Рассказывают, что Магнус конунг был добр ко всем, кто был ему послушен, однако беспощаден к тем, кто не желал ему покориться. Трандом звали одного жителя Упплёнда1, он был родичем Кальва сына Арни2. Транд был человек пригожий и богатый. Магнус конунг разъезжал по пирам3 по Упплёнду и созывал там повсюду тинги. На этих тингах он говорил, что готов простить всем то великое зло, которое было причинено его отцу4, если люди захотят теперь перейти на его сторону и служить ему верой и правдой.
Как гласит рассказ, Транд поднялся на тинге и ответил на речи конунга так:
— Государь, — сказал он, — людям ведомо, что наши с вами родичи были врагами5, но мы не участвовали в тех больших событиях, которые вызвали вашу ненависть, — когда пал ваш отец — и меня тогда не было в стране. Однако с тобой мы намерены поступить по-хорошему. Вот только хотелось бы мне убедиться в твоем расположении: я желаю, чтобы мы обменялись плащами.
Конунг ответил, что он, конечно же, готов это сделать. Плащ, который конунг получил от него, был из драгоценной ткани. По просьбе Транда они также обменялись оружием, и на этот раз разница оказалась не меньшей6. Затем Транд пригласил конунга к себе на пир, и тот принял его приглашение. Транд угощал конунга на славу.
А спустя некоторое время об этом стало известно Харальду конунгу. Он счел, что Транд принял слишком поспешное решение, показав, что он намерен оказывать Магнусу конунгу больше почета, чем ему. Ему это пришлось не по нраву, и он сильно невзлюбил Транда.
Одного человека звали Свейн из Гардов7. Он приехал в страну вместе с Харальдом и получил от него лен. Он был готов выполнить любое поручение конунга8. Это был человек недюжинный. И вот Харальд конунг посылает Свейна в Упплёнд, а с ним двенадцать человек. Все они были одеты в черное и выдавали себя за монахов. Рано утром они подошли к усадьбе Транда. В поле в трех местах работали люди. Свейн спросил у тех, кого они увидали первыми, дома ли Транд. Те ответили, что его нет. Затем они подошли к другим работникам, и Свейн задал им тот же вопрос. В ответ те сказали ему то же, что и первые. Тогда Свейн говорит своим людям:
— Удивительное дело: все они говорят одно и то же, однако думается мне, что это неправда. Раз так, придется нам допросить этих людей с пристрастием.
А люди эти были отец и сын. Они хватают того, кто был помоложе, и секут его до тех пор, пока те не признаются, что Транд дома. Случилось так, что в то самое время, когда они избивали работников, на двор вышел Сигурд, названый брат Транда, увидал это и воротился в дом. Он говорит Транду, что явились люди в монашеском облачении и колотят в поле работника.
— Возможно, — говорит Транд, — они выпрашивают милостыню для святых мест9.
— Может, и так, — говорит Сигурд, — да только сдается мне, странные у этих монахов замашки.
— Может статься, однако, что это разведчики, — говорит Транд, — и мы это сейчас проверим. Очень скоро они явятся на двор, и если это монахи, то они подойдут к пристройке и попросят подаяния10. Тогда я предложу им зайти и подождать, пока совсем рассветет. Если это разведчики, то они откажутся и вместо этого станут ломиться внутрь. Но у меня тут вырыт подпол, и тогда я спущусь в него, а ход из него ведет в дом, ты же встань за дверью. Я ожидаю, что все они войдут внутрь один за другим, и ежели все так и будет, тебе надлежит не мешкая выскользнуть наружу и запереть дверь. Тут подоспею я, и тогда может случиться так, что скорее они окажутся в нашей власти, чем мы в их.
Все так и вышло, как предположил Транд. Они явились на двор и направились к пристройке просить подаяния. И поскольку Транд и его люди не спешили отпирать дверь, те проверили, не поддастся ли замок. Затем Свейн сказал, что, если им не отопрут, они взломают дверь.
— Уж больно эти монахи нетерпеливы, — сказал Транд. — Лучше нам открыть дверь, пока ее не выломали.
Свейн выстроил своих людей, чтобы они зашли в дом один за другим, а кое-кому приказал оставаться снаружи, однако они пропустили это мимо ушей и всем скопом ворвались в дом. Вслед за этим Сигурд выскочил наружу и запер дверь. Тут является Транд, и Свейн и все его люди оказываются теперь в его власти. Затем Транд велит высечь спутников Свейна, чтобы все они получили по заслугам, после чего они уезжают, самого же Свейна он оставляет у себя и хорошо с ним обращается. Тот, однако, был молчалив и считал, что с ним там обходятся хуже, чем это было на самом деле.
Об этом узнал Харальд конунг, и ему это весьма не понравилось. Магнус конунг тоже узнал об этом и остался очень доволен находчивостью Транда. И вот он отправляется в Упплёнд с большой свитой. Они приезжают в лес, который прилегал к усадьбе Транда, и останавливаются там, желая посмотреть, как теперь поступит Транд.
Транду сообщают, что к его усадьбе прибыло множество народу, — «и мы думаем, что это может быть Харальд конунг».
Транд тотчас же созывает людей и посылает сказать об этом жителям всех окрестных дворов. Бонды так любили его, что все они были готовы прийти ему на помощь, и там собралось немало хорошо вооруженных людей.
Магнусу конунгу докладывают, что у Транда предостаточно людей и что они вооружены, как если бы намеревались биться. Тогда конунг сказал:
— Мне понятно, в чем тут дело. Отправьте людей в усадьбу, пусть они скажут, что мы пришли с миром.
Когда Транд и его люди узнали, что происходит, они сразу же побросали оружие и с радостью вышли навстречу Магнусу конунгу. Конунг остался там пировать.
Конунг сказал Транду, что Харальд конунг очень на него сердит и что едва ли он сможет усидеть там, и пригласил его к себе и пообещал позаботиться о его землях. И вот было принято решение, что Транд уедет к Магнусу конунгу и останется у него. Харальд же конунг ожидал подходящего случая, чтобы добраться до него, однако такой возможности все не представлялось. Когда наступила весна, Магнус конунг сказал Транду, что он сомневается, что ему удастся защитить его от Харальда, если тот останется в стране.
— Я велел втайне снарядить для тебя корабль и хочу, чтобы ты отправился в Гренландию.
На том и порешили, и конунг так пекся о Транде, что сам проводил его на корабль и расстался с ним лишь тогда, когда они приготовились к отплытию.
Когда же Транд и его люди подошли к прибрежным островам, едва успев распроститься с Магнусом конунгом, как Харальд конунг был уже тут как тут. Он напал на них, и между ними завязался бой. Тем временем Магнус конунг поразмыслил и решил, что, должно быть, он расстался с ними слишком рано и, когда дело касается его родича, нельзя забывать, что он хитроумный противник. И вот он поворачивает назад и видит, как они сражаются. Его люди налегают изо всех сил на весла, и он спешит на подмогу к Транду. Стоило Харальду конунгу заметить приближение Магнуса конунга, как он немедленно отплыл, и на этом они расстались. Транд, как было условлено, отбыл из страны, уехал в Гренландию и провел там несколько лет. Оба конунга оставались в Норвегии, и между ними случалось немало размолвок, о чем можно часто услышать в рассказах о них.
1 Трандом звали одного жителя Упплёнда… — Так в редакции «Hulda-Hrokkinskinna» (Fornmanna sögur. Bd. 6. S. 186), согласно которой Транд был упплёндцем (maðr upplenzkr), тогда как в «Гнилой Коже» (Mork., 103) Транд, очевидно, ошибочно назван «иноземцем» (maþr vtlenzcr).
2 Кальв сын Арни — см. примеч. 5 к «Пряди о Торгриме сыне Халли».
3 Магнус конунг разъезжал по пирам… — Этим сообщением открывается рассказ о Транде в редакции саги в «Книге с Плоского Острова».
4 …великое зло, которое было причинено его отцу… — Магнус намекает на гибель своего отца, конунга Олава Харальдссона, в битве при Стикластадире (см. примеч. 8 к «Пряди о Торгриме сыне Халли»), в которой против него сражалось войско норвежских бондов, предводительствуемых местной знатью.
5 …наши с вами родичи были врагами… — Имеется в виду вражда между Кальвом сыном Арни, родичем Транда, и конунгом Олавом Харальдссоном, отцом Магнуса Доброго.
6 …и на этот раз разница оказалась не меньшей. — Речь идет о разнице в стоимости предметов, которыми обмениваются Транд и Магнус: в обоих случаях Транд отдает конунгу более дорогие вещи, чем получает взамен. Добившись согласия конунга на обмен плащами и оружием, Транд не просто задабривает Магнуса драгоценными подарками, завоевывая его расположение, но и делает его своим должником, поскольку меньшая стоимость ответных даров, принятых им от конунга, позволяет ему рассчитывать на получение дополнительной компенсации — поддержки со стороны конунга, которая может понадобиться ему в будущем (ср. «Прядь о Торде Золотой Асы»).
7 …из Гардов. — См. примеч. 16 к «Пряди об Эймунде сыне Хринга».
8 Он был готов выполнить любое поручение конунга. — В редакции рассказа в «Книге с Плоского Острова» (Flat. III, 314) сказано, что Свейн готов был исполнить любое поручение конунга, которое «было не по нраву другим», а далее сообщается, что он и его спутники получили от Харальда подробные инструкции, как им захватить Транда, поскольку конунг «желал отнять у того жизнь». В дальнейшем, согласно этой версии рассказа, Транд побоями вынуждает спутников Свейна признаться, кто они такие и зачем явились, причем их поручение названо «позорным» (skammarerende, Flat. III, 315).
9 …они выпрашивают милостыню для святых мест. — В «Гнилой Коже» пропущено слово fjár «денег», восстановленное по редакции «Книги с Плоского Острова» (Flat. III, 315: Þeir muno bidia fiar til heilagra stada); кроме того, в этой версии рассказа Транд высказывает предположение, что его брату показалось, будто пришельцы избивают работников.
10 …если это монахи, то они (…) попросят подаяния. — Действие рассказа относится к середине XI в., однако нищенствующие монахи, за которых Транд и Сигурд принимают посланцев Харальда Сурового, появляются в Европе лишь с начала XIII в. Черная ряса — облачение бенедиктинцев, а среди нищенствующего монашества — августинцев, чей орден был учрежден в 1256 г.
Перевод и примечания Е. А. Гуревич
Источник: Исландские пряди. — М.: Наука, 2016.
Рассказ о Транде из Упплёнда приводится в «Саге о Магнусе Добром и Харальде Суровом» в «Гнилой Коже» среди примеров, демонстрирующих похвальные качества конунга Магнуса: его справедливость и дружелюбие, умение ценить смелых и верных людей, — а также эпизодов, в которых повествуется о соперничестве двух соправителей Норвегии и противоречиях между ними. В «Гнилой Коже» рассказу предпослан заголовок «Fra greinum konvnga» — «О неладах между конунгами» (Mork., 103), при этом в младшей части «Книги с Плоского Острова» этот же эпизод озаглавлен иначе: «Um mal Þrandar uid konung» («О беседе Транда с конунгом», Flat. III, 314). Вслед за Финнуром Йоунссоном (LH II, 645) рассказ нередко именуют «Прядью о Транде из Упплёнда» — «Þrándar þáttr upplendings (upplenzka)», однако Х. Гиммлер (Gimmler H. Die Thættir der Morkinskinna… S. 64) относит его к «пограничным» эпизодам.
Перевод сделан по изд.: Morkinskinna / Udg. Finnur Jónsson. København, 1932. S. 103–107. На русском языке рассказ публикуется впервые.