он приказал повесить высоко перед крепостью, четырём другим — отрубить голову, а шестому — отсечь правую руку и отправить его так домой. Затем он велел укрепить все свои города и крепости каменными стенами, вокруг выкопать рвы, поставить катапульты на всех городских воротах и как можно лучше снарядить своих рыцарей.
В его государстве замыслили великое дело — отстоять свою страну от конунга Самсона. А отпущенный рыцарь вернулся в Салерни и рассказал конунгу Самсону всё о своём путешествии и о том, какую позорную казнь учинил им ярл Эльсунг. Когда же конунг выслушал это, то сделал вид, будто ничего не услышал, и ничего не ответил, и было непонятно, доволен он либо сердит.
А когда прошло три месяца, собралось несметное войско, и после этого конунг Самсон выехал из города, и с ним трое конунгов и немало герцогов, и всего у него было пятнадцать тысяч рыцарей и бесчисленное множество других людей. Эту армию конунг Самсон привёл в страну ярла Эльсунга. А когда он ехал по той стране уже два дня, навстречу ему выступил ярл Эльсунг, у которого имелось десять тысяч рыцарей и много другого войска, и со всех земель пришла к нему помощь, как с севера через Гору9, так и с востока из Свавы и Унгарии10. Когда же они встретились, произошло там жестокое и кровопролитное сражение, и с обеих сторон погибло много народу.
Вот скачет конунг Самсон и с ним его сыновья, Эрминрек и юный Теттмар. Конунг Самсон рубит людей и коней и разит он одного за другим по обеим сторонам от себя, и въезжает он в середину войска своих недругов, и окровавлены у него полностью кольчуга и конь.
И теперь берёт он свой меч, и рукоять запела так громко, что слышно было чуть ли не во всём войске. Конунг Самсон воскликнул:
— Даже если я в одиночку поехал бы в это войско, то, посчитай я нужным, одной своей рукой убил бы всех людей Эльсунга, — и его голос был столь страшен, что все пришли в ужас.
Когда же ярл Эльсунг увидел, сколь великий урон причиняет его людям конунг Самсон, и что нельзя такого допускать, он громко крикнул:
— Смело наступайте, наши люди! Мы одержим победу, а они примут смерть, потому что у нас лучше боевой строй. И этот толстошеий змей, что уже долго теснит наше войско, скоро рухнет мёртвым на землю, или же я погибну, и тогда сражение остановится.
Тут Эльсунг пришпорил своего коня, в одиночку храбро выехал навстречу конунгу Самсону, рубанул по верхней части его щита и расколол тот до рукояти. Второй удар по плечу конунга был таков, что рассёк кольчугу, и нанёс ярл ему великую рану. И в тот же миг конунг Самсон ударил ярла по шее так, что отрубил голову. Затем взял конунг Самсон голову ярла, поднял вверх и спросил, узнают ли люди Эльсунга эту голову, и приказал им прекратить биться, если она принадлежала ярлу Эльсунгу. И вот, когда ярл пал, сражение остановилось, и все люди Эльсунга сдались во власть конунга Самсона и его сыновей.
Теперь скачет конунг Самсон со всей своей армией к Берну, и в стране Эльсунга не было никого столь смелого, кто отважился бы удерживать против него город или замок. А когда конунг Самсон пришёл к Берну, все городские ворота открыли, и горожане вышли ему навстречу с разнообразными увеселениями и показали ему свою сокровищницу, что принадлежала ярлу Эльсунгу, и отдали всё в его власть.
Тут конунг Самсон повелел устроить богатый пир в Берне, и на этом пиру он выдал Одилию, дочь ярла Эльсунга, замуж за Теттмара, своего сына, и дал ему титул конунга вместе с Берном и всем государством, что принадлежало ярлу Эльсунгу; город же, что называется Фритила11, а вэринги12 называют Фридсэлой, он подарил своему сыну, которого звали Аки, вместе с титулом герцога. Его мать была не из знатного рода. Этого Аки прозвали Верным Эмлунгам. Он был великим и могучим хёвдингом.
Конунг Самсон и конунг Эрминрек повели теперь свою армию на юг к Ромаборгу13, и в этом путешествии конунг Самсон Могучий умер.
А конунг Эрминрек, его сын, получил всё государство, что принадлежало его отцу, и отправился затем в Ромаборг, провёл много сражений и захватил лучшую часть Ромаборга. Он покорил в Пули14 много других крупных городов и присвоил себе почти всё государство от Греческого моря до Горы на севере, и большинство Греческих островов, и стал самым великим и могучим из всех конунгов. В конце же своей жизни он сделался мирным и дружелюбным.
4 Салерни (Salerni) — город Салерно в южной Италии; по Хайнцу Риттеру, совр. Sauvenière (Бельгия).
5 glaðél (или glaðel, glaðil; также glafel, glafél и некоторые другие орфографические варианты) — в древнескандинавском языковом корпусе чаще всего встречается в рыцарских сагах и означает некую разновидность копья. Возможно, заимствовано из средненижненемецких диалектов, и восходит к лат. gladi(ol)us. В «Саге о Тидреке» слово употреблено девять раз. Было решено всюду переводить его как «пика», чтобы отличать от более привычного именования копья — spjót.
6 Намёт (др.-исл. hjálmhǫttr) — отрез ткани поверх шлема (иногда с гербовым изображением) для защиты от солнца.
7 Накидка (др.-исл. vápnrokkr) — безрукавная туника поверх доспехов (иногда с изображением герба), для которой во французском языке имеется специальный термин — «сюрко». Накидка, а также намёт, гербовые попоны и кольчужные наголенники (brynhosur) — всё это детали снаряжения классического рыцарства, оформившиеся в XII–XIII веках, которые в этой саге (или в её источниках) были перенесены на снаряжение героев сказаний о временах «Великого переселения народов».
8 Берн (Bern) — Верона или же совр. Бонн, который в Средние Века также назывался Вероной.
9 В оригинале всюду слово fjall «гора» пишется с маленькой буквы, но судя по контексту, здесь и ещё в двенадцати случаях на протяжении всей саги подразумеваются Альпы или какие-то иные известные всем горы, и чтобы всякий раз не делать пояснений, переводчиком было решено всюду, где подразумеваются эти неназванные горы, передавать такое fjall русским словом с заглавной буквы.
10 Свава (Svava) — вероятно, Свебея (территория Восточной Германии, населённая полиэтнической общностью — свевами) или же Швабия (область на юго-западе Германии; швабы, по-видимому, были потомками свевов). Унгария (Ungaria) — Венгрия.
11 Фритила (Fritila) — по Хайнцу Риттеру, совр. Friesdorf, район Бад-Годесберга, ныне часть Бонна.
12 Вэринги — в данном случае не варяги, а скандинавы в целом.
13 Ромаборг (Rómaborg) — город Рим; по Хайнцу Риттеру — Трир (нем. Trier), «Северный Рим», Roma secunda, старейший город Германии.
14 Пули (Púli) — в словаре Cleaby-Vigfússon для Púll даётся значение Apulia, «Апулия» (восточная область южной Италии); по Хайнцу Риттеру это немецкий город Польх (Polch).
© Тимофей Ермолаев (Стридманн), перевод с древнеисландского
Редакция перевода: Надежда Топчий.