Прядь о Хромунде Хромом

Hrómundar þáttr halta

1

Эйвиндом Темным звался один человек, который прибыл в Исландию вместе с Ингимундом Старым1. Он занял Долину Смешанной Реки к западу от Полуостровного Фьорда2, а когда Ингимунд умер, не пожелал дальше жить и покончил с собой3. В старости он прижил сына от своей служанки, имя его было Хромунд. Хромунд был женат на Аудбьёрг дочери Мара, сына Йорунда Шеи4. Она была дочерью служанки. Хромунд долго жил у Мара на Маровом Дворе. Он бился с сыновьями Ингимунда за Спорный Пригорок5, и в этой битве Хромунд сразил Хёгни сына Ингимунда и был за это изгнан из той местности, что лежит между Ледниковой Рекой в Полуостровном Фьорде и Рекой Бараньего Фьорда6. Хромунд был ранен в ногу и с той поры всегда хромал. За это его прозвали Хромундом Хромым. Он купил землю Красивого Склона, что лежит к западу от Реки Бараньего Фьорда, и поселился там. Вокруг своего двора он возвел крепостную стену7 и прослыл человеком видным и могучим.

Сына Хромунда звали Торбьёрн Тюна8, его матерью была Аудбьёрг. Он взял в жены Гудрун дочь Торкеля с Кувшинной Косы9, который занял землю к югу от Гряды Бараньего Фьорда. Их сыном был Торлейв, которого прозвали Воспитанником Хромунда. Другого сына Хромунда звали Халльстейн10. Все эти родичи были людьми рослыми и сильными.

Сына Торкеля с Кувшинной Косы, брата Гудрун, жены Торбьёрна11, звали Торир. Он жил на Каменниках неподалеку. Его дочь звалась Хельгой, она была женщина красивая и недюжинная.

2. Приезд Хельги Надувалы

Случилось как-то летом, что к Столовой Косе в Бараньем Фьорде пристал корабль. Кормчего звали Хельги Надувала, а его брата — Йорунд. Всего на корабле было двенадцать человек12. Это были люди заносчивые и злые на язык, и местные жители неохотно торговали с ними, но предпочитали выезжать за покупками за пределы своей округи к другим кораблям. Люди проведали, что приезжие эти — викинги и разбойники, а все, что у них было, награблено.

И вот лето было на исходе, а к ним никто не приходил.

Тогда Хельги сказал:

— Я бы хотел, чтобы вы впредь вели себя сдержаннее и были поприветливее с людьми из округи, с тем чтобы устроиться к ним на зимовку, так как, я вижу, что здешний люд неподатлив, и бондам придется не по нраву, если попытаться их принудить. Я слыхал, что народ тут дюжий и весьма прижимистый.

А когда миновало полмесяца, на постой устроились всего лишь трое.

Тогда Хельги сказал:

— Здешние жители не желают принимать нас, и этого следовало ожидать. Нам надо получше постараться, чтобы расположить их к себе.

Они так и делают, но так уже сложилось, что людям не хотелось принимать их.

Как-то раз к кораблю приехал Торир с Каменников и встретился с Хельги. Тот радостно приветствовал его и спросил, что он хочет купить. Торир сказал, что ему нужен лес13, — «потому что мои постройки пришли в негодность».

Хельги отвечает, что сможет дать ему столько лесу, сколько ему понадобится, — «а ты приюти нас всех на зиму».

Тот отвечает, что не сможет этого сделать, — «однако у меня достанет товару, чтобы расплатиться. Кроме того, мне известно, что люди вас недолюбливают».

И он отказался пустить их к себе.

Хельги сказал:

— Уж больно нас тут не жалуют. Однако сдается мне, что тебе, бонд, не удастся расстаться с нами по-хорошему, если ты нас не примешь.

Торир сказал, что оттого-то никто и не желает с ними знаться.

Хельги отвечает, что, если тот примет их, он готов взять на себя все расходы, — «а иначе еще неизвестно, воротишься ли ты домой».

И когда дело дошло до этого, Торир бонд сказал:

— Коль уж ты так настойчиво добиваешься моего согласия, ты должен будешь по законам нашей страны принести клятву за вас всех в том, что этой зимой вы не причините никакого вреда ни одному человеку и не совершите ничего противозаконного ни против меня, ни против других, будь то мои домочадцы или соседи. Тогда я предоставлю вам кров, но кормить себя вы должны сами.

Хельги сказал:

— Тебе решать, хозяин.

После этого они поехали к нему и ели и спали отдельно от других. Люди в округе не очень-то одобряли за это Торира и считали, что он слишком много на себя берет.

А когда они пробыли там некоторое время, случилось так, что кормчий и хозяйская дочь начали частенько встречаться, и от разговоров вскоре перешли к поцелуям, нежным объятиям и ласкам, и дело закончилось тем, что она стала его любовницей.

Торир сказал:

— Я бы хотел, Хельги, чтобы ты держал данное мне слово и не позорил и не бесчестил меня. Оставь свои беседы с Хельгой, моей дочерью, и будь верен своей клятве.

Хельги отвечал, что не думает, чтобы их с Хельгой любовь можно было вот так вдруг отбросить, — «и для тебя, хозяин, не будет ничего позорного, если я посватаюсь к ней, как полагается по здешним законам, и тебе решать, какое ей положить приданое»14.

И когда бонд поразмыслил и понял, что дела все равно не поправить, да и уж больно заносчивые они люди, он решил выдать свою дочь Хельгу за Хельги Надувалу15. В начале зимы они сыграли свадьбу, и с тех пор норвежцы, если их не задирали, вели себя по отношению к другим не так скверно, как раньше.

3. Хромунд вызывает норвежцев на суд

Зимой случилось так, что у Хромунда разом пропали пять племенных жеребцов, все они были отлично откормлены. Ходило немало толков о том, что могло приключиться с лошадьми. Сыновья Хромунда считали, что их, верно, съели16, раз о них ничего не слышно, поскольку кони эти были смирные.

Хромунд сказал:

— Мне рассказывали, что у этих норвежцев на столе больше мяса, чем, как думают люди, они могли бы купить, принимая во внимание, как у них идет торговля. Да и вообще о них идет дурная слава. Тут возможны два решения: либо прекратить все разговоры, и тогда не произойдет ничего плохого, либо пойти на риск и дать ход этому делу, что бы из этого ни вышло.

Они ответили, что, конечно же, лучше второе, и им ничего не остается, как продолжить поиски.

После этого Хромунд встретился со Скегги из Среднего Фьорда17, который жил тогда на Дворе Скегги в Среднем Фьорде и был предводителем в тех местах, и стал советоваться с ним, как ему поступить.

Скегги отвечает:

— Я слыхал, что этих норвежцев не так-то просто взять за рога, но что бы ни случилось, я обещаю вам мою поддержку.

Затем Хромунд уехал. А немного погодя он с сыновьями отправился на Каменники, всех вместе их было десять человек. Кое-кто из норвежцев был на дворе, а некоторые вышли из дому, как только они подъехали. И те и другие были скупы на приветствия.

Тогда Хромунд сказал:

— Дело обстоит так, Хельги, — говорит он, — что у меня пропали лошади, и сдается мне, что их следы ведут сюда.

Хельги сказал:

— Прежде с нами никто так не разговаривал, и в отместку за это мы отплатим вам такой враждой, на какую мы только способны.

Хромунд сказал:

— В обычае у викингов добывать себе богатство грабежами и вымогательством, но только у воров в обычае прятать награбленное.

Хромунд попытался выведать у Торира правду и спросил, что ему известно об этом деле. Тот заявил, что не знает, где тут правда, а где ложь. Хромунд сказал на это, что его поведение недостойно мужа. После этого Хромунд велит своим людям вызвать норвежцев на суд, и был назначен один человек, который должен был вызывать каждого из них18. Потом один за другим были произнесены вызовы. Норвежцы были в ярости, бранились на чем свет стоит и грозились отомстить, однако во время этой их встречи обошлось без пострадавших.

Затем они расстаются.

4. Поездка норвежцев

Хромунд и его люди отправились восвояси. А после того как они пробыли некоторое время дома, Хромунд сказал:

— Нам нужно взять к себе еще троих человек и починить нашу крепость, так как она сильно обветшала. И нам следует быть готовыми к тому, что они и вправду исполнят свои угрозы и, как и обещали, не преминут напомнить нам о своей вражде.

Затем они передали ведение всех тяжб Скегги из Среднего Фьорда, и эти тяжбы были вынесены на альтинг, и все норвежцы были осуждены за кражу лошадей19. Хромунд же и его сыновья во время тинга сидели дома.

Норвежцы собрались уезжать с Каменников и поговорили с Ториром по-дружески. Они решили снарядить свой корабль, и их путь лежал мимо Красивого Склона. Хромунд с сыновьями стояли на дворе.

Хельги сказал:

— Вам не будет проку от этой крепости, и она не защитит вас, когда в этом больше всего будет нужда, а я еще увижу вас всех в крови — тебя, Хромунд, и твоих сыновей.

— Мы ничуть не сомневаемся в вашей злонамеренности, да только, сдается мне, что прежде, чем мы все поляжем, кое-кому придется сморкаться кровью.

На этом они расстались.

5. Битва Хромунда и его сыновей с норвежцами

Случилось однажды утром, что у дымового оконца20 уселся ворон и громко закаркал. Хромунд лежал в своей постели. Он проснулся и сказал вису:

Слышу клекот — кличет,
чернокрыл, добычу
лебедь льдины раны
росы21 на рассвете.
Встарь так сокол распри22
голосил — сулили
сойки ссоры Гаута23
кленам сечь24 погибель.

И еще он сказал25:

В брызгах пены павших
кричит чайка26, алча
крови, утром море
мертвых тел27 приметив.
Древле, знать, на древе
выпь так выла навья28,
жадно ждя поживы, —
браги раны29 мужней.

Спустя некоторое время встали хозяйские работники и по беспечности не закрыли за собой дверь в крепость. И в то же самое утро туда явились норвежцы, всего их было двенадцать человек. Они пришли вскоре после того, как из крепости ушли работники.

Тогда Хельги сказал:

— Пока все идет удачно. Зайдем же не мешкая в крепость и припомним им все их оскорбления словом и делом, и пусть им не будет никакого проку от этих укреплений!

Торбьёрн Тюна пробудился от их голосов, быстро вскочил и бросился к двери, что вела в горницу. Он выглянул в оконце, что, по древнему обычаю, было вырезано в двери, узнал норвежцев и понял, что они проникли в крепость. Потом он вернулся назад.

Тут Хромунд спросил:

— Что происходит, родич?

Торбьёрн ответил:

— Я думаю, что в крепость явились норвежцы и что они пришли сюда с враждою: они собираются отомстить нам за все, что мы им наговорили. Не знаю, как им удалось проникнуть за ограду.

Хромунд вскочил со словами:

— Раз так, поднимемся и прогоним прочь этих негодяев! Проявим же храбрость и заслужим себе добрую славу.

Он принялся подбадривать своих сыновей, а также Торлейва, своего воспитанника. Тому минуло тогда пятнадцать зим, и он был человек рослый и отважный с виду. Он тоже собрался выйти со всеми, но женщины стали говорить, что он еще слишком молод и может погибнуть, а Хромунд слишком стар, чтобы держать оборону.

Тогда Хромунд сказал вису:

Знаю, вяз, отмерен,
палаша займища30,
век — не минет ныне
в Ильм волненьи31 гибель.
Хедина ограды
прут32 играет, гулко
в рдяные бьет тарчи —
мне-то что за дело?

Затем четверо родичей, Хромунд Хромой и Торлейв, Торбьёрн Тюна и Халльстейн, взяли свое оружие и вышли через дверь в конце дома. Они перешагнули через поперечную балку и наложили засов на ту дверь, что была расположена в боковой стене. Норвежцы вскочили на стену и яростно метали в них копья, так как Хельги был воин хоть куда — рослый, сильный и отважный, а тут он впал в неистовство, да и все норвежцы были люди воинственные и упрямые. Они говорили, что Хромунду и его сыновьям придется припомнить, как они обзывали их ворами. Хромунд же отвечал, что им придется хорошенько поработать, если они нападут на укрепления. Помимо оружия, они защищались щитами и кольями, а норвежцы осыпали их градом камней и копий и теснили их изо всех сил. Те же оборонялись стойко, хотя их было всего четверо. Они также сбрасывали сверху большие камни, и несмотря на то, что Хромунд был уже немолод, он бился успешно и наносил удары направо и налево. Его сыновья и Торлейв, его воспитанник, не отставали от него, и вместе они сразили шестерых норвежцев. В этом бою пали Хромунд и его воспитанник Торлейв.

Те из норвежцев, что остались в живых, кинулись вон из крепости, а Торбьёрн Тюна бросился вслед за ними преследовать всех, кто уцелел. А когда Торбьёрн собирался закрыть за собой дверь, Хельги метнул в него копье, и оно вонзилось ему прямо в живот. Он сам вынул копье из раны и метнул его назад в норвежцев, и оно угодило в живот Йорунду, брату Хельги. Как только тот упал наземь, Хельги подхватил его, взвалил себе на спину и выбежал из крепости, и с ним пятеро его товарищей, которые еще оставались в живых.

Халльстейн бежал за ними, но им удалось добраться до ручья, что протекает в стороне от Красивого Склона. Хельги собрался было перепрыгнуть через ручей с Йорундом, своим братом, за спиной, однако оба берега там крутые, а силы его были на исходе, и тело Йорунда соскользнуло у него с плеч — тот к тому времени уже был мертв. Тут Хельги обернулся, и в этот самый миг Халльстейн настиг его и отрубил ему руку. Норвежцы обратились в бегство, Халльстейн же набросился на Йорунда и только тогда увидел, что тот мертв. Другие тем временем ускользнули, и когда Халльстейн убедился в этом, он повернул назад. Он узнал, что и его отец, и Торбьёрн Тюна мертвы. Торлейв еще дышал, и он перенес его в дом. Женщины спросили его, что произошло, и он рассказал им обо всем33.

А Хельги и его спутники в тот же день вышли в море, и все они погибли возле Оползневого Уступа34.

Торлейв исцелился от ран и поселился на Красивом Склоне, его считали хорошим хозяином, а Халльстейн уехал из страны и явился к Олаву сыну Трюггви35. Конунг стал проповедовать ему правую веру, и его не пришлось долго убеждать. После этого Халльстейн сделался человеком конунга и с тех пор оставался с ним. Это был храбрец, каких мало, бесстрашный в бою, и он был в большой чести у Олава конунга. Рассказывают, что он пал на Великом Змее36 после того, как защищался со всей отвагой, и снискал себе этим большую славу.

И здесь заканчивается рассказ о нем.


Примечания

«Прядь о Хромунде Хромом» («Hrómundar þáttr halta») сохранилась в составе «Большой саги об Олаве Трюггвасоне» в «Книге с Плоского Острова» (Flat. I, 409–414: гл. 327–331), где ей предпослан соответствующий заголовок: «Þaattr Hromundar hallta». Рассказ был вставлен в сагу компилятором этой книги и помещен им в разделе, повествующем о событиях, которые имели место уже после христианизации Норвегии (в предшествующей пряди главе саги конунг уничтожает идола Торгерд Невесты Храма — колдуньи, которой поклонялся правивший до него в стране ярл-язычник Хакон из Хладира и с чьей помощью был убит герой одноименной пряди, Торлейв Ярлов Скальд), однако до крещения Исландии, — очевидно, не случайно в пряди присутствует языческий мотив (употребление в пищу конины). При этом рассказ о Хромунде Хромом относится к числу историй, как по своему месту действия, так и по содержанию, вне всякого сомнения, весьма далеких от той «королевской саги», в которую они были вплетены: единственное, что оправдывает ее присутствие в составе жизнеописания Олава Трюггвасона, это сообщение о том, что один из уцелевших в битве с норвежскими викингами героев — сын главного персонажа пряди, Хромунда Хромого, впоследствии уехал в Норвегию, где по совету Олава перешел в христианскую веру, стал человеком (очевидно, дружинником) конунга и погиб вместе с ним в битве при Свёльде в 1000 г.

Финнур Йоунссон (Skj B I, 90–91) считает приведенные в рассказе стихи аутентичными и датирует их — и, стало быть, описанное в пряди происшествие — 955 г., однако достоверные сведения на этот счет отсутствуют (о поэтических вставках см. примеч. 25). Временем создания «Пряди о Хромунде Хромом» полагают начало XIII в. (Vries J. de. Altnordische Literaturgeschichte. Bd. II. S. 412). Помимо отмечавшихся исследователями особенностей ее языка и стиля, основанием относить ее к числу ранних произведений является то обстоятельство, что несколько отличная от впоследствии вставленной в «Книгу с Плоского Острова» версия пряди была известна Стурле Тордарсону, который пересказал ее в принадлежащей ему редакции «Книги о заселении страны» («Landnámabók», S 168, также в H 137, см.: bls. 201–209), где сообщением о битве на Красивом Склоне завершается повествование о первопоселенцах, занявших земли в Бараньем Фьорде. По сравнению с прядью, рассказ в «Книге о заселении страны» значительно более лаконичен, однако в нем цитируются не только все те висы, которые были использованы и в пряди, но в дополнение к ним еще и восемь строф (очевидно, часть несохранившейся скальдической песни), сложенных оставшимся в живых сыном Хромунда. Кроме того, битва на Красивом Склоне вскользь упоминается в «Саге о Греттире» (гл. 30), а герой пряди, Хромунд Хромой, и целый ряд названных в ней исландцев — в «Саге о людях из Озерной Долины».

Ранее прядь переводилась на русский язык А. В. Циммерлингом как «Сага о Хромунде Хромом» и была опубликована в изд.: Исландские саги / Пер., ред. и коммент. А.В. Циммерлинга. М., 2000. С. 111–117; комментарии на с. 332–335. Для настоящего собрания перевод сделан нами по изд.: Íslendinga sögur og þættir. I–III / Ritstj. Bragi Halldórsson o. fl. Reykjavík, 1987. III. bindi. Bls. 2174–2179. (Svart á hvítu).


1 …прибыл в Исландию вместе с Ингимундом Старым. — Ингимунд Старый, сын Торстейна, внук Кетиля Верзилы — один из первопоселенцев, неоднократно упоминающийся в «сагах об исландцах», герой «Саги о людях из Озерной Долины».

2 …занял Долину Смешанной Реки к западу от Полуостровного Фьорда… — местности на северо-западе Исландии.

3 …не пожелал дальше жить и покончил с собой. — О самоубийстве Эйвинда Темного сообщается и в «Саге о людях из Озерной Долины» (гл. 23).

4 …Мара, сына Йорунда Шеи. — Об этом браке упоминается также в «Саге о людях из Озерной Долины», персонажами которой являются и Мар, и сам Хромунд. Йорунд Шея — родовитый первопоселенец, прибывший в Исландию вместе с Ингимундом. Согласно «Книге о заселении страны» (Land., 218 f.) и «Саге о людях из Озерной Долины» (гл. 13), Йорунд был сыном ярла Торира Молчаливого, сына Рёгнвальда ярла Мёра (см. о них в «Пряди о Тидранди и Торхалле»).

5 …бился с сыновьями Ингимунда за Спорный Пригорок… — Об этом событии подробно рассказывается в «Саге о людях из Озерной Долины» (гл. 29). Название Спорный Пригорок происходит от этой распри.

6 …изгнан из той местности, что лежит между Ледниковой Рекой в Полуостровном Фьорде и Рекой Бараньего Фьорда… — т. е. был вынужден переселиться еще дальше на запад. Изгнание из округи (такого человека называли héraðssekr) подразумевало объявление вне закона только на территории той местности, где проживал признанный виновным ответчик (и как результат — отселение его от тех, с кем он враждовал), — мера, прежде всего применявшаяся в отношении лица, чей проступок затрагивал интересы жителей округи как таковой.

7 Вокруг своего двора он возвел крепостную стену… — В «сагах об исландцах» неоднократно упоминаются укрепления (virki — «крепость») — стены из неотесанного камня (иногда со рвом и валом), сооружаемые бондами для защиты своих дворов от враждующих с ними соседей или пришлых разбойников.

8 …Торбьёрн Тюна… — Значение этого прозвища не установлено; возможно, др.-исл. þyna следует читать как þina, что означает «нить», «рубец» (см.: Land., 201, nm. 11).

9 …Торкеля с Кувшинной Косы… — Торкель упоминается также в «Саге о Греттире» (гл. 30), однако в этой саге сказано, что двор, на котором он жил в Бараньем Фьорде, назывался не Кувшинная Коса (Kerseyrr), а Столовая Коса (Borðeyrr), — именно к местности с таким названием, как сообщается в пряди, привели свой корабль норвежцы.

10 …сына Хромунда звали Халльстейн… — Согласно «Книге о заселении страны», его имя было Хастейн (Land., 201).

11 …Гудрун, жены Торбьёрна… — В рукописи ошибка: Торлейва.

12 Всего на корабле было двенадцать человек. — В сообщении о прибытии в Бараний Фьорд Хельги Надувалы и его брата Йорунда в «Книге о заселении страны» (Land., 201) говорится, что, помимо 12 «свободных» людей — викингов, на корабле находились слуги. В отличие от боевых кораблей, как правило вмещавших десятки человек (считается, что наименьшее число гребцов на боевом корабле составляло 32 человека, т. е. по 16 на каждой полускамье), на небольших торговых судах (byrðingr) команда варьировалась от 12 до 20 человек.

13 …нужен лес… — Поскольку в Исландии уже в ранний период после ее заселения почти не осталось лесов, строевой лес в страну привозили из Норвегии.

14 …тебе решать, какое ей положить приданое. — Выделяемое отцом невесты приданое оставалось в ее собственности во время замужества.

15 …выдать свою дочь Хельгу за Хельги Надувалу. — В сообщении «Книги о заселении страны» рассказ о тайной связи будущих супругов отсутствует. Об этом браке упоминается также в «Саге о Греттире» (гл. 30): «Жил человек по имени Торир, сын Торкеля со Столовой Косы (см. примеч. 9. — Е.Г.). Торир сперва жил на Каменниках, у Хрутова (Бараньего) Фьорда. Его дочерью была Хельга, на которой женился Хельги Надувала…» (ИС I, 638).

16 …пропали пять племенных жеребцов (…) их, верно, съели… — Рассказ был записан в христианскую эпоху, когда употребление в пищу конины считалось языческим обычаем и было запрещено (см. примеч. 3 к «Пряди о Вёльси»). Поэтому в глазах аудитории вменяемое норвежцам преступление (кража коней) должно было, помимо всего прочего, выглядеть как богомерзкое дело.

17 …Скегги из Среднего Фьорда… — Скегги был хёвдингом (предводителем) округи, в которой происходит действие пряди (см. о нем также в «Пряди о Торлейве Ярловом Скальде»). Средний Фьорд — восточное ответвление Бараньего Фьорда.

18 Хромунд велит своим людям вызвать норвежцев на суд (…) вызывать каждого из них. — Согласно исландским законам, ответчик должен был сам выслушать вызов на суд, поэтому часто процедура вызова, предполагавшая оглашение определенной юридической формулы, происходила в доме ответчика в присутствии свидетелей, готовых затем подтвердить на судебном собрании (тинге), что вызов на суд был произведен правильно. Вызывать на суд полагалось не позднее чем за четыре недели до тинга.

19 …передали ведение всех тяжб Скегги из Среднего Фьорда (…) осуждены за кражу лошадей. — В соответствующем сообщении об этом происшествии в «Книге о заселении страны» (Land., 202) ничего не говорится о том, чем закончилась тяжба Хромунда с Хельги и его спутниками, сказано лишь, что Скегги вызвал норвежцев на альтинг по обвинению в краже (об альтинге см. примеч. 8 к «Пряди о Торстейне Бычья Нога»).

20 …у дымового оконца… — В стенах скандинавского жилища не было окон и единственное небольшое отверстие (др.-исл. ljóri), через которое проникал дневной свет и выходил дым от очага, располагалось в крыше дома.

21 …лебедь льдины раны росы… — ворон, где льдина раны — меч, роса меча — кровь, лебедь крови — ворон.

22 …сокол распри… — ворон.

23 …сойки ссоры Гаута… — во́роны, где ссора Гаута — битва (Гаут — имя Одина), сойки битвы — во́роны.

24 …кленам сечь… — воинам.

25 И еще он сказал… — В «Книге о заселении страны» (Land., 202) следующая виса приписывается Торбьёрну Тюна, сыну Хромунда. Было замечено, что вторая виса как содержанием, так и используемой в ней поэтической фразеологией весьма напоминает первую, причем некоторые стихи в обеих висах (3-й, 5-й и 7-й) обнаруживают также и вполне очевидное лексическое сходство. В связи с этим высказывалось предположение, что, по всей видимости, перед нами не две разные строфы, но два варианта одной и той же висы, возникшие в ходе ее передачи в устной традиции и впоследствии воспринятые рассказчиком пряди как самостоятельные строфы. На вероятность такого развития может указывать то обстоятельство, что соединенные в одну строфу части обеих этих вис — а именно первый хельминг (полустрофа) второй строфы и второй хельминг первой — появляются в «Саге о Хаварде из Ледового Фьорда» («Hávarðar saga Ísfirðings», гл. 9, виса 4-я), где авторство этих стихов приписывается герою саги, Хаварду Хромому, — скорее всего, это смешение произошло вследствие созвучия имен и общности прозвищ двух скальдов (см.: Fidjestøl B. Det norrøne fyrstediktet. Øvre Ervik, 1982. S. 62 f.; Исландские саги / Пер. А.В. Циммерлинга. С. 334 и след., примеч. 12).

26 …пены павших (…) чайка… — ворон, где пена павших — кровь, чайка крови — ворон.

27 …море мертвых тел… — кровь.

28 …выпь (…) навья… — ворон.

29 …браги раны… — крови.

30 …вяз (…) палаша займища… — муж, где займище палаша — щит, вяз щита — муж, воин.

31 …в Ильм волненьи… — в битве (Ильм — имя богини, здесь употреблено как имя валькирии).

32 …Хедина ограды прут… — меч, где ограда Хедина — щиты (Хедин — имя морского конунга), прут щитов — меч.

33 Женщины спросили его, что произошло, и он рассказал им обо всем. — В отличие от пряди, в «Книге о заселении страны» приводится отчет оставшегося в живых сына Хромунда (в этом варианте истории он назван Хастейном) — восемь строф, в которых рассказывается о том, как они вчетвером бились с дюжиной норвежцев и сразили семерых из них, причем среди павших упомянут и сам Хельги Надувала, что противоречит следующему за тем сообщению о его гибели в кораблекрушении (Land., 204–209; Skj B I, 91–92). То обстоятельство, что этот флокк (краткая скальдическая песнь) не цитируется в пряди, по-видимому, объясняется тем, что именно он мог быть положен в основу предшествующего описания битвы, — иными словами, пересказан в прозе.

34 Оползневый Уступ — гористый берег неподалеку от северо-западной оконечности Бараньего Фьорда.

35 О еще одном участнике описываемых здесь событий, Торире, тесте Хельги Надувалы, в «Саге о Греттире» (гл. 30) сказано следующее: «…после битвы на Красивом Склоне Торир перебрался на юг, в Соколиную Долину, и стал жить в Ущелье» (ИС I, 638).

36 …пал на Великом Змее… — Имя Халльстейн действительно упоминается (причем дважды) в перечне защитников корабля конунга Олава, Великого Змея, в некоторых редакциях «Саги об Олаве Трюггвасоне», однако нет никаких данных о том, что его носителем действительно был исландец и сын Хромунда Хромого. О Великом Змее см. примеч. 18 к «Пряди о Сёрли».

Перевод и примечания Е. А. Гуревич

Источник: Исландские пряди. — М.: Наука, 2016.

© Tim Stridmann