Магнусу конунгу1 пришлось простоять неделю в Уннардюсе в Листи2. С ним был тогда скальд Мани. Он сочинил вису:
Нам, о князь державы,
дай же днесь, небесной3,
ветра — плыть дорогой
водорослей4 в Бьёргюн5.
Долго ль — засиделись —
ждать еще сей рати —
мы здесь в Уннардюсе, —
чтоб ветр подул с полудня?
Конунг сказал:
— Хорошо ты сочинил, Месяц6!
Большая куча только что выстиранных рубашек лежала там, и конунг велел ему взять одну.
Мани пришел к нему на границе страны. Он шел из Рума7 и нищенствовал. Он вошел прямо в палату, где конунг сидел со своими приближенными. Вид у Мани был жалкий. Он был лыс, тощ и почти без одежды8. Но он умел приветствовать конунга как подобает, и конунг спросил его, кто он такой. Тот сказал, что зовут его Мани, родом он исландец, а пришел он с юга из Рума. Конунг сказал:
— Тогда ты, наверно, знаешь стихи, Месяц! Садись и скажи нам что-нибудь!
Он сказал тогда драпу о походе Сигурда Крестоносца, деда Магнуса конунга по матери9, сочиненную Халльдором Болтуном10. Люди очень хвалили эти стихи и сказали, что он их хорошо позабавил.
В палате было два шута, которые заставляли собачек прыгать через веревку перед знатными людьми, и они заставляли их прыгать тем выше, чем знатнее были люди. Конунг сказал:
— Ты замечаешь, Месяц, что шуты косо смотрят на тебя. Сочини-ка о них вису, и возможно, что тебе будет польза от этого.
Мани сочинил вису:
Глянь, фигляр со скрипкой
нас тешит — срам кромешный,
что творит негодный
этот шут — и с дудкой.
Право, пакость — суку
он чрез палку, жалкий
ворог мира11, прыгать —
нет больше мочи! — учит.
И еще он сочинил так:
Вот что вытворяет —
воют дудки, сладко
скрипица паяца
поет — то-то радость!
Вишь, трубач набычил
шею, кто с ним сумеет —
впрямь горазд разбойник
горло драть — тягаться.
Люди очень смеялись, дружинники окружили шутов и снова и снова повторяли эти висы, и особенно строки:
Впрямь горазд разбойник
Горло драть — тягаться.
Шутам жарко пришлось, и они еле ноги унесли из палаты. А конунг приблизил Мани к себе, и тот сопровождал его до Бьёргюна.
1 Магнус конунг — норвежский конунг Магнус сын ярла Эрлинга Кривого (см. примеч. 12 к «Пряди об Альбане и Сунниве»). См. о нем «Сагу о Магнусе сыне Эрлинга» в «Круге Земном», а также «Сагу о Сверрире».
2 …в Уннардюсе в Листи. — Уннардюс — по-видимому, остров Хуммердюс к западу от Фарсунда; Листи (совр. Листа) — полуостров в Западном Агдире на юге Норвегии.
3 …князь державы (…) небесной… — Бог.
4 …дорогой водорослей… — морем.
5 Бьёргюн — Берген.
6 — Хорошо ты сочинил, Месяц! — Máni по-исландски означает «месяц»; играя его именем, конунг в обращении к скальду прибегает здесь к другому наименованию месяца — Tungl.
7 Рум — Рим.
8 Вид у Мани был жалкий. Он был лыс, тощ и почти без одежды. — Ср. схожее описание возвращающегося из паломничества в Рим героя в «Пряди об Аудуне с Западных Фьордов» (см. примеч. 7 к этой пряди).
9 …Сигурда Крестоносца, деда Магнуса конунга по матери… — О Сигурде Крестоносце см. заключительные анекдоты предшествующего раздела, а также примеч. 33 к «Пряди о Раудульве».
10 …драпу (…) сочиненную Халльдором Болтуном. — Халльдор Болтун — исландский скальд XII в., получивший свое прозвище за то, что он сочинил множество хвалебных песней о разных скандинавских правителях и знати. Согласно «Перечню скальдов», Халльдор складывал стихи в честь норвежских конунгов Магнуса Голоногого, его сыновей, Сигурда Крестоносца и Харальда Гилли (1130–1136), и сына последнего, Инги Горбуна (1136–1161), датского конунга Эйрика (II) Незабвенного (1134–1137), а также нескольких шведских правителей. До нас дошли фрагменты трех поэм Халльдора — о Сигурде Крестоносце и Харальде Гилли. Из упомянутой здесь драпы сохранились двенадцать строф.
11 …ворог мира… — муж.
Перевод М. И. Стеблин-Каменского, стихи в переводе О. А. Смирницкой
Источник: Исландские пряди. — М.: Наука, 2016.
«Прядь о скальде Мани» («Mána þáttr skálds») сохранилась в «Саге о Сверрире» («Sverris saga», XIII в.), причем лишь в одной из рукописей этой саги, AM 327 4to, которую датируют 1275–1325 гг. Издатель саги, Густав Индребё, считает анекдот о скальде Мани позднейшей вставкой в текст саги (Sverris saga etter Cod. AM 327 4to / Utg. G. Indrebø. Oslo, 1981. S. XXXIV. (Rpt. 1920)).
Из записи в «Перечне скальдов» («Skáldatal», XIII в.) следует, что Мани был одним из придворных поэтов норвежского конунга Магнуса Эрлингссона, сообщается также, что он сложил об этом конунге хвалебную песнь, однако она не сохранилась. Если верить пряди, то Мани пробыл у Магнуса весьма недолгое время: действие эпизода происходит в мае 1184 г., незадолго до гибели этого конунга (15 июня 1184). О дальнейшем пребывании скальда Мани в Норвегии ничего не известно. Высказывалось предположение (см.: LH II, 76), что он мог примкнуть затем к конунгу Сверриру Сигурдарсону (род. ок. 1150, правил 1184–1202), противнику Магнуса Эрлингссона, сменившему его на норвежском престоле, однако «Перечень скальдов» не упоминает Мани среди скальдов, сочинявших стихи в честь этого конунга. О возвращении Мани в Исландию известно из «Саги о Стурлунгах»: в ней приводится виса Мани, сложенная им ок. 1215 г., в которой говорится о дарах, посланных Снорри Стурлусону норвежским ярлом Хаконом Безумным за сочиненную тем хвалебную песнь («Сага об исландцах», гл. 34). Еще одна приписываемая Мани виса цитируется в «Младшей Эдде» и в «Третьем грамматическом трактате» в качестве иллюстрации употребления скальдических кеннингов.
Рассказ о Мани — типичный анекдот о скальде-исландце, в котором последний развлекает норвежского конунга и его дружину, демонстрируя свое искусство импровизатора, а также знание поэтической традиции (см. также «Прядь о Халли Челноке», «Прядь о Стуве», «Прядь об Эйнаре сыне Скули» и «Прядь о Торарине Короткий Плащ»).
Перевод сделан М. И. Стеблин-Каменским (стихи в переводе О. А. Смирницкой) по изд.: Sverris saga etter Cod. AM 327 4to / Utg. G. Indrebø. Oslo, 1920. S. 90–91. Ранее перевод был опубликован в кн.: Сага о Сверрире / Изд. подг. М. И. Стеблин-Каменский, А. Я. Гуревич, Е. А. Гуревич, О. А. Смирницкая. М., 1988. С. 85–86.