Вот Видге, сыну Велента, исполнилось двенадцать лет. Он был большого роста и сильный, суровый и видный, совсем не тщеславный, и все его любили. Велент спросил своего сына, хочет ли тот познать всё мастерство, которому он может научить его:
— Так что никто третий не сможет ковать так же хорошо, как мы с тобой, сын, даже если искать по всему миру.
Видга ответил:
— Во имя моих предков со стороны матери богу угодно, чтобы моя рука никогда не касалась ни рукоятки молотка, ни клещей.
Тогда Велент спрашивает:
— Что же ты тогда сможешь делать для того, чтобы добыть себе еду и одежду, которых нечего было бы стыдиться?
Видга ответил:
— Я предпочёл бы иметь хорошего коня и крепкое копьё, острый меч, новый щит, прочный шлем, белую броню и служить благородному правителю и скакать вместе с ним, пока я жив.
Велент ответил:
— Я дам тебе то, о чём ты просишь. Но куда ты затем отправишься?
Видга ответил:
— Мне говорили, что в Эмлунгаланде живёт один человек по имени Тидрек, сын конунга Теттмара, который правит Берном. Ныне он самый знаменитый витязь во всём мире, насколько известно людям. Он мой ровесник. Я хочу встретиться с ним и выйти с ним на поединок. А если я не смогу устоять против его могучих ударов и паду наземь, то узнаю, настолько ли он благороден, чтобы даровать мне жизнь, если я вручу ему свой меч и стану его подданным. Но, возможно, всё закончится лучше.
Велент ответил:
— Я бы не советовал тебе идти к этому самому Тидреку. Сойдись вы с ним в поединке, ты выстоишь против него недолго, настолько он доблестен. Я дам тебе другой совет. Я знаю здесь один лес, а в этом лесу живёт исполин. Он велик и силён, и многим людям нанёс большой урон. Там я посодействую тебе, чтобы ты смог одолеть его. Если ты сможешь совершить этот подвиг, конунг из Свитьода хорошо наградит тебя. Он даст тебе свою дочь и половину королевства в придачу, поскольку этот исполин нанёс большой урон его людям.
Видга ответил:
— Не могу я, разумеется, совершить это ради какой-то женщины. Если я буду убит исполином по такой причине, то, безусловно, скажут, что я лишился жизни глупо. Конечно, я сделаю так, как сказал раньше. Я должен отправиться на юг и испытать себя с Тидреком.
— Поскольку я не смог разубедить тебя, — говорит Велент, — тебя не удержать, даже если я не дам тебе того, что ты просишь.
Тогда Велент дал ему наголенники, и он надел их. Они были толстые, хорошо сработанные и блестящие. Затем он вручил ему кольчугу, и тот облачился в неё. Она была прочна, как сталь, везде двойная, длинная и просторная — как раз ему впору.
Теперь берёт Велент меч и молвит так:
— Сын мой, меч сей называется Мимунг. Владей им и используй во благо. Я сам сковал сей меч и сохранил его для тебя. И я ожидаю, что меч будет разить для тебя, ежели ты не позор рода.
Затем надел Видга на голову шлем. Этот шлем был сделан из крепчайшей стали, окружён большими шипами, толст и прочен43. На нём был нанесён знак — змей, который называется «сланги». Этот змей был золотого цвета — это означало его рыцарственность. Этот змей был полон яду — это означало рвение Видги и его жестокость44. Затем взял он свой щит и привязал себе на шею. Этот щит был столь толст и тяжёл, что никто не мог бы удержать его одной рукой. Этот щит был белым, и на нём был нарисован молот с красным камнем и клещи, поскольку его отец был кузнецом. В верхней части этого щита было три карбункула. Это означало, что со стороны матери он был королевского рода. Затем Велент дал ему коня. Его звали Скеммингом. Он был лучшим из всех коней. Его седло было сделано из слоновьей кости, на нём была изображена гадюка. Затем Видга встретился со своей матерью, поцеловал её и пожелал ей счастливой жизни, а она пожелала ему хорошего пути и дала три марки золота и своё золотое кольцо. Затем он поцеловал своего отца и пожелал ему благополучной жизни. Велент тоже пожелал своему сыну доброго пути и был очень растроган, когда они прощались. Затем взял Видга своё копьё и вскочил на коня, не вступив в стремя. Велент, увидев это, засмеялся. Он проводил его на дорогу, подробнейшим образом описал ему весь путь и отдал ему распоряжения касательно многих вещей, и так отец с сыном расстались. Потом Велент вернулся домой.
Вот скачет Видга долгими дорогами по большим лесам, по обитаемым и пустынным местам. Он подъехал к большой реке, которая называется Эйдиса. Он не нашёл брод, о котором ему рассказал отец. Слез он с коня, завёл его в лес и привязал к дереву. Затем он снял своё оружие и всё вместе закопал в земле, тщательно припрятав, поскольку опасался, что если люди на него наткнутся, то заберут. Потом он вошёл в реку так глубоко, что видна была одна голова, и стал бродить вверх-вниз по течению.
Тут к реке подъехало трое рыцарей. Один из них был Хильдибранд, воспитатель Тидрека из Берна, второй — Хеймир, третий — ярл по имени Хорнбоги. Этих двух хёвдингов Тидрек отправил за ярлом в Виндланд45, поскольку знал, что Хорнбоги настолько благородный человек, что не найти лучше его по рыцарственности и по всему остальному, что подобает великодушному мужу. Поэтому Тидрек разом со всеми своими людьми хотел заключить с ним союз и дружбу.
Вот говорит Хильдибранд своим товарищам:
— Я высмотрел в этой реке какого-то дверга, и может быть, это дверг Альврек, которого один раз захватил юный господин Тидрек и получил от него добрый меч Нагльхринг, добрый шлем Хильдигрим и много других богатств, а я тогда был вместе с ним. Сейчас мы должны устроить так, чтобы опять поймать его, и мы потребуем у него выкуп не меньший, чем тот, которым он тогда откупился.
Тут соскочили они со своих коней и подошли к реке. А Видга отчётливо слышал, что они говорили, и ответил:
— Окажите мне милость и позвольте выйти на берег. Тогда вы сможете увидеть, больший ли я дверг, чем кто-либо из вас, и ниже ли моя голова, чем у того, кто назвал меня двергом.
Они согласились на это и велели выходить на берег. После чего он одним прыжком выскочил из реки на расстояние в девять футов.
Потом Хильдибранд спросил его:
— Что ты за человек и как пришёл сюда?
Видга ответил:
— Если ты благородный муж, то почему спрашиваешь об этом меня, человека голого? Позволь мне пойти и взять моё оружие и затем спрашивай меня о том, что хочешь узнать.
Они дали согласие на это. Тогда отправился Видга туда, где были его оружие и одежда, оделся и вооружился. Потом он подошёл к своему коню, оседлал его, выехал к ним навстречу и сказал:
— Вы, три добрых рыцаря, да поможет вам бог, я назову своё имя каждому из вас, если узнаю, как именуют вас.
Теперь Хильдибранд молвит:
— Как твоё имя, добрый человек, и каков твой род, где ты родился, и зачем едешь в одиночестве по незнакомой стране?
Видга ответил:
— Я родом датчанин. Меня зовут Видгой. Моего отца зовут Велентом. Моя мать — дочь конунга Нидунга, который правит Ютландом46. А еду я к Тидреку, сыну конунга Теттмара из Берна, и прежде чем я отправлюсь домой, узнает он, и узнаем мы оба, насколько крепки у нас щиты, прочны шлемы, остры мечи и тверды доспехи, поскольку он ныне самый знаменитый из всех людей в мире по своему благородству и отваге.
Тут Хильдибранд понял, что этот человек столь велик и настолько превосходит других людей, что никогда он не видел равного ему, даже не принимая во внимание его оружие и всё остальное снаряжение. И теперь он осознал, что его господина Тидрека ждёт серьёзное испытание, и он засомневался, кто из них победит другого.
Тут Хильдибранд кое-что придумал, ведь он был муж мудрый. Затем он молвил Видге очень радостно:
— Слава богу, сейчас я нашёл человека, который, как я надеюсь, обладает смелостью, чтобы поднять копьё против Тидрека. И я полагаю, если ты обладаешь удачей, соответствующей твоему внушительному виду, то ты должен избавить его от высокомерия, ибо он думает, что никто не может сравниться с ним ни в отваге, ни в упорстве, даже если искать по всему миру. Хочешь стать моим товарищем, так чтобы каждый из нас принёс другому клятву верности, чтобы мы помогали друг другу во всякой нужде, где бы ни оказались?
Видга ответил:
— Мне кажется, ты человек хороший, могучий и из доброй семьи. Зачем мне отказываться от нашего товарищества? Раньше я ехал совсем один. Но каковы ваши имена?
Тогда Хильдибранд сказал:
— Меня зовут Больтрам сын Регинбальда, ярла из Фениди. Второго зовут Систрам сын Херинбранда, а третий — ярл Хорнбоги из Виндланда.
Затем Видга и Хильдибранд пожали друг другу руки и стали товарищами. После этого они поскакали к реке, и Хильдибранд знал, где там брод.
Ехали они своей дорогой, пока путь не разделился.
Тогда Хильдибранд молвил:
— Обе эти дороги ведут в Берн. Одна из них длинная и плохая, а вторая — гораздо короче и лучше. Но у той дороги, что короче, есть некий изъян. Её преграждает река, через которую можно перебраться по каменному мосту. У этого моста стоит замок, что называется Бриктан. Этот замок удерживают двенадцать разбойников. Одного из них зовут Грамалейвом. На этом мосту нужно платить пошлину. Там нам придётся лишиться наших коней и оружия, и всё же мы будем довольны, если сохраним наши жизни и конечности. Мало надежд, что мы пересечём этот каменный мост без их на то воли, поскольку Тидрек собирался завоевать этот замок и не смог этого сделать. И против того, кто сможет истребить этих двенадцать витязей, не посмеет выступить ни Тидрек, ни кто-либо другой. А сейчас по моему совету мы отправимся по длинному пути.
Тогда Видга ответил:
— Мы, конечно же, отправимся короткой дорогой, поскольку они позволят чужеземцу ехать с миром, куда бы он ни пожелал.
Затем поскакали они по той дороге, что предложил Видга. Они приехали в лес, что называется Люравальд. А за лесом стоял тот замок. Вот они увидели замок.
Тогда Видга молвил:
— Ждите меня здесь. А я сейчас поскачу вперёд к мосту, возможно, они разрешат нам проехать без налога, если я кротко заговорю с ними. Но ежели этого не получится, я прискачу к вам обратно как есть.
Они доверили ему ехать, хотя и сожалели, что он отправляется в путь.
Вот подъехал Видга к замку и каменному мосту. Разбойники сидели на зубчатой стене наверху замка и видели, как он едет.
Грамалейв сказал:
— Там скачет какой-то человек. У него большой щит. Этот щит вполне подойдёт мне, и я получу его, а вы делите остальное его вооружение как хотите.
Студфус сказал:
— Вполне возможно, что у этого человека хороший меч. Он станет моим, и ни в коем случае я не расстанусь с ним, даже если мне предложат за него много денег.
Трэлла сказал:
— Я хочу его броню.
Сигстав сказал:
— Я хочу его шлем.
Пятый сказал:
— У него, конечно, хороший конь. Я выбираю себе его.
Шестой сказал:
— Я хочу его верхнюю рубаху и всю его одежду.
Седьмой сказал:
— Что же получу я кроме его наголенников, если всё остальное уже поделено?
Восьмой сказал:
— Я хочу его кошелёк и всё, что внутри.
Девятый сказал:
— Я хочу его правую руку в качестве моей доли.
Десятый сказал:
— Конечно, я собираюсь получить его правую ногу, прежде чем вернусь домой.
Одиннадцатый сказал:
— Тогда я хочу его голову.
Тогда Студфус ответил:
— Не будем убивать этого человека, хоть мало хорошего у него останется, когда он отдаст то, что сейчас было разделено, но зато он сохранит жизнь.
Тут Грамалейв, их вожак, сказал:
— Поезжайте теперь трое к нему и возьмите его оружие и одежду, что сейчас были разделены, но оставьте ему левую ногу, левую руку и жизнь, и этого будет достаточно.
Вот те трое направились ему навстречу. Тогда Видга молвил:
— Будьте здоровы, добрые люди! — сказал он.
Они отвечали:
— А тебе здоровым никогда не бывать! Здесь ты должен отдать своё оружие, одежду и коня, и вдобавок ты должен проститься со своей правой рукой и своей правой ногой, но всё же тебе следует быть благодарным нам, что останешься жив.
Теперь Видга молвил:
— Несправедливо это соглашение, что вы предложили мне, человеку иноземному и невиновному. Позовите, чтобы сюда пришёл ваш главарь, я хочу услышать его суждение, но в таком положении я не могу отдать вам ни своего коня, ни своё оружие.
Они вернулись и рассказали Грамалейву, как обстоит дело. Грамалейв выслушал это, сразу встал, вооружился, как и все его товарищи, и они вдвенадцатером переехали через каменный мост.
Видга заговорил с ними и пожелал им доброго здоровья.
Тогда Грамалейв ответил:
— Ты здоров не будешь, поскольку всё твоё добро поделено между нашими товарищами, и ты потеряешь руку и ногу, прежде чем мы расстанемся. Твой щит получу я, затем каждый возьмёт то, что ему причитается.
Тогда Видга молвил:
— Если я отдам свой щит, это будет мне уроном. А если я вернусь домой в Данмёрк, Велент, мой отец, скажет, что Тидрек силой забрал у меня щит. Но знает бог, что я Тидрека ещё не видел, и покуда я его не увижу, то не могу, конечно, остаться без своего щита.
Теперь Студфус говорит Видге:
— Быстро отдай свой меч, я им буду владеть, если он на что-нибудь годен.
Тогда Видга ответил:
— Вы не знаете, хорош ли мой меч или плох, и я не хотел бы, чтобы его испытали в нашей встрече, и я в состоянии сам распорядиться им. А если ты заберёшь у меня мой меч, чем я тогда буду защищаться, когда встречу Тидрека? Теперь, если я вернусь отсюда домой, то Велент, мой отец, скажет, что Тидрек силой забрал у меня меч, супротив моей воли. Разумеется, я не хочу лишиться его никоим образом.
Тогда все они друг за другом заговорили о своей доле согласно тому, как они уже поделили всё между собой. А Видга просил их позволить ему продолжить свой путь в неприкосновенности, но не хотел давать им ни монеты, если только они не окажут ему своего содействия.
Теперь Студфус говорит:
— Похоже, мы полные ничтожества, раз препятствуем здесь вдвенадцатером одному человеку, и он говорит с нами чуть ли не наравне. Обнажайте ваши мечи, и пусть он сейчас лишится своего оружия и вдобавок положит жизнь.
Затем Студфус быстро и яростно выхватил свой меч из ножен и ударил Видгу по шлему, но этот шлем был прочен, как крепчайшая сталь, и поразить его было труднее, чем крепчайший камень. Видга в страшном гневе и вдобавок с великой отвагой быстро взмахнул добрым мечом Мимунгом и первым ударом рубанул Студфуса по левому плечу так, что рассёк грудь и верхнюю часть спины до правого бока, и обе части упали наземь порознь.
Тут великий страх охватил его людей после такого удара, и многие охотно оказались бы дома, однако все обнажили мечи и напали на него, подбадривая друг друга. Вот Грамалейв рубанул Видгу по шлему, но его шлем был так крепок, что выдержал. Тогда Видга рубанул Грамалейва и рассёк ему голову и тело, так что меч остановился у пояса, и упал тот мёртвым на землю.
Тут Хильдибранд говорит своим товарищам:
— Я вижу, что они уже сошлись. Поедем и посмотрим, как они пообщаются. Теперь, если Видга одержит победу над этими людьми, и мы не захотим помочь ему, то он скажет, что мы предали его, и так оно и будет; но будет нам погибелью, если он раскроет нас, и тогда я нарушу свою клятву, когда присягал быть Видге товарищем.
Хеймир молвил:
— Вот мой совет: мы поскачем и поможем ему, если нам покажется, что он берёт верх. Если же он уступит, то мы без оглядки ускачем прочь и не станем терпеть трудности ради чужака, обязательств у нас нет, и упрекнуть нас не в чем.
— Тогда мы оставим его в беде, — сказал Хильдибранд.
— Поскольку мы обещали ему верность и товарищество, — сказал ярл Хорнбоги, — будет мужественным помочь ему.
— Пусть будет так, — говорит Хильдибранд, — как лучше и мужественнее.
Теперь они поскакали к каменному мосту. Видга немало потрудился, пока наносил своим недругам множество сильных ударов, так что из двенадцати осталось не больше пятерых. А Сигстав с четырьмя собратьями обратились в бегство. Затем Видга и его товарищи встретились, и они сердечно обрадовались друг другу.
Теперь товарищи въехали в крепость и взяли там вино, съестные припасы и всё, что им было нужным из золота и драгоценностей. Уже была ночь, и они легли спать.
Тем временем Хильдибранд много размышлял о Видге, насколько он храбр, и сейчас он был уверен, что молодого господина Тидрека, его товарища и воспитанника, затронут его договорённости, и много он думал об оружии Видги, насколько оно хорошее. А в полночь Хильдибранд встал и вытащил свой меч из ножен. Затем взял он меч Видги, Мимунг, достал из ножен и вложил вместо него свой меч, а Мимунг он вложил в свои ножны, а перед тем поменял у мечей рукояти и навершия, свою рукоять и навершие прикрепил к Мимунгу, а рукоять и навершие Мимунга — к своему мечу и положил [Мимунг] рядом с собой. Затем он улёгся и уснул до утра. На рассвете они встали и приготовились к путешествию.
Тогда Видга спросил Хильдибранда:
— Что нам сделать с крепостью, которую мы заняли, когда отправимся прочь?
Тогда Хильдибранд ответил:
— То, что понравится нам обоим. Я, конечно, больше не хочу скрываться от тебя и скажу тебе правду, кто я таков и как меня зовут. Моё имя — Хильдибранд. Я — человек Тидрека из Берна, и все мы — его соратники. Но хоть я и не сказал тебе наши настоящие имена, я всё же хочу сохранить наше с тобой товарищество, в котором мы клялись друг другу. Вот мой совет: мы оставим стоять эту крепость, и эти два наших спутника останутся здесь для охраны крепости, а я сопровожу тебя в Берн к Тидреку. И если мы разойдёмся добрыми друзьями и товарищами, то будем вдвоём владеть этой крепостью, и для тебя это будет хорошей наградой. Но если случится так, что мы разойдёмся недругами, тогда ты один будешь владеть этой крепостью как раньше, и эта крепость стоит больших денег.
Тогда Видга ответил:
— На этом мосту были установлены поборы, великий гнёт и вражда как для местных, так и для иноземцев. А ведь это основная дорога для большинства людей, однако уже какое-то время многие не осмеливались тут проезжать, а виной тому была эта крепость и злодеи, которые здесь жили. Если бы решал я, то каждый бы свободно проезжал через этот мост, иностранец и местный, юноша и старик, бедняк и богач.
Тогда ярл Хорнбоги ответил:
— Правильнее всего решать тому, кто завоевал эту крепость своим мечом, стоять ли ей, или же он захочет её разрушить.
Затем Видга взял и поджёг самое нижнее помещение крепости, но прежде они унесли все деньги. Они не покинули это место, пока вся крепость не сгорела и не обрушилась.
Затем поехали они своим путём, радуясь удачным приобретениям. Они скакали, пока не приблизились к реке, которая называется Висара. На ней был мост между двумя скалами. Сигстав со своими приятелями уже явились туда и разломали этот мост до того, как те подошли, и они не хотели позволить им пройти там, поскольку не ожидали ничего хорошего ни от Видги, если бы они встретились, ни от его товарищей, и им уже не казалось, что его оружие сможет развеселить им сердце, и больше они ничего требовать не желали.
Тут Видга увидел, что моста нет. Тогда пришпорил он своего коня, Скемминга, и стремглав поскакал к реке. Он прыгнул со скалы, к которой прилегал мост, и перелетел через реку на другую скалу, словно стрела, и по сей день можно увидеть отпечатки подков с гвоздями как там, где он подпрыгнул, так и там, где он приземлился. Хильдибранд, Хеймир и ярл Хорнбоги поскакали за ним. Конь Хильдибранда прыгнул со скалы, упал в реку и добрался до берега вплавь, и ярл Хорнбоги поступил так же, хотя вышел на сушу раньше Хильдибранда. У Хеймира был конь, которого звали Риспой. Он был братом Скемминга. Хеймир прыгнул между двумя скалами, как прыгал Скемминг.
Как только Видга перебрался через реку, то увидел Сигстава и его четырёх приятелей и немедля помчался к ним, а они — ему навстречу, и они начали яростно биться. Видга наносил им много сильных ударов, а Хеймир сидел на своём коне и не хотел помочь ему. Когда же ярл Хорнбоги оказался на этом берегу, то поскакал смело и решительно и, подъехав, оказал Видге немалую подмогу, и расстались они на том, что все пятеро приятелей были мертвы, а Видга ещё не заметил, что нет теперь у него его меча, Мимунга.
Вот они продолжили свой путь и к вечеру пришли в место, которое называется Хер. Этот двор принадлежал конунгу Теттмару, отцу Тидрека. Там жила жена Хильдибранда. Они переночевали там, а утром уехали, и было ещё не поздно, когда они в тот же день пришли в Берн. Тидреку сказали, когда он сидел за столом, что явились Хильдибранд, ярл Хорнбоги и Хеймир. Он встал, вышел им навстречу, радушно встретил их и спросил о новостях, но к Видге он пока не обращался, потому что не знал, кто он таков.
Видга стащил с руки перчатку с серебряными узорами и вручил Тидреку. А Тидрек спросил, что это значит.
Теперь Видга отвечает:
— Здесь я вызываю тебя первым на поединок. Ты мой ровесник, и издалека услышал я о вас, и много трудностей я преодолел, с тех пор как покинул дом, поскольку хотел бы испытать, такой ли ты великий герой, как говорят от страны к стране. Теперь я хочу выполнить свою задачу, если ты не откажешься. И я сейчас ещё более готов биться с тобой, чем когда в первый день выехал из дому, и если бы меня не задерживали, с самого начала я был бы готов сойтись с тобой в поединке.
Тогда Тидрек ответил:
— Не для того я установил мир в земле моего отца и своей собственной, чтобы всякая сучка или шавка смела предлагать мне поединок.
Тогда Хильдибранд ответил:
— Перестань, господин, и не говори так. Ты не знаешь наверняка, с кем беседуешь. И я тоже ещё точно не знаю, чем закончатся ваши дела, кто, ты или он, одержит победу, и кто потерпит поражение, когда вы расстанетесь, но мне кажется, что скорее всего тебя ждёт участь, которая зовётся поражением, если ты не воспользуешься ничьими силами, кроме собственных.
Тогда Рейнальд, человек Тидрека, сказал:
— Это, конечно, великий позор, господин, если любой раб осмелится вызывать тебя на поединок в твоей собственной стране.
Услышав это, Хильдибранд сказал:
— В другой раз ты не будешь срамить моего спутника такими бранными словами, — и ударил его кулаком в ухо так, что тот упал без сознания.
Теперь Тидрек молвил Хильдибранду:
— Я вижу, ты проявляешь великое рвение, чтобы помочь этому человеку, но сейчас ты увидишь, насколько он будет тебе полезен. Сегодня же он будет висеть пред вратами Берна.
Тогда Хильдибранд ответил:
— Если он окажется в вашей власти, когда вы двое испытаете вашу отвагу и упорство, то ему придётся смириться с вашим приговором, даже если он суров. Но он надеется на лучшее. Он ещё не связан, и я подозреваю, что весь день займёт, если вы двое станете бороться, и ты это испытаешь.
Вот Тидрек поспешно потребовал своё оружие, и его немедля принесли. Он надел наголенники. Затем он взял свои доспехи и облачился в них, а потом надел на голову шлем Хильдигрим. Затем он подпоясался своим мечом Нагльхрингом. Потом он взял свой щит, на котором был изображён золотой лев, а сам щит был белым. Теперь он взял копьё. Его конь, которого звали Фалька, был уже готов. Он был братом Скемминга, которым владел Видга, и братом Риспы, которым владел Хеймир. Теперь Тидрек вскочил на своего коня и затем выехал из Берна, и с ним — великое множество людей, хёвдинги и рыцари. Когда Тидрек вышел из Берна, Видга уже ждал его вместе с Хильдибрандом и ещё несколькими людьми. Видга сидел на своём коне во всеоружии, полностью готовый к битве, и он был велик и виден собою.
Хеймир подошёл к Тидреку, держа в руке чашу, наполненную вином, и молвил:
— Выпей, господин, бог дарует тебе победу сегодня и всякий раз.
Тидрек принял чашу, выпил и затем вернул. Теперь принёс Хильдибранд другую чашу Видге.
Видга сказал, чтобы он отнёс её Тидреку:
— И попроси его выпить сперва за меня.
Хильдибранд поднёс Тидреку чашу, но тот был так разгневан, что никоим образом не хотел принять её.
Теперь Хильдибранд молвил:
— Ты ещё точно не знаешь, на кого должен гневаться, поскольку сейчас встретишься с воином, тебе же сказали, будто это не доблестный муж, а это совсем не так, — и потом вернулся, подал Видге чашу и молвил:
— Пей сейчас и затем защищайся с мужеством и отвагой, и пусть бог окажет тебе свою помощь, чтобы для тебя всё кончилось удачно.
Тогда Видга взял чашу, выпил из неё, затем вручил Хильдибранду, подарил ему золотое кольцо и сказал:
— Да отблагодарит тебя бог за твою помощь! Будь здоров!
Теперь Видга окликнул Тидрека и спросил, готов ли тот, а Тидрек ответил, что не задержится. Вот оба они пришпорили своих коней и выставили свои копья. У Тидрека был белый герб, на котором был красный лев, вышитый золотом47, а у Видги — красный герб, на котором были изображены белым цветом молот и клещи.
И после этого они поскакали друг к другу так стремительно, словно голодный сокол летит за добычей. Когда же они сошлись, то ударили друг друга копьями с чрезвычайной силою. Копьё Тидрека соскользнуло со щита Видги, но он удержал его. А копьё Видги воткнулось в щит Тидрека, так что древко разлетелось на три части. Тут кони промчались мимо, и таким образом они разошлись на этот раз.
Видга крикнул Тидреку:
— Поскорее разворачивай своего коня, пришпорь его и скачи смело. У тебя ещё осталось твоё копьё, а я своего лишился. А я буду спокойно стоять пред тобой, и разойдёмся мы во второй раз на том, что или ты лишишься своего копья не лучше моего, или ты сбросишь меня с коня на землю.
Затем обнажил Видга свой меч. Тидрек развернул своего коня и смело и быстро поскакал к Видге. Вот ударил Тидрек своим копьём Видгу в грудь и хотел несомненно умертвить его. Но Видга разрубил своим мечом древко копья, и этим же ударом он отрубил низ своего же щита. И он ещё не был ранен, потому что крепчайшая броня защитила его на сей раз. На этом они расстались, и кони пробежали мимо друг друга.
Затем оба соскочили со своих коней, вышли друг против друга и стали яростно биться своими мечами. Видга наносил много сильных ударов, но и получал их тоже. Тут Видга замыслил такой удар для Тидрека, который, по его расчёту, непременно должен был оставить ему какую-нибудь отметину, если бы всё прошло, как он задумал. Со всей силы он обрушил меч на Хильдигрим, шлем Тидрека, но шлем этот был так прочен, что столь могучий удар не причинил ему вреда, хотя должен был как-нибудь повредить его. Меч с треском переломился надвое.
Тогда Видга молвил:
— Да испытаешь ты, Велент, гнев господа за то, что ты сделал такой плохой меч, а мог бы сделать хороший, если бы захотел. Я бы сейчас мужественно защищался, будь у меня добрый клинок. Теперь это позор и вред как мне, так и тому, кто делал.
Теперь обхватил Тидрек обеими руками свой меч Нагльхринг и хотел отрубить Видге голову.
Тут Хильдибранд выбежал между ними и молвил Тидреку:
— Помилуй этого человека, возьми к себе и сделай своим подданным, и никогда тебе не получить более отважного и сильного мужа, чем он. Он один отобрал у двенадцати воинов крепость Бриктан, которую ты не смог завоевать прежде со всеми своими людьми. Для тебя будет честью, если такой человек будет служить тебе.
Тидрек ответил:
— Правда то, что я говорил тебе недавно. Сегодня он будет висеть перед вратами Берна.
Хильдибранд ответил:
— Не поступай так, господин, с благородным воином. Он из лучшего королевского рода как со стороны отца, так и матери. Ныне он хочет стать твоим человеком. Прими его хорошо и благородно, как и следует ожидать от тебя.
Тидрек молвил:
— Не для того я установил мир по всей стране моего отца, чтобы каждый сын раба вызывал меня на поединок, и больше я не стану терпеть затруднения от них, и сегодня же я избавлю себя от такого, когда этот паршивый пёс повиснет пред вратами Берна, и в первую очередь за то, что он сопроводил тебя сюда. Теперь отойди оттуда, где ты стоишь. Ни тебя, ни его не защитит твоя служба, если ты так не сделаешь. И сперва я разрублю надвое тебя, а потом — его.
Когда же Хильдибранд услышал, что Тидрек не хочет внять его просьбе и не пощадит даже его самого, тогда он молвил:
— Я понял сейчас, что ты не умеешь принимать помощь, так что пусть теперь ребёнок получает то, о чём клянчит.
Тогда вытащил Хильдибранд меч из ножен и молвил:
— Да простит мне бог неверность каждому из мужей. Смотри же, благородный воин, я сейчас хочу сохранить наше товарищество, в котором мы клялись друг другу в наших беседах. Возьми теперь свой меч Мимунг и храбро защищайся.
Тот так обрадовался, как птица — утру. Он поцеловал на мече золотой узор и затем молвил:
— Да простит меня бог за то, что я говорил злые речи о своём отце, Веленте. Вот он — Мимунг, Тидрек, великодушный воин! Сейчас я так хочу биться с тобой, как жаждущий человек — пить или голодный — есть.
Теперь он рубил Тидрека раз за разом, и каждым ударом он отсекал какую-то часть от его доспехов, от щита и от шлема, а Тидрек не мог даже нанести удара в ответ, и ему не оставалось ничего иного, кроме как защищаться. Хоть это у него выходило неплохо, он всё же получил пять ран. Тут Тидрек понял, чем закончится этот бой: если никто не придёт ему на помощь, он потерпит поражение.
Теперь позвал он Хильдибранда, своего мастера:
— Иди сюда и прекрати этот поединок. Я не вижу теперь, как я смогу прекратить его в одиночку.
Тогда Хильдибранд ответил:
— Когда я хотел разнять вас, ты не захотел отказаться от своего решения, и от этого сражения ты получил бы славу и почёт, и про это стало бы известно во всех странах. Но сейчас меня тешит, что отныне ты никогда не скажешь, что я лгал тебе, когда называл Видгу благородным воином и великим храбрецом. Кажется, я вижу, что броня твоя порублена, шлем твой помят, щит сломан и сам ты сильно изранен, и теперь тебе придётся прервать этот бой со стыдом и бесчестьем, и виноваты в том спесь и гордыня с жестокостью. Заканчивай сам, если сможешь. Никоим образом я не разниму вас, разве только пусть теперь решает он, вынесет ли он тебе такой приговор, как был вынесен ему, или он захочет поступить лучше, чем ты заслужил.
А когда конунг Теттмар увидел, что его сын будет побеждён, то взял он красный щит и встал между ними.
Тогда Видга молвил:
— Что ты теперь собираешься делать, конунг? Почему ты поступаешь так? Я скажу тебе по правде, если ты захочешь поступить со мной в своей стране незаконно и несправедливо, и если даже ты захочешь убить меня со своим великим воинством, то больше никто не назовёт тебя ни самым благородным воином, ни великим человеком. А за меня всё же смогут хорошо отомстить, ибо есть у меня дядя48, не менее могучий конунг, чем ты.
Тогда конунг молвил:
— Благородный воин, я не хочу совершать ничего, кроме добра. Я хочу просить тебя, чтобы ты защитил моего сына, поскольку вижу, что он погибнет, если вы будете биться дальше. А если ты сделаешь так, я подарю тебе один город в моей стране, и ты будешь там графом и женишься на благородной даме, если захочешь.
Видга ответил:
— Конечно, я не хочу того, что ты сейчас предлагаешь. Он получит такой приговор, какой требовал для меня, если вы только не одолеете меня превосходящими силами, ибо людей у вас много.
Тогда конунг отошёл прочь, а они начали биться снова жесточайшим образом, и Тидрек хорошо и мужественно защищался, а Видга безжалостно нападал. Вот Видга так ударил Тидрека по шлему Хильдигриму слева, что перерубил его весь до правого бока, и одна часть шлема отлетела, и хоть голова находилась ниже, однако волосы были задеты.
Вот Хильдибранд увидел, что Хильдигрим расколот. Тогда Хильдибранд, выбежав между ними, сказал:
— Добрый товарищ, Видга, ради нашего союза пощади Тидрека, и он возьмёт тебя в товарищи, и даже если объедешь весь мир и ты, и оба вы вместе, никто не назовёт себя равным тебе.
Тогда Видга молвил:
— Хоть он этого и не заслуживает, однако твоя просьба будет удовлетворена ради нашего товарищества.
Тут он сложил своё оружие, они пожали друг другу руки, стали теперь сотоварищами и вошли в Берн добрыми друзьями.
43 В немецких поэмах этот шлем называется Лимме.
44 Похожее описание Видги с упоминанием змея-сланги приводится также далее в главе 175-ой. Слово slangi заимствовано из континентальных германских языков: нем. Schlange ‘змея’, с.-в.-н. slange, с.-н.-н. slang. В других древнеисландских текстах оно встречается только в «Саге о Вильхьяльме Кошельке» (гл. 50), где употреблено во мн. числе и означает разновидность великанов, а также как имя трётля в т. н. «Allra flagða þula» из этой саги, и во фрагменте одной из редакций «Младшей Эдды» (рукопись AM 748 II 4to), где оно означает бродягу.
45 Виндланд (Vindland) — «страна виндов», винды — венды (т. е. балтийские славяне), возможно, также северная часть Польши.
46 Здесь издатели печатают текст по рукописи Mb: в рукописях A и B окончание фразы, т. е. er ræðr fyrir Jútlandi, отсутствует. Однако в Mb написано ræð, что может означать только ‘правлю’, и это является ошибкой переписчика. Предложенная издателями эмендация ræðr ‘правит’ приводит к сюжетно-хронологическому несоответствию: конунг Нидунг уже давно умер, и Ютландом правит его сын Отвин. Логичнее предположить, что за рукописным ræð скрывается réð ‘правил’. Для полноты картины, специалистам-палеографам можно было бы провести подробное статистическое исследование на тему того, встречаются ли, и как часто, в корпусе древнескандинавских текстов случаи, когда за рукописной буквой æ подразумевается нормализованная é.
47 Выше в саге (см. прядь «Молодость конунга Тидрека», глава 19) было, однако, сказано, что у Тидрека был не белый, а красный герб с изображённым на нём золотым львом.
48 Видга, очевидно, имеет в виду Отвина, конунга Ютланда (своего дядю по матери).
© Тимофей Ермолаев (Стридманн), перевод с древнеисландского
Мои благодарности Павлу Григорьеву и Надежде Топчий.