Жил человек по имени Торвард Вороний Клюв. Он был родом с Западных Фьордов1. Это был человек богатый и уважаемый. Он ездил из страны в страну, и куда бы он ни приехал, к нему везде хорошо относились. Однажды летом он приводит свой корабль на север в Нидарос. Харальд конунг был тогда в городе, а с ним Эйстейн Тетерев, его шурин, сын Торберга сына Арни2. Он был храбрейшим из людей, и конунг очень его ценил. Торвард покинул корабль и снял в городе склад для своих товаров. Потом он пошел повидаться с Харальдом конунгом.
Он приходит к пиршественной палате, а конунг как раз в это время вышел, и когда он возвращается, Торвард говорит:
— Привет вам, государь! У меня тут внизу, на корабле, парус, который я хотел бы вам преподнести.
Конунг нахмурился и сказал:
— Однажды я уже получил парус от вас, исландцев, — говорит он, — однако этот парус сослужил мне дурную службу: порвался в плавании. Я не принимаю твоего подарка.
Эйстейн сказал:
— Пойдите, государь, — говорит он, — и взгляните, может статься, он вам понравится. Не исключено, что вы принимали куда менее достойные подарки, а ведь этот парус предназначался специально для вас.
Конунг говорит:
— Я сам знаю, что мне делать.
Он возвращается в пиршественную палату, так и не дав себя уговорить.
Тогда Торвард просит Эйстейна принять парус.
— Пойдем со мной, — говорит он.
Эйстейн так и делает и кажется ему, что он никогда прежде не видал более драгоценного паруса, чем этот. Он благодарит за подарок и говорит, чтобы тот приехал к нему зимой погостить в его усадьбу на острове Гицки в Северном Мёре3.
В ту зиму больше ничего не произошло.
Весной Торвард снаряжает свой корабль и отправляется на юг вдоль побережья и около Сольскеля4 намеревается выйти в открытое море. Однажды они видят, как мимо них проносится корабль и на нем большая команда. А высоко на носу стоит красивый и статный муж в красном платье. Он спрашивает, там ли Торвард. Тот отвечает и приветствует Эйстейна.
Эйстейн сказал:
— Ты так и не собрался ко мне в гости. Поднимайся на наш корабль и можешь захватить с собой сколько хочешь народу, потому что вам все равно нет попутного ветра.
Он так и делает, берет несколько человек и отправляется с ними на корабль Эйстейна. Они гребут к острову Гицки, и там Торварда и его людей ждет хороший прием и угощение. Постройки там были просторные и добротные.
Когда прошли вечер и ночь и наступило утро, Торвард просыпается и видит, что Эйстейн уже на ногах. Он говорит:
— Непохоже, чтобы сегодня подул попутный ветер. Оставайтесь у нас, и я сам буду наблюдать за погодой. Все равно вам придется сидеть и ждать попутного ветра.
А днем, когда они пировали и были в самом хорошем настроении, Эйстейн сказал:
— За то, что ты оставил свой корабль со всем снаряжением и поехал со мной, прими от меня этот наряд.
Наряд этот был сплошь украшен тесьмой и скроен из новехонькой алой материи. Торвард поблагодарил его за подарок.
Эйстейн сказал:
— Однако это не должно считаться возмещением за парус.
Они сидят весь день и пируют, и у них нет недостатка в браге. На третий день утром Эйстейн говорит Торварду:
— Сегодня вам тоже не стоит сниматься с места, потому что все равно нет попутного ветра.
Торвард отвечает:
— Тебе решать.
Их опять ждет вдоволь питья и угощения, а потом Эйстейн велит принести плащ. Он был из красной ткани, а с изнанки подбит серым мехом превосходной выделки.
Эйстейн сказал:
— Прими от меня этот плащ. Он послужит достойным возмещением за парус, потому что он настолько же лучше других плащей, насколько твой парус лучше любого другого паруса.
Торвард благодарит его за подарок. Проходит ночь, а когда Торвард просыпается рано утром, Эйстейн уже тут как тут и говорит:
— Я не стану вас больше задерживать, потому что подул попутный ветер.
Они поели и выпили перед тем, как отправиться в дорогу.
Эйстейн сказал:
— Случилось так, что тебе не удалось подарить этот парус конунгу, однако я догадываюсь, что, прими он его, он бы отдарил тебя так же, как и я. И все же ты не получил настоящего вознаграждения, потому что его дал тебе не конунг, но с этим я ничего не могу поделать, ведь по происхождению я гораздо ниже конунга. А за эту разницу в его и моем происхождении прими это золотое запястье.
И снимает его с руки. Торвард благодарит его за запястье и отправляется на свой корабль. Дует попутный ветер, и он приплывает в Исландию и становится там большим человеком.
Тем же летом, когда Харальд конунг и Эйстейн плыли каждый на своем корабле вдоль берега, случилось так, что Эйстейн обогнал конунга и оказался впереди.
Конунг сказал:
— Откуда у тебя такой превосходный парус?
Эйстейн отвечает:
— Это тот парус, от которого вы отказались, государь.
Конунг сказал:
— Никогда не видал лучшего паруса. Я отказался от хорошего подарка.
Эйстейн сказал:
— Хочешь получить этот парус в обмен на поцелуй?
Конунг улыбнулся и сказал:
— Почему бы и нет? — и подошел к мачте.
Эйстейн сказал:
— Не делай из себя посмешище. Бери этот парус, если хочешь, и впредь знай, от чего отказываешься.
Конунг поблагодарил его и приказал перенести парус на свой корабль, однако он не годился для состязаний в плавании, потому что конунгов корабль был очень велик. Но все равно все считали этот парус большим сокровищем.
1 …родом с Западных Фьордов. — См. примеч. 1 к «Пряди об Аудуне с Западных Фьордов».
2 …Эйстейн Тетерев, его шурин, сын Торберга сына Арни. — Эйстейн Тетерев был братом Торы, жены Харальда Сурового, и одним из ближайших сподвижников конунга (см. также примеч. 76 к «Пряди о Хеминге сыне Аслака»); пал вместе с Харальдом в битве при Стэмфорд Бридж (25 сентября 1066). Эйстейн упоминается также в «Пряди о Стейне сыне Скафти» (см. в последней о Торберге сыне Арни).
3 …на острове Гицки в Северном Мёре. — Остров Гицки находится в Южном Мёре, области на западе Норвегии.
4 Сольскель (совр. Сульшелль) — остров в Северном Мёре.
Перевод и примечания Е. А. Гуревич
Источник: Исландские пряди. — М.: Наука, 2016.
«Прядь о Торварде Вороний Клюв» («Þorvarðar þáttr krákunefs») сохранилась в составе «Саги о Магнусе Добром и Харальде Суровом» в четырех средневековых рукописях: в «Гнилой Коже» (Morkinskinna / Udg. Finnur Jónsson. København, 1932. S. 201–204), в «Hulda» (XIV в.) и «Hrokkinskinna» (XV в.), а также в «Книге с Плоского Острова» (Flat. III, 357–359). В «Гнилой Коже» рассказу предпослано заглавие: «Fra þvi er Þorvarþr crakonef villdi gefa segll Haralldi konvngi» — «О том, как Торвард Вороний Клюв хотел подарить парус Харальду конунгу», тогда как в «Книге с Плоского Острова» он озаглавлен «Fra jslenzskum manne» — «Об исландце» (гл. 41 саги). Предполагается, что прядь была создана в начале или в первой половине XIII в. (ÍF VI. Bls. CIX).
Герой пряди, Торвард Вороний Клюв, вероятно, реальное лицо, поскольку он упоминается также в заключение «Саги о Торстейне сыне Халля с Побережья», где сказано, что он был женат на дочери Халля, Гро. «Прядь о Торварде» принадлежит к числу «прядей о поездках из страны», к той их разновидности, где причиной коллизии между исландцем и правителем оказывается проявленная последним несправедливость, за которую ему впоследствии приходится расплачиваться (см. об этой пряди подробнее в кн.: Гуревич Е. А. Древнескандинавская новелла. С. 149–152). Подобно ряду других рассказов, включенных в «Сагу о Магнусе Добром и Харальде Суровом» (см. «Прядь об Аудуне с Западных Фьордов» и «Прядь о Бранде Щедром»), главная тема «Пряди о Торварде» — дарение, точнее, установленный в древнескандинавском обществе порядок встречного перемещения даров — неписаное правило, согласно которому всякий дар непременно требовал «отдарка»: «gjalt gjöf við gjöf» — «оплати дар даром». Как явствует из этого рассказа, в сознании исландцев того времени ценность дара определялась не его «меновой стоимостью», но была теснейшим образом связана со статусом дарителя.
Перевод сделан по изд.: Íslendinga sögur og þættir. I–III / Ritstj. Bragi Halldórsson o. fl. Reykjavík, 1987. III. bindi. Bls. 2333–2335. (Svart á hvítu) (редакция Mork.). Ранее этот же перевод был опубликован в ежегоднике «Одиссей. 1997». М., 1998 (см. там же статью: Гуревич Е. А. Исландия: Щедрость и обмен дарами. С. 299–302) и в сб.: Корни Иггдрасиля. М., 1997; Исландские саги / Под ред. О.А. Смирницкой. СПб., 1999. Т. II. С. 500–503.