Когда Харальд1 пришел к власти в Норвегии, конунгом в Швеции был Бьёрн с Кургана2. После этого конунгом в Швеции в течение сорока зим, а то и дольше, был Энунд3, а затем Эйрик4, его сын. Он был женат на Ингигерд5, дочери Харальда Прекрасноволосого. Шведы приносили ей жертвы и увезли ее на один остров, однако Хальвдан Черный, ее брат, забрал ее оттуда и увез с собой6. После этого между Харальдом конунгом и Эйриком конунгом шведов было долгое немирье.
Как-то раз летом Харальд конунг призывает к себе человека, которого он очень любил, Хаука Задаваку7, и говорит:
— Теперь, когда я освободился от всех войн и покончил с немирьем здесь в стране, мы можем наконец пожить в покое и в радости. Мы хотим послать вас этим летом в Восточную Державу8, чтобы ты купил мне там какое-нибудь отменное сокровище, которое в наших странах в диковину.
Хаук отвечает, что в этом деле, как и в любом другом, решать конунгу. Затем конунг отпускает от себя людей, которые прежде находились при нем, и они разъезжаются по разным странам.
И вот Хаук со своими верными спутниками отправляется в путь на одном корабле и осенью приезжает на восток в Хольмгард9 и остается там зимовать. Он прибывает в торговое место, куда съехалось множество народу из разных стран. Туда же явились воины Эйрика конунга из Уппсалы, Бьёрн Синий Бок10 и Сальгард Рубаха. Оба они были люди очень заносчивые и ни в грош не ставили всех остальных.
Однажды Хаук шел по городу со своими людьми, намереваясь купить для Харальда конунга, своего господина, что-нибудь ценное. Тут он подходит к месту, где сидел человек из Гардарики11. Хаук увидал у него дорогой плащ, сплошь расшитый золотом. Хаук покупает плащ, вносит за него залог и уходит за остальными деньгами. А раньше в тот же день Бьёрн требовал продать этот плащ для конунга шведов, теперь же была предложена более высокая цена, и как только Хаук вышел, туда является слуга Бьёрна и говорит купцу, что негоже, чтобы Бьёрну не достался этот плащ, а купец говорит ему, как обстоит дело. И вот слуга уходит и докладывает обо всем Бьёрну, и в этот же самый момент приходит Хаук с тем, что еще причиталось за плащ, расплачивается, забирает его и выходит. Тут навстречу ему выступают Бьёрн и Сальгард и спрашивают, отчего это у него оказался тот самый плащ, что был куплен ими. Хаук отвечает им, что это он купил плащ и что теперь он принадлежит ему. Бьёрн сказал, что Эйрику конунгу подобает первому получать любые сокровища, поскольку он — верховный конунг в Северных Странах.
Хаук отвечает:
— Харальд конунг не привык уступать то, что ему принадлежит, конунгу шведов.
Он посылает слугу отнести плащ домой, однако те осыпают их обоих угрозами, а Сальгард говорит, что желает, чтобы они поборолись за то, кому должен достаться плащ, а также за то, чей конунг должен называться первейшим. Хаук отвечает, что они, конечно же, могут сразиться из-за покупки плаща, — «однако я не намерен, — говорит он, — доверять оружию честь моего конунга».
Тут к Хауку подходит какой-то человек, низкорослый и толстый. Хаук спросил, как его зовут, и тот назвался Буи.
— У меня тут меч, который я хотел бы тебе дать, если ты собираешься биться с Бьёрном и Сальгардом, и можешь не сомневаться: он разит как следует.
Хаук взял его, оглядел и сказал:
— Спасибо тебе за меч, но я не приму его, так как у меня хватает оружия, которое способно разить, если на то достанет отваги и боевого духа. Однако впредь я стану звать тебя Буи Острый Меч.
Буи отвечает:
— Харальд конунг, верно, не отказался бы, если б я предложил ему этот меч, но будь что будет, и надо надеяться, что вы с конунгом еще не раз встретитесь.
После этого он поворачивается и уходит. Затем между Хауком, Бьёрном и Сальгардом завязывается бой. У Хаука нашлось больше сторонников, так что перевес был на его стороне. Там полегло несколько человек и многие были ранены. Хаук одержал победу, но тут между ними бросились жители страны и развели их. Шведам это не понравилось, и они так и отправились домой ни с чем. Об этом прослышали в Норвегии, а также о том, какие требования выдвигал Сальгард, и Харальд конунг был в большом гневе.
Хаук приезжает домой и отправляется к конунгу. Харальд нахмурился и спросил:
— Правду ли говорят, Хаук, будто ты доверил мою честь своему оружию?
— Это не так, государь.
Тогда Хаук рассказывает, как было дело. Харальд конунг был очень доволен и сказал:
— Ты, Хаук, надо думать, стал сильно задаваться, одержав победу над воинами Эйрика конунга?
— И то правда, — ответил Хаук. — Но, пожалуй, ничуть не меньше, чем в Англии, когда я посадил на колени Адальстейну, конунгу англов, твоего сына Хакона12.
Тут конунг улыбнулся. После этого Хаука прозвали Задавакой.
Люди рассказывают, что никогда еще в Норвегию не привозили более драгоценного плаща.
Бьёрн и Сальгард встречаются с Эйриком конунгом и рассказывают ему, какое большое оскорбление нанес ему Хаук, а также о том, что Харальда конунга почитают не менее уважаемым правителем. Эйрику конунгу это совсем не понравилось, и из-за этого между ним и Харальдом конунгом возник разлад.
Случилось однажды, что Эйрик конунг велел устроить угощение по случаю праздника середины зимы. Сам он уселся на почетное сиденье, и дружина расположилась на своих местах, однако снаружи на страже стояли люди, и они заметили человека на лыжах. Он проворно подбежал и сошел с лыж. Это был рослый человек в плаще из волчьего меха. Ему был оказан радушный прием. Он сбросил меховой плащ и остался в алом наряде. На голове у него был шлем, он был подпоясан мечом, и вид у него был хоть куда. У него были густые и красивые волосы, и он казался самым статным и могучим из мужей. Он предстал перед конунгом и приветствовал его. Тот принял его хорошо и решил, что перед ним знатный человек. Конунг спрашивает, как его зовут, какого он рода и откуда происходит. Он назвался Вигхардом и сказал, что родом из Халогаланда:
— А дело у меня такое: не пожелаете ли вы принять меня к себе на службу на тех же условиях, на которых прежде приняли Бьёрна и Сальгарда?
Конунг отвечает:
— Спору нет, ты человек видный. Но все же, не испытав тебя, я не могу оценить тебя столь же высоко, как тех из моих людей, кто множество раз шли ради меня на риск и показали себя отменными воинами.
Вигхард говорит тогда:
— Желаю здравствовать, государь, — после чего выходит, надевает плащ и становится на свои лыжи.
Харальд конунг устроил тогда же пир по случаю праздника середины зимы на севере в Гудбрандсдалире, и на второй день случилось так, что люди конунга затеяли на дворе игры, а конунг сидел и наблюдал за ними, усадьба же стояла под горой.
Тут конунг сказал:
— Что это там на горе: никак вихрь, или это человек бежит на лыжах?
Снег взметался и клубился, но поскольку ветер не усиливался и не ослабевал, они решили, что, должно быть, это все же человек, хотя и мало кто осмелился бы сбежать там вниз. Вскоре он домчался до того места, где происходили игры, предстал перед Харальдом конунгом и поздоровался с ним. Конунг милостиво ответил на его приветствие и заметил, что тот, похоже, человек недюжинный. Тот излагает свое дело и предлагает ему свою службу, если он примет его в свою дружину.
Конунг отвечает:
— Если твои доблести под стать твоему виду, то быть тебе в большом почете.
Конунг призывает к себе Хаука и спрашивает, желает ли он, чтобы этот человек был в дружине вместе с ним и другими воинами. Тот ответил конунгу согласием. Они ни в чем не уступали друг другу. И вот Вигхард был принят в дружину и стал одним из воинов конунга.
Одним летом Харальд конунг говорит, что хочет послать Хаука на север в Бьярмаланд13 за мехом, а когда Вигхард узнает об этом, он говорит, что тоже не прочь поехать. Конунг отвечает, что не хотел бы лишать его подобной чести. И вот каждый из них велит снарядить себе корабль, а когда оба они приготовились к отъезду, конунг устраивает для них угощение и говорит, что он отсылает от себя людей, потеря которых была бы для него всего тяжелее:
— Однако сдается мне, что Эйрик конунг может прознать о вашей поездке, и тогда он, скорее всего, захочет припомнить вам то, как тебе, Хаук, достался плащ в Хольмгарде. Я знаю, что Эйрик конунг вполне может прибегнуть к жертвоприношениям ради того, чтобы заручиться помощью в этом деле. Но я отправляю вас к моей воспитательнице, которую зовут Хейд14 и которая живет на севере у Гандвика15. Слушайтесь во всем ее советов. Я посылаю ей золотое обручье весом в двенадцать эйриров, двух копченых старых диких кабанов и два бочонка масла.
После этого они уезжают, захватив с собой надежных людей и оружие.
Эйрик конунг узнает об их поездке и говорит Бьёрну и Сальгарду, что желает, чтобы те отправились на север в Суртсдалир16 и Бьярмаланд. А летом Эйрик конунг велит устроить в Уппсале пир. Затем он велит отправить две повозки в то место, где он приносил жертвы богу, которого звали Лютир17. Тогда был такой обычай, что повозки должны были стоять там всю ночь, а Лютир приходил туда наутро, однако на этот раз, вопреки своему обыкновению, он не явился, и конунгу доложили, что Лютир не склонен ехать. Повозка простояла там две ночи, а он так и не пришел. Тогда конунг стал совершать еще больше жертвоприношений, чем прежде, и на третье утро они заметили, что Лютир явился. Повозка стала такой тяжелой, что лошади выбились из сил, пока дотащили ее до конунговых палат. Затем повозку установили посреди палаты. Конунг подошел к ней с рогом, приветствовал Лютира и сказал, что выпьет его целиком за его здоровье и что для него куда как важно, что тот решился на эту поездку, и пообещал, как и прежде, наделить его множеством даров. Лютир говорит в ответ, что отправлялся в путь с неохотой и что однажды он уже ездил на север:
— И я повстречал там такого большущего тролля, какого мне еще не доводилось видеть, только он был стар, и я никогда бы не поехал туда опять, когда б знал, что он жив, однако сдается мне, что он уже помер.
Конунг говорит, что скорее всего так и есть. Лютир пообещал конунгу, что будет ему споспешествовать, и сказал, что те могут отправляться в путь.
И вот Бьёрну и Сальгарду снарядили два корабля, а когда они выходили из озера Лёг18, перед ними плыл боевой корабль с драконьей головой, а над ним — черный шатер. Они не увидели на этом корабле никого, кто держал бы канаты, и он плыл себе вперед, откуда бы ни дул ветер. Затем они направились на север вдоль берега.
Теперь надо рассказать о том, что Хаук и Вигхард приплыли на север к Гандвику и направились к усадьбе Хейд, воспитательницы Харальда конунга, взяв с собой по шесть человек с каждого корабля. Она сидела у огня и зевала во весь рот. На ней было меховое платье с рукавами до локтей. Хаук передал ей привет от Харальда конунга.
Она отвечает:
— Мне в радость получить привет от Харальда конунга, — и говорит, что хочет отправиться на корабль вместе с ними. Она велит им поворачивать назад и говорит, что их поездка обернется бедой. Хаук едва доставал ей до подмышек, при том что он был выше других людей. Первым делом он отдал ей обручье. Тогда она сказала:
— Да славится Харальд конунг! — и надела его себе на руку.
— А еще он послал тебе два копченых окорока.
— Это отменный подарок, — говорит она.
Затем он отдает ей бочонки с маслом. Она говорит:
— Харальд конунг неровня другим. Это большие драгоценности, и прежде я не получала подобных даров. Не отплатить ему за них достойно — все равно что не отплатить вовсе.
Она сует себе оба бочонка под мышку, перекидывает окорока за спину и говорит, что этот дар для нее дороже двух других:
— Мой воспитанник знал, что́ мне больше всего придется по вкусу. А теперь послушайтесь моего совета и следуйте за мной.
Они так и делают. Она разводит огонь и садится по другую сторону от них. Тут они увидали, какой у нее безобразный рот: одна губа свисала до самой груди, а другая была такая широкая, что доставала ей до носа. Она раздела Хаука, ощупала его и сказала:
— Ты человек крепкий и удачливый.
Она приказала Хауку поцеловать ее, и он так и сделал. Потом она велела раздеться Вигхарду. Однако тот не спешил повиноваться. Тогда Хаук тоже попросил его сделать, как она хочет, и это было исполнено. Она сказала:
— Рослый муж и проворный, а силища-то какая!
Она велит ему поцеловать себя. Тот говорит, что пускай ее целуют тролли.
Она отвечает:
— Тебе бы не помешало быть поучтивее, — и говорит, что ему это принесет больше вреда, чем ей.
Она дает Хауку два клубка:
— Если Бьёрн и Сальгард нападут на ваши корабли, кинь их за борт своего корабля.
И вот они плывут на север в Бьярмаланд, и однажды вечером видят, как навстречу им от какого-то острова мчится корабль. Они решили встретиться с этими людьми, чтобы расспросить их о новостях. Тут Хаук узнает в них Бьёрна и Сальгарда. Не тратя много времени на приветствия, они ставят рядом свои корабли и начинают сражаться. Затем они замечают, что у острова стоит боевой корабль с драконьей головой и с него летят стрелы и каждая попадает в цель. Хаук и не вспомнил о клубках, которые ему дала старуха. Люди падают мертвые вдоль бортов на обоих кораблях. Тогда Хаук и Вигхард переходят на второй корабль, поскольку корабль Вигхарда был очищен от людей. Тут Вигхард идет на нос и прыгает на корабль Бьёрна и Сальгарда. Хаук поступает так же, и оба направляются к мачте. Им навстречу выступают Бьёрн и Сальгард, и между ними завязывается бой. Бой не прекращается, покуда все, кто там стоял, не были ранены. Затем Бьёрн бросился с кормы на Хаука и они принялись сражаться вчетвером. Дело кончилось тем, что Бьёрн пал. Тогда Вигхард нападает на Сальгарда. А когда этого меньше всего можно было ожидать, с боевого корабля с драконьей головой летит стрела и попадает в грудь Вигхарду, и он падает мертвый. Тут только Хаук вспоминает о клубках и в гневе кидает их за борт. Они падают рядом с боевым кораблем, и его от штевня до штевня охватывает пламя. После этого Хаук сразил Сальгарда, однако при этом он потерял глаз. Никто из его людей уже не смог прийти ему на помощь. Затем он переносит свое оружие и одежду в лодку и нигде не задерживается, пока не приплывает назад к старухе Хейд и не рассказывает ей о новостях. Она порадовалась его возвращению. Хейд излечивает его, и потом они вместе отправляются в путь, и она провожает его к тому месту, где стояли купцы. Хаук получает место на корабле и уезжает с людьми, которые направлялись на юг вдоль берега. Она возвращается назад, а он не прерывает своего путешествия до тех пор, пока не встречается с Харальдом конунгом и не рассказывает ему обо всем, что произошло. Конунг был очень рад его возвращению.
Про Лютира же надо рассказать, что он воротился к Эйрику конунгу и объявил ему, что впредь не сможет оказывать ему помощь, а причиной тому те раны, которые, по его словам, ему нанес в Норвегии большущий тролль.
1 Харальд — Харальд Прекрасноволосый, родоначальник норвежской королевской династии (см. примеч. 100 к «Пряди о Норна-Гесте»).
2 Бьёрн с Кургана — шведский конунг Бьёрн II, сын Эрика, правил совместно со своим братом Энундом (Эмундом) в первой половине IX в. В «Саге о Хервёр и Хейдреке» прозвище этого конунга объясняется следующим образом: «Конунг Бьёрн построил дом, названный Курганом, и его самого прозвали Бьёрном с Кургана». Согласно сообщениям нескольких источников, скальдом Бьёрна с Кургана был Браги Старый Боддасон.
3 Энунд (или Эмунд) — брат Бьёрна с Кургана.
4 Эйрик — Эрик сын Энунда (Эмунда) правил в Швеции до своей смерти в 871 г. (см. также примеч. 1 к «Пряди о Стюрбьёрне Воителе Шведов»).
5 Ингигерд — дочь Харальда от его брака с Асхильд, дочерью Хринга из Хрингарики, сына Дага (см. «Сагу о Харальде Прекрасноволосом», гл. 21: КЗ, 53).
6 …Хальвдан Черный (…) увез с собой. — Сын Харальда Прекрасноволосого от его брака с Асой (КЗ, 51), недолгое время правил в Трандхейме. В «Саге о Харальде Прекрасноволосом» эпизод, на который ссылается автор пряди, не упоминается.
7 …Хаука Задаваку… — Как нередко бывает, прозвище главного героя (Haukr Hábrók) впервые упоминается в рассказе еще до того, как он его заслужил, о чем будет сообщено позднее. Hábrók букв. означает «длинные штаны» (ср. перевод «Длинные Чулки» в КЗ), однако слово hábrók прежде всего известно как поэтическое наименование (хейти) ястреба; имя Хаук (Haukr) также означает «ястреб». Между тем, как следует из дальнейшего, в контексте данного рассказа полученное героем прозвище, хотя оно, по всей видимости, и содержит намек на поэтическое значение слова hábrók, произведено от глагола hábrókast «заноситься, задирать нос, задаваться».
8 Восточная Держава… — Русь.
9 Хольмгард — Новгород.
10 Бьёрн Синий Бок (Björn blásíða) — персонаж с таким именем известен также из «Саги о Хёрде и островитянах» («Harðar saga ok Hólmverja», гл. 17). В этой саге он назван «сыном Ульвхедина, сына Ульвхама, сына Ульва, сына Ульвхама Оборотня» и также ведет себя враждебно и погибает в морском бою.
11 Гардарики — Русь.
12 …посадил на колени Адальстейну, конунгу англов, твоего сына Хакона. — Адальстейн — английский король Этельстан (924–940), бывший воспитателем сына Харальда Прекрасноволосого, норвежского конунга Хакона Доброго (род. ок. 920, ум. ок. 960), также известного как Хакон Воспитанник Адальстейна. Хаук имеет в виду эпизод, известный из «Саги о Харальде Прекрасноволосом» (гл. 39): «Хаук был доблестным витязем и очень любезен конунгу. В его руки Харальд отдал Хакона, своего сына. Хаук поплыл на запад в Англию к Адальстейну конунгу и застал его в Лундуне. Там как раз шел торжественный пир. Хаук говорит своим людям, когда они входят в пиршественную палату, как они должны там держаться: тот должен последний выйти, кто первый входит, и все должны стоять в ряд перед столом, и у каждого меч должен быть на левом боку, но прикрытый плащом, так чтобы его не было видно. И вот они входят в палату. Их было тридцать человек. Хаук подходит к конунгу и приветствует его. Конунг отвечает на приветствие. Тогда Хаук берет мальчика Хакона и сажает его на колени Адальстейну конунгу. Конунг смотрит на мальчика и спрашивает Хаука, почему он так делает. Хаук отвечает: “Харальд конунг просит тебя воспитать его сына от рабыни”. Конунг был в большом гневе и схватил меч, который лежал рядом с ним, и взмахнул им, как бы желая зарубить мальчика. “Он сидел у тебя на коленях, — говорит Хаук. — Теперь ты можешь убить его, если хочешь, но этим ты не уничтожишь всех сыновей Харальда конунга”. Затем Хаук и все его люди удалились и отправились к кораблю, и, когда они приготовились к плаванью, они вышли в море, и вернулись в Норвегию к Харальду конунгу. Тот был очень доволен. Ибо люди говорят, что тот, кто воспитывает чужого ребенка, менее знатен, чем отец этого ребенка. Из этих столкновений конунгов видно, что каждый из них хотел быть больше другого. Однако достоинство ни того, ни другого не пострадало от этого. Каждый из них оставался верховным конунгом в своей стране до самой смерти» (КЗ, 64). Этот же эпизод излагается в «Книге с Плоского Острова», однако здесь он включен в начальные главы «Саги об Олаве Трюггвасоне» (Flat. I, 46–47).
13 Бьярмаланд (или Бьярмия) — область на севере Восточной Европы, нередко локализуемая на западном побережье Белого моря (см. подробнее: Мельникова Е.А. Древнескандинавские географические сочинения. М., 1986. С. 197–200).
14 …воспитательнице, которую зовут Хейд… — О том, что конунг Харальд Прекрасноволосый, прозванный Воспитанником Доври (Dofrafóstri: согласно преданию, приемным отцом будущего конунга был великан Доври), также был воспитанником великанши Хейд, по-видимому финки (саами) по происхождению, больше нигде не сообщается. Имя Хейд нередко встречается в легендарных «сагах о древних временах», где оно обычно принадлежит вёльвам-предсказательницам и колдуньям.
15 Гандвик — Белое море.
16 …на север в Суртсдалир… — Долины Сурта (Сурт — мифологический великан; см. примеч. 31 к «Пряди о горном жителе»). Неясно, существует ли какая-нибудь связь между Surtsdalir в пряди и упоминаемой в «Саге об Одде Стреле» (гл. 30: FSN II, 294) «державой, которая называется Сурсдаль (Súrsdalr)» и находится в Гардарики, — как считается, в последнем случае речь идет о Суздале.
17 Лютир — этот бог более нигде не упоминается, однако не исключено, что имя Lytir встречается в качестве первого компонента в нескольких шведских топонимах (Lytisberg, Lytislunda), что говорит в пользу действительного существования описанного в пряди культа. Высказывалось предположение, что Лютир может быть одним из имен бога плодородия Фрейра, наиболее почитаемого в Швеции языческого божества, причем указывалось на аналогию с «Прядью об Эгмунде Битом и Гуннаре Пополам», где Фрейр также разъезжает в повозке (Ellis Davidson H.R. Gods and Myths of Northern Europe. Harmondsworth, 1964. P. 94). Значение имени Lytir неясно; не исключено, что оно могло быть произведено от др.-сканд. hlutr «жребий, участь», в таком случае «вершитель (или предсказатель?) судеб», что согласуется с функцией этого божества в данном эпизоде. Однако считается более вероятным происхождение этого имени от глагола lýta «порочить, хулить, пачкать», в таком случае Lýtir — «постыдный, нечистый». Если последнее объяснение верно, то Лютир это, скорее всего, прозвище, данное фаллическому божеству Фрейру христианскими авторами.
18 …из озера Лёг… — т. е. из озера Меларен в центральной Швеции.
Перевод и примечания Е. А. Гуревич
Источник: Исландские пряди. — М.: Наука, 2016.
«Прядь о Хауке Задаваке» («Hauks þáttr hábrókar») представляет собой один из рассказов, вставленных в заключительные главы «Большой саги об Олаве Трюггвасоне» в «Книге с Плоского Острова» (Flat. I, 577–581), повествующие о предшественниках Олава на норвежском престоле — Хальвдане Черном, Харальде Прекрасноволосом и его сыновьях. Эта компиляция — единственная рукопись, в которой сохранился рассказ о Хауке, и в ней ему предпослано заглавие: «Þaattr Hauks habrokar».
Хотя рассказ связан с именами двух реальных исторических персонажей — конунгов Норвегии и Швеции, правивших в конце IX в., и его действие происходит в реальном пространстве — в Норвегии, Швеции, на Руси и на побережье Белого моря, — в «Пряди о Хауке Задаваке» немало фантастических деталей и мотивов, в жанровом отношении приближающих ее к легендарным сказочным повествованиям о «древних временах».
По-видимому, рассказ был создан не раньше второй половины XIV в.
Перевод выполнен по изд.: Fornar smásögur úr noregskonunga sögum / E. Gardiner gaf út. Reykjavík, 1949. Bls. 15–23; исландский текст сверен с изданием: Flateyjarbok. En samling af norske konge-sagaer med indskudte mindre fortællinger / Udg. Guðbrandur Vigfússon, C.R. Unger. Christiania, 1860–1868. Bd. I. S. 577–581. На русском языке прядь публикуется впервые.