Кудруна

XII авентюра
Как Хервиг пошел походом на Хетеля и ему отдали Кудруну

630. Оставим же норманна обдумывать поход.
Терпел не меньше Хервиг страданий и невзгод
Из-за любви к Кудруне, чем Хартмут оскорбленный;
Он деву добивался у Хетеля выпросить в жены.

631. В соседстве самом близком лежали земли их,
Но сколько б раз ни сватал красавицу жених,
Он был бы вновь отвергнут с насмешкою. Однако
Пришла пора, и Хервиг добился желанного брака.

632. Велел король, чтоб Хервиг дитя его забыл.
Герой не согласился и грозно посулил
Прийти со всею ратью в их королевство вскоре,
На горе государю, жене его Хильде на горе.

633. Не знаю, кто герою совет подобный дал,
Трехтысячное войско он вскорости собрал
И прибыл к хегелингам, чтоб сеять страх и беды,
А был бы рад служить им, жить в мире и дружбе с соседом.

634. Никто не знал об этом из доблестных датчан,
А в Штурмене все слухи считали за обман.
Один нортландец Ирольт уверился, да поздно,
Что Хервиг наступает на смелого Хетеля грозно.

635. Когда король услышал, что Хервиг оскорблен
И что идет без страха на них походом он,
Он молвил без унынья своей жене венчанной:
«Что скажете вы ныне? К нам гость поспешает незванный».

636. «Что мне сказать на это? Я рыцаря хвалю.
По мне, он поступает, как должно королю.
Добром иль поневоле, а будет он уважен
И верх возьмет над нами — ведь Хервиг умен и отважен».

637. Так Хильда заключила рассудливую речь:
«От гибели дружину нам надо уберечь,
Я слышала, что Хервиг затем грозит нам силой,
Что хочет он добиться руки нашей дочери милой».

638. Но слишком долго медлил с дружиною своей
Хозяин и дождался непрошенных гостей,
Они явились к замку холодным ранним утром.
На поле брани Хервиг был самым отважным и мудрым.

639. А хегелинги спали, не размыкая глаз,
У господина в зале, когда раздался глас:
«К оружью! — крикнул стражник, — не то пропали все мы!
К нам гости подоспели, я вижу, как блещут их шлемы».

640. Мужи вскочили с ложа — куда девался сон! —
Слуга или вельможа, был каждый принужден
Спасать и жизнь, и славу, вступая в бой опасный.
Так добивался Хервиг своей королевны прекрасной.

641. Король и королева стояли, в окна глядя,
На рыцарей, что Хервиг привел в своем отряде.
С предгорий марки Галейс герои были родом.
В Валейской марке Морунг встречался с подобным народом.88

642. Уже в ворота замка упорно рвался враг.
Хоть был отец Кудруны прославленный смельчак,
И он бы не решился тот натиск встретить грудью.
На помощь государю, однако, пришли его люди.

643. Их было больше сотни с оружием в руках;
И Хетель сам сражался противнику на страх,
Но отразить напавших им было не по силам,
Тяжелые удары герой молодой наносил им.

644. Опустит меч свой Хервиг — и сыплются дождем
Из светлых шлемов искры. Воинственным вождем
Прекрасная Кудруна в окно залюбовалась,
Но радость в сердце девы с глубокой тоской сочеталась.

645. За меч булатный взялся и Хетель, разъярясь,
И силой, и богатством мог похвалиться князь.
Он Хервига обидел и поплатился ныне:
Уж в замке каждый видел, как враг подступил к их твердыне.

646. Хозяева хотели от натиска врагов
Свои ворота плотно захлопнуть на засов,
Но бой зашел в воротах89 жестокий, рукопашный.
Пленить отвагой деву надеялся Хервиг бесстрашный.

647. Уже отец Кудруны и Хервиг молодой,
Возглавив оба стана, вступили в жаркий бой.
Столбом летели искры, стонала вся округа.
Бойцы узнали быстро, что сто́ят в сраженье друг друга.

648. Когда увидел Хетель, как славен его враг,
Удары отбивая, он громко молвил так:
«Кто ссорил нас когда-то, тот Хервига не знает,
Ведь от его булата ни панцирь, ни щит не спасает».

649. Шум битвы королевну вгонял в озноб и в жар.
Изменчива удача и вертится, как шар.90
За жизнь отца и гостя Кудруна опасалась,
И так как больше средства разнять храбрецов не осталось,

650. Она в мольбу вложила тревогу и любовь,
Вскричав: «Отец мой Хетель, уже струится кровь
Из панцирей пробитых. Все стены в красных пятнах.
Опасен бой с соседом, испытанным в подвигах ратных.

651. Остановите битву на время, ради бога,
Мечу и сердцу дайте остынуть хоть немного,
И если в малой просьбе мне Хервиг не откажет,
Пусть он о славных предках, о родичах знатных расскажет».

652. Ответил рыцарь деве: «Но мир не заключен,
Вот если бы я в замок был вами приглашен,
Явившись безоружным, сказать имел бы смелость
О родичах и прочем, о чем вам узнать захотелось».

653. В угоду королевне был спрятан в ножны меч,
И совлекли кольчуги бойцы с усталых плеч,
От ржавчины доспехов в источнике омылись.91
Отрадно было видеть, что жизни они не лишились.

654. Сто рыцарей отважных с собою Хервиг взял,
Навстречу гостю дева сошла со свитой в зал,
Сама с собой в разладе. Приветом удостоен,
Хозяевам, однако, боялся довериться воин.

655. Учтиво предложила Кудруна гостю сесть,
И мать, и дочь пленило в нем мужество и честь.
Друзья их убеждали не предаваться злобе,
Скорее с распрей кончить, и этого жаждали обе.

656. Сказал воитель дамам: «Разносят люди слух —
И оскорблен тем самым мой рыцарственный дух, —
Что вы меня презрели, сочтя мой род не знатным.
Но и богач бывает у бедных в долгу неоплатном!»

657. Сказала дева: «Можно ль героем пренебречь,
Что верно служит даме и с честью носит меч?
Поверьте, вашей страстью я не пренебрегаю
И так люблю сердечно, как вас не полюбит другая.

658. Когда бы разрешили мне батюшка и мать,
Навеки б согласилась я вам принадлежать».
В глаза ее глядел он, а сердце сладко билось:
Она его любила и перед людьми не таилась.

659. У Хетеля и Хильды воитель стал просить
Его с их милой дочкой, Кудруной, обручить,
Свое согласье дали король и королева,
Но прежде знать желали, что думает юная дева.

660. Решения любимой недолго Хервиг ждал,
Герой непобедимый, он перед ней предстал,
Своей высокой страстью как будто зачарован.
Казалось, был он кистью на белой стене нарисован.92

661. «Коль вы меня любовью согласны одарить,
Клянусь без суесловья, я буду вам служить,
Приказам вашим внемля. И будут в вашей воле
И мой народ, и земли, пока я сижу на престоле».

662. Она сказала: «Верьте, никто мне так не мил,
Ты многих спас от смерти, мне нынче послужил.93
Теперь отца осталось мне примирить с тобою,
И заживем мы дружно, одною счастливой семьею».

663. За Хетелем послали, — тем кончился раздор.
Пришли за государем на королевский двор
Славнейшие герои его земли обширной,
И завершились беды победой веселой и мирной.

664.94 Родитель по совету и с ведома друзей
У дочери прекрасной спросил, угодно ль ей
Взять Хервига в супруги, и дева, отвечая,
Проговорила твердо: «Я лучшего мужа не чаю».

665. Был Хервиг крепкой клятвой с Кудруной обручен
И прочил ей корону. Но был он обречен
Из-за ее любови на радость, и на горе,
И много жаркой крови бойцы его пролили вскоре.

666. Хотел уехать Хервиг, жену с собою взять,
Но Хильда упросила, чтоб дал на сборы зять
Перед коронованьем ей год, не меньше, сроку.
За это смелый рыцарь потом поплатился жестоко.

667. Советовала Хильда, пусть Хервиг этот год
В кругу других красавиц без милой проведет.
Враги из Альцабеи прослышали об этом.
Увы, себе на горе внял Хервиг недобрым советам.


Примечания

88 Морунг хорошо знает жителей марки Валейс, поскольку она представляет западную окраину государства Хетеля и граничит с землями Хервига, а именно с маркой Галейс.

89 Вход в замок находился в особой воротной башне, снабженной специальными сооружениями и площадками, на которых стояли машины для сбрасывания камней на неприятеля — камнеметы. Привратники могли впускать прибывших через особый вход, не открывая ворот. За воротами в стенах были глубокие выемки, куда вставлялись поперечные брусья. Наступавшим препятствовали и решетки, которые опускались над входом. Кроме того, подход к замку преграждали наружные ворота, за которыми шел ров, а через него подъемный мост.

90 Изменчива удача и вертится, как шар. — Пословица.

91 Описание вооружения соответствует XII в. и лишь отчасти более раннему времени. Старинные матерчатые доспехи, обшитые роговыми щитками, уже сменил панцирь из металлических пластин или колец. Вначале он закрывал только грудь и плечи, но в XI–XII вв. его длина достигает колен, рукава закрывают руки. Когда рыцарь нападал, резко двигался, — кольца звенели. Затылок и шею рыцаря защищал особый ошейник (halsperge), тоже состоящий из колец. Воинам жарко в тяжелом вооружении, пот течет по лицу, увлажняет доспехи. Там, где доспехи непосредственно касаются тела, ржавчина пачкает кожу, поэтому, снимая вооружение, рыцари моются (см. также строфу 1530).

92 Этот образ считают навеянным «Песней о Нибелунгах», где о Зигфриде говорится: «Казался он картиной, которую нанес // Художник на пергамент искусною рукой» (286, 2, 3; перевод Ю. Б. Корнеева). Если это и так, то нельзя не заметить намеренного противопоставления: в одном случае герой сравнен с произведением миниатюриста, в другом — с фресковой живописью (см. также строфу 1601).

93 Переход от «Вы» к «ты» особенно ощутим здесь, где может быть объяснен психологически и придает речи Кудруны живость и безыскусственность.

94 Приведенные строфы говорят о том, что брак Кудруны и Хервига юридически заключен. Для этого не требовалось участия священника. Брачная пара вступала в круг, образованный гостями, и в присутствии свидетелей жених и невеста должны были ответить утвердительно на вопрос брачующего и обменяться клятвами. Несмотря на строгие распоряжения Карла Великого (в 802 г.), церковный брак был фактически введен лишь в конце XV в. Сначала церковному браку следовали короли, так как сразу за ним совершалась коронация (см. также строфы 179 и 1666).

Источник: Кудруна. Издание подготовила Р. В. Френкель. Перевод Р. В. Френкель. — М.: Наука, 1984.

Подготовка текста к публикации на сайте: Hrafn Hvíti

© Tim Stridmann