204. Доподлинно известно, что этой же порой
Жил в Датском королевстве властительный герой,37
На землях марки38 Штурмен39 родня его сидела,
Нортландией40 он правил, и сила его не скудела.
205. Его наставник Вате, сородич и вассал,
Своим обширным леном умело управлял.
Как родственник он с детства воспитывал героя,
Учил добру и чести, все лучшее взял для привоя.
206. Племянник Вате Хорант — тот Данией41 владел,
Неустрашимый рыцарь, он много преуспел:
Король могучий Хетель за верное служенье
Достойного вассала короной почтил в награжденье.
207. Скажу еще, что Хетель был славен и велик,
Свой стол у хегелингов42 близ Дании воздвиг,
Там восемьдесят замков и укреплений мощных
Герои охраняли, служа ему денно и нощно.
208. Он был владыкой фризов на суше и морях,43
И Дитмерс,44 как и Валейс,45 удерживал в руках,
Роднею не обижен, имел он близких много,
Свиреп и крут с врагами, их часто наказывал строго.
209. Был Хетель сиротою. Родителей лишась,
В заботливой супруге нуждался юный князь.
Он взял страну в наследство, друзей имел немало,
Но раннее сиротство правителю жизнь омрачало.
210. Друзья ему сказали: «Вам надобно влюбиться»,
Ответил юный рыцарь: «На свете нет девицы,
Корону хегелингов носить достойной с честью
И в дом ко мне хозяйкой войти, как пристало невесте».
211. Тут молвил слово Морунг, нифландец молодой:46
«Я об одной наслышан. Разнесено молвой,
Девицы этой знатной нет в целом мире краше,
Нам надо постараться устроить супружество ваше».
212. «И кто ж она такая, как звать?» — король пытал.
«Зовется дева Хильдой, — нифландец отвечал, —
Потомок Гере, Хаген, — ее родитель властный,
Ты век свой будешь счастлив, когда завладеешь прекрасной».
213. Сказал король: «Я слышал, что благородный пыл
Искателей влюбленных отцу ее постыл,
Из-за нее погибло уж множество людей,
Я подвергать не стану опасности наших друзей».
214. Но Морунг неотступно твердил: «Пошли гонца
За Хорантом, он знает свирепого отца,
Постиг его обычай и норов безрассудный,
Нам без его подмоги добыть будет девушку трудно».
215. «Согласен, — молвил Хетель, — коль Хильда всех милей.
Но ты поедешь тоже в Ирландию за ней,
Посланцем почитаю тебя я наилучшим,
Тебе воздастся славой, коль мы королеву получим».
216. Гонцов к датчанам Хетель немедленно послал,
Где родич его Хорант страною управлял,
Сказать, чтоб тот явился к нему через неделю,
Коль оказать услугу готов государю на деле.
217. Когда гонцы домчались и передали весть,
Приказ исполнить Хорант почел себе за честь,
Как требовала служба и верности обет.
А ждало его много и подвигов ратных, и бед.
218. Он ко двору собрался, взяв шестьдесят людей,
С домашними простившись, поехал поскорей,
Чтоб разузнать, что значит поспешный этот вызов
И чем служить он может владыке могучему фризов.
219. А на седьмое утро весь путь покрыл отряд,
На каждом из героев был праздничный наряд.
Король их встретить вышел, не медля ни минуты,
И в их толпе заметил датчанина смелого Фруте.
220. Развеселился Хетель, увидевши вокруг
Своих друзей любимых, как будто кто-то вдруг
Снял часть его заботы, гнетущей, словно путы,
И он воскликнул: «Здравствуй, любезнейший братец мой, Фруте!»
221. И Хоранта, и Фруте спросил правитель тут,
Как в Датском королевстве дела у них идут.
Герои отвечали: «Недавно в жаркой схватке
Мы кровью обагрили мечи наши по рукоятки».
222. Спросил король, далеко ль датчане воевали.
«На землях португальских,47 — друзья ему сказали, —
Их грозный повелитель теперь грозится местью,
Вседневно нападает с дружиной на наши поместья».
223. Промолвил юный Хетель: «И пусть его грозит!
Я знаю, старый Вате набеги отразит.
На землях марки Штурмен сидит он крепко ныне,
Славнейший не отнимет у родича этой твердыни».
224. Они пошли к застолью в чертог, покинув двор,
Здесь шутками, как солью, был сдобрен разговор,
Герои рассуждали о чарах женщин милых,
Король охотно слушал и щедро потом наградил их.
225. Стал Хоранта хозяин настойчиво просить:
«Ты верно Хильду знаешь, изволь и мне открыть
Всю истину об этой прекрасной королевне,
Хочу послов отправить в столицу страны ее древней».
226. Сказал отважный рыцарь: «Мне ведома она.
Из девушек не может красою ни одна
Сравниться с милой Хильдой, от Хагена рожденной.
По праву ей пристало венчать свои кудри короной».
227. Спросил король с надеждой: «А можно ль ожидать,
Что Хаген не откажет мне дочь свою отдать?
Коль так, я буду сватать прекрасную девицу
И дам тому награду, кто мне помогать согласится».
228. «Пустое попеченье! — ему ответил друг, —
К ирландцу не поедет никто из ваших слуг.
Я сам не брошусь в пекло, — я не хочу лукавить, —
Там вешают посланцев, а нет, так велят обезглавить».
229. Воскликнул Хетель: «Девой я должен обладать!
Посла повесит Хаген, — ему несдобровать,
Король ирландский жизнью заплатит мне своею,
И собственная ярость во зло обратится злодею».
230. Тут подал голос Фруте: «А я стою на том,
Что если старый Вате окажется послом,
То мы тебе добудем красавицу иль сами
Телами путь устелем, пронзенные насмерть мечами».
231. «Тогда, — ответил Хетель, — я отдаю приказ
Нарочным ехать в Штурмен за Вате сей же час,
Он для меня, я знаю, пойдет в огонь и в воду.
Да пусть фрисландец Ирольт48 ведет к нам побольше народу».
232. Гонцы стремглав домчались до штурменской земли,
В кругу дружины храброй воителя нашли.
Король, они сказали, велел-де вам явиться.
Зачем он нужен другу, стал Вате гадать и дивиться.
233. Спросил он, надевать ли ему броню и шлем
И верным его людям являться надо ль всем.
«Король молчал об этом, — сказал один гонец, —
Одно лишь мы слыхали, что вас он зовет во дворец».
234. Собрался ехать Вате, страну и дом родной
Оставив под охраной дружины удалой,
Его сопровождало всего двенадцать душ.
В столицу хегелингов отправился доблестный муж.
235. Без отдыха скакали они во весь опор
И вскоре в Кампатиллу49 приехали, на двор.
Обрадовался Хетель, он сам их вышел встретить,
Чтоб как нельзя сердечней старинного друга приветить.
236. С прибытием поздравил он рыцаря тепло.
«Как много, сударь Вате, водицы утекло
С тех пор, как мы видались, как вместе мы когда-то
Походы замышляли, чтоб нам разгромить супостата».
237. «Друзьям, — ответил Вате, — держаться вместе нужно,
Тогда они могучи, тогда не безоружны,
Какой бы враг их дому бедой ни угрожал».
И с искренней приязнью король ему руку пожал.
238. Беседа с глазу на глаз пошла потом у них.
Был славен юный Хетель, был старый Вате лих,
В поступках своенравен он был в такой же мере.
Не знал король, как молвить, чтоб Вате отправился в Эйре.
239. Он тронул в сердце друга заветную струну:
«Мне надобен посланец в ирландскую страну,
Я никого не знаю, кто был бы здесь пригодней,
Чем вы, любезный Вате, чем вы, милый друг, благородней».
240. Ответил старый Вате: «Все, чем могу служить,
Вам к чести и в угоду я счастлив предложить.
Мне порученье ваше бестрепетно доверьте,
Меня не остановит ничто на пути, кроме смерти».
241. «Мои друзья и слуги, — король ему сказал, —
Твердят единодушно, чтоб я в супруги взял
Дочь гордого Ирландца и сделал королевой.
Одной я мыслью занят, как мне завладеть этой девой».
242. Сказал старик во гневе: «Кто все тебе напел,
Погибни я сегодня, не больно бы жалел.
Никто другой, как Фруте, — с него такое станет, —
Внушил тебе, что Вате красавицу Хильду достанет.
243. Девицу эту стражи усердно стерегут.
А как она прекрасна, вам насказали тут
Болтливый Хорант с Фруте. Я не найду покоя,
Пока в поход опасный со мною не пойдут эти двое».
244. Велел король немедля тех рыцарей позвать.
Нашлись друзья, что мигом героям дали знать,
Король-де неотложно желает с ними встречи.
Об этом Хорант с Фруте вели сокровенные речи.
245. Едва явился Хорант и Фруте, их свояк,
В запальчивости Вате сказал обоим так:
«Воздай вам боже, други, за ваше попеченье,
За то, что испросили почетное мне порученье.
246. Уж раз вы не жалели для этого хлопот,
И вам со мной придется отправиться в поход,
За милости и ласку мы королю послужим,
А злом за зло плачу я своим доброхотам досужим».
247. Неустрашимый Хорант сказал ему: «Изволь!
Я с радостью поеду, когда велит король.
Сражаться ради женщин готов, как и доселе,
Чтоб мне досталась слава, а другу любовь и веселье».
248. Отважный рыцарь Фруте добавил в свой черед:
«Семьсот мужей надежных нам надо взять в поход,
Ведь никого на свете Ирландец чтить не хочет,
Но если нас обидит, вся спесь с него живо соскочит.
249. Чтоб нам со всей дружиной в Ирландию отплыть,
Корабль из кипариса велите снарядить
Вместительный и прочный. Велите ладить снасти,
Стальными обручами могучие мачты украсьте.
250. Вы также позаботьтесь о пище про запас,
Да чтоб ковали шлемы и панцири для нас:
В ирландском королевстве нам это пригодится,
Руки прекрасной Хильды с оружием легче добиться.
251. И пусть мой родич Хорант, он разумом остер,
Раскинет для торговли приманчивый шатер,
Разложит на продажу шелка и самоцветы,
Изделья золотые: красавицам нравится это.
252. Пускай товары эти он отдает за грош.
Но голыми руками невесту не возьмешь,
Нам Хагенову дочку не высватать без боя.
Пусть Вате сам назначит, кого поведет за собою».
253. «Я не купец, а рыцарь, — сказал на это Вате, —
И не копил сокровищ, что в битвах были взяты,
А раздавал дружине. Таков уж мой обычай,
И я не знаю толка в шелках для забавы девичьей.
254. Хоть мне племянник Хорант пошел наперекор,
Он знает, что рассказы про Хагена не вздор.
Необычайной силой тот рыцарь обладает,
Наш умысел поймет он, тогда нас беда ожидает.
255. Не думаю, чтоб Хаген обидчиков простил.
Так вот, на нашем судне пусть выстроят настил,50
Под ним дружину спрячут с оружием на случай,
Коль не отпустит с миром из Эйре нас витязь могучий.
256. Во всем вооружении бойцов не меньше ста
Везти придется скрытно в те дальние места,
Да с Хорантом две сотни пускай торгуют вместе
В угоду знатным дамам и девушкам, близким к невесте.
257. Еще три добрых барки пусть отрядят в поход,51
Туда коней погрузят, еду на целый год.
А Хагену мы скажем, что после многих бедствий,
Покинув марку Штурмен, искали спасения в бегстве.
258. Что господин наш Хетель к нам был неумолим;
И в королевский замок с дарами зачастим,
И к Хагену, и к Хильде проложим колею,
Тогда король охотно окажет нам милость свою.
259. Твердить мы станем дружно, как нами он ценим,
Как чтим его, и вскоре поладим, верно, с ним.
Правитель благосклонный скитальцам кров предложит,
Накормит и напоит, и наше богатство умножит».
260. Спросил героев Хетель: «Раз так, тому и быть,
Когда же вы решитесь в Ирландию отплыть?»
Те молвили: «Как только повеет ветром вешним
И холода минуют, мы в замке появимся здешнем.
261. Тем временем готовьте заботливо для нас
Вы паруса и снасти, и весь морской припас.
Пусть барки и галеры52 построят корабелы,
Чтоб, волны рассекая, суда оставалися целы».
262. «Ну, с богом восвояси! — сказал король в ответ, —
На лошадей и платье вам тратиться не след,
Мы всех, кто едет с вами, так снарядим завидно,
Что в общество красавиц явиться им будет не стыдно».
263. Тут Вате попрощался и в Штурмен поскакал,
И Хорант, вместе с Фруте, откланиваться стал,
Домой в свои владенья они вернулись оба
И честно порешили служить господину до гроба.
264. В столице же настала горячая пора,
Суда изготовляя, трудились мастера,
В защиту от напора морских валов недобрых
Борта их возводили они на серебряных ребрах.
265. Под силу было мачтам снести любой удар,
Концы червленых весел сияли, словно жар,
Оправленные златом. Хозяин их богатый
Для плаванья такого велел не скупиться на траты.
266. А якорным канатам там не было цены,
Из дальней, аравийской возили их страны,53
На свете не бывало прочнее этой снасти,
С ней в море хегелинги могли не бояться ненастья.
267. Хозяин торопил их. От самого утра
До вечера тачали ветрила мастера,
Шелк абалийский, лучший для этого достали,54
Полотнища сшивая, подручные сильно устали.
268. Кто может нам поверить? Ведь, правду говоря,
Из серебра ковали там даже якоря.
Одной высокой страстью охвачен Хетель был
И сам не знал покоя, и всех остальных торопил.
269. И вот уже на славу суда укреплены
И против нападений, и ярости волны,
Друзей позвал хозяин, чтоб ехать за девицей,
На каждого из храбрых он мог целиком положиться.
270. Явился старый Вате из Штурмена на зов,
Сгибались его кони под тяжестью вьюков
С серебряной монетой, с одеждой дорогой.
Бойцов четыре сотни привел к хегелингам герой.
271.55 Приехал смелый Хорант из Дании своей,
С ним получил правитель до тысячи людей,
Отправиться согласных в Ирландию со сватом.
Не преуспел бы Хетель, не будь он настолько богатым.
272. Привел фрисландец Морунг сынов своей земли,
Их двести собиралось взойти на корабли,
Все были в крепких шлемах, защищены броней.
Вослед им прибыл Ирольт. Все Хетелю были родней.
273. В Нортландии, где Ирольт трубил походный сбор,
Он каждому герою военный дал убор,
И если б Хетель ныне и отказал им в платье,
Никто б и не подумал просить о награде и плате.
274. Приветствовал их Хетель и милостью взыскал,
Он Ирольта сердечно за обе руки взял,
Сел вместе с Вате рядом, чтоб другу угодить.
И так как очень скоро бойцам предстояло отплыть,
275. Велел король дозором причалы обойти
И всё ли есть проверить, что надобно в пути.
Герои убедились, как корабли красивы,
В поход за милой Хильдой король снарядил их на диво.
276. Две новые галеры на прочных якорях,
Да две добротных барки качались на волнах,
И был корабль построен могучий, превосходный,
Каких никто доселе на глади не видывал водной.
277. Ну, в путь! На барки взяли и лошадей, и кладь.
И молвил другу Вате: «Хочу вам пожелать:
Храните бодрость духа, покуда мы вернемся,
А мы служить вам верно в далеком походе беремся».
278. «Оберегайте, Вате, — король сказал в ответ, —
Бойцов, годами юных, от им грозящих бед,
Их, вовсе не привычных к опасным приключениям,
Для вас достойно будет своим наставлять поучением».
279. Старик сказал: «Какой бы нас жребий ни постиг,
Пусть будет дух ваш, Хетель, по-прежнему велик,
А щедрость беспредельна. Храните вашу землю.
Учить в дороге юных как рыцарский долг я приемлю».
280. Сто витязей избрали, чтоб их на судне скрыть.
Коль хитростью удастся невесту заманить,
Им бой вести придется решительный и жаркий.
Перед отъездом Хетель дал всем дорогие подарки.
281. Меж тем датчанин Фруте уже наполнил ларь
Каменьями и златом, что дал им государь,
А жаловал сокровищ он сколько ни попросят,
Захочет что-то Фруте — так в тридцать раз больше приносят.
282. Народ разнообразный отправился в поход,
И рыцари, и слуги — их было тридцать сот.
Весь берег обезлюдел, как будто перед битвой.
«Храни вас боже правый», — король проводил их молитвой.
283. Промолвил верный Хорант: «Откиньте всякий страх.
Когда мы к вам вернемся на полных парусах,
Прекрасная невеста предстанет вашим взорам».
Король охотно слушал, но путь их назад был нескорым.
284. Он многих на прощанье в уста поцеловал.
Вослед им грустно глядя, король воображал
Возможные несчастья и всей душой жалел их,
Утешиться не мог он от страха за рыцарей смелых.
285. Благоприятный ветер послали небеса,
Он, с севера дохнувши, наполнил паруса,
Суда бежали дружно к своей далекой цели.
Юнцов мужи учили, в морском наторевшие деле.
286. Не знаю, где за время далекого пути
Могли герои место для отдыха найти,
Когда кругом синели одни морские дали.
Друг другу быть опорой все клятву торжественно дали.
287. Хоть любо плыть им было по лону диких вод,
Всех утомил немало их тягостный поход,
В дороге отдыхали кому когда придется,
Ведь тот, кто волны пашет, с покоем и сном расстается.
288. Всю тысячу по морю герои миль проплыли
До замка Балиана. Нам ложно говорили,
Что Хаген в это время сурово правил в Польше.56
Обманывают дерзко, и всё это басни, не больше!
289. Лишь только хегелинги достигли этой цели,
Все жители в округе их с пристани узрели,
Дивились и гадали, чьи подданные это.
Приехавшие были в прекрасные платья одеты.
290. Корабль остановился. Спустили якоря
И паруса убрали, не тратя время зря.
А в королевском замке уж доложили вскоре
О том, что чужеземцы в Ирландию прибыли с моря.
291. Они сошли на берег, сложили на песок
Все, чем людей пленяет и Запад, и Восток.
Богаты были гости: не издержав и марки,
Лишь собственным товаром наполнили доверху барки.
292. Их шестьдесят иль больше, честным купцам под стать,
В раскинутых палатках осталось торговать,
Начальником над ними был смелый Фруте сделан,
Датчанин был всех краше, и лучшее платье надел он.
293. Владелец Балиана, поверивши вестям,
Решил к таким богатым наведаться гостям,
Он выехал на берег с дружинниками вместе,
А мнимые торговцы правителя встретили с честью.
294. Спросил король у Фруте, откуда держат путь,
Зачем сюда явились и кто такие суть.
«Торговые мы люди, — ответил рыцарь ложью, —
А с нами издалека богатые едут вельможи».
295. Просить велел им Вате о грамоте охранной;57
Гостям известно было, что повелитель чванный
Со всяким неугодным разделывался круто.
Но порученье Вате исполнил бестрепетно Фруте.
296. Сказал король: «Я дам вам письмо и провожатых,
А если кто обидит тех рыцарей богатых,
Он мной повешен будет, пощады не увидит,
Никто в моих владеньях приезжих господ не обидит».
297. Тут были государю дары поднесены,
Изделья золотые неслыханной цены,
Хотя король ирландский не требовал с них денег
И подати с торговли иметь не хотел ни на пфенниг.
298. Король благодарил их и ласков был, и чуток,
Сказал: «Хотя бы жить мне осталось трое суток,
За щедрость награжу вас и ваше не убудет,
А станете нуждаться, так пусть меня люди осудят».
299. Свои подарки отдал правитель приближенным.
Понравились девицам и благородным женам
И кольца и браслеты, из золота литые,
Чеканные застежки, венцы, пояса дорогие.
300. Жена и дочь героя доселе не встречали
Купцов, чтоб им подарки роскошнее вручали,
Изделья показались им царственно богаты.
Но тут свои гостинцы прислали им Хорант и Вате.
301. Здесь было много тканей тафтяных и парчи,
Сверканьем затмевавшей сияние свечи, —
Что перед нею пурпур, что даже шелк багдадский!58
И лучше их полотен в земле не сыскалося датской.
302. И вслед за этим слуги внесли в дворцовый зал
Все сорок или больше роскошных покрывал.
Когда похвал возможно щедротами добиться,
То мы для хегелингов должны на хвалу не скупиться.
303. Под седлами двенадцать кастильских жеребцов59
Они на двор прислали и столько же щитов
С широкими краями, окованными златом,
А что кольчуг, что шлемов — им не было вовсе числа там.
304. С подарками сам Хорант к ирландцу прискакал
И с ним могучий Ирольт. Король уже узнал,
Что все князьями были они до той поры,
Да в этом убеждали и их дорогие дары.
305. Господ сопровождали дружинники к тому ж,
Их двадцать и четыре в отряде было душ.
Бойцы одеты были достойно восхищенья,
Как будто ожидало их в рыцарский сан посвященье.
306. Стал Хагену вельможа какой-то говорить:
«Гостей за их щедроты вам надо наградить».
Богат был дикий Хаген, богаче, чем кто-либо,
Но от души сказал он гостям за подарки спасибо,
307. «В долгу я не останусь, покуда буду жить»,
И приказал дворецким подарки разложить —
Все ценные уборы, все платья друг за другом.
Как слуги нагляделись, пошли у них головы кругом.
308. Один из них воскликнул: «Здесь много есть добра,
Бокалы золотые, ковши из серебра,
Их щедро украшают прекрасные каменья!
Все двадцать тысяч марок, должно быть, цена подношения».
309. Король сказал на это: «Хвала таким гостям!
Я доблестной дружине сокровища раздам».
И разделил с бойцами дары по их желанью,
Храбрейших же особо дарил своей щедрою дланью.
310. А Ирольта-нортландца и Хоранта король
Позвал в свои палаты отведать хлеб и соль,
Стал спрашивать, откуда они к нему приплыли:
«Таких даров прекрасных нам здесь никогда не дарили».
311. Сказал отважный Хорант: «Я должен вам открыться,
На честь и милость вашу в несчастье положиться:
Наследственные земли покинули мы оба,
А то грозит нам смертью владыки могучего злоба».
312. Спросил их дикий Хаген: «И кто же он таков,
Вас вынудивший кинуть свой край и отчий кров?
Вы рыцарственны духом, держись он мудрых правил,
Таких мужей отважных он, верно, у трона б оставил».
313. Спросил он, как зовется преследователь их,
Обрекший на изгнанье вассалов удалых,
Кому одно осталось — бежать в чужие страны.
И молвил рыцарь Хорант: «Я все расскажу без обмана.
314. Наш ненавистник — Хетель, он хегелингов вождь,
Славны его отвага, воинственность и мощь.
Он все у нас похитил не дрогнувшей рукой,
Тем тяжелей на сердце у нас от обиды такой».
315. Король сказал: «Прекрасно, что вы сюда явились,
Я возмещу вам земли, которых вы лишились,
Из собственных владений воздам десятикратно.
Вам лен у Хегелинга просить не придется обратно.
316. И если вы отныне согласны мне служить,
Свои владенья с вами готов я разделить.
Оказывал ли Хетель вам этакую милость?
Я так вознагражу вас, как это вам даже не снилось».
317. «Мы с радостью б остались, — последовал ответ, —
Да боязно, что Хетель погоню вышлет вслед,
Он, путь на Эйре зная, разведает и это
И мстить не перестанет, пока не сживет нас со света».
318. Двум знатным чужестранцам правитель молвил тут:
«В Ирландии надежный вы сыщете приют,
Ваш недруг не посмеет войти в мои владенья,
Чтоб вам вредить, он этим и мне бы нанес оскорбление».
319. Велел устроить Хаген скитальцев на постой,
Чтоб каждый горожанин — и знатный, и простой —
Свое гостеприимство немедля оказал им
И послужил, чем может, героям, от странствий усталым.
320. Тут стали горожане с охотою и тщанием
Готовить им жилища согласно приказаниям,
Они освободили их сорок или боле,
Чтоб рыцари и слуги могли отдохнуть на приволье.
321. Перенесли на берег их дорогую кладь.
Лишь тем, кто был в засаде, постыло ожидать,
Пока посватать Хильду счастливый выйдет случай.
Бойцы предпочитали добыть ее в битве могучей.
322. Велел сказать хозяин гостям, что им вольно
Кормиться его хлебом и пить его вино,
Пока на землях ленных они свой двор устроят.
Ответил храбрый Фруте: «Нас это позором покроет.
323. Когда бы в честь попали мы к Хетелю опять
И если б в наших замках привыкли утолять
Мы золотом наш голод, а жажду серебром,
И то бы прокормились своим, не заемным добром».
324. Велел раскинуть Фруте с товарами шатер,
Никто в стране ирландской не видел до сих пор,
Чтоб у купцов заезжих так бойко шла продажа:
Прилавки опустели и дня не промедливши даже.
325. Ведь золото и камни там стоили пустяк,
А если появлялся на торжище бедняк,
Он получал покупки в подарок, без оплаты,
Сам Хаген восхищался, насколько купцы тороваты.
326. Одно сужденье было у многих на устах
О Вате и о Фруте, обоих смельчаках:
Они щедры безмерно, а ищут только чести.
Уже двора достигли о доблестных рыцарях вести.
327. Ведь много неимущих одели гости в шелк,
За них заимодавцам выплачивали долг.
Об этом и о многом, что так их украшало,
От молодых прислужниц дочь Хагена вскоре узнала.
328. Красавица сказала: «Возлюбленный отец,
Вели, чтоб наши гости явились во дворец.
Есть, говорят, меж ними, коль можно верить слухам,
Воитель, несравненный своими делами и духом».
329. «Ну, что ж, — ответил Хаген, — мы им прием устроим,
Дабы полюбоваться прославленным героем».
Он сам седого Вате не знал еще покуда,
А дамам не терпелось взглянуть на него, как на чудо.
330. И вот король к застолью велел позвать гостей.
Коль нет в их доме вволю закусок и сластей,
Пускай прибудут в замок его откушать брашен.
«Поедем!» — молвил Фруте; он был и умен, и бесстрашен.
331. Оделись так завидно датчане ко двору,
Что было им не стыдно всех прочих на пиру,
Герои марки Штурмен украсились не хуже,
А в старом Вате каждый признал бы великого мужа.
332. Привел отважный Морунг дружинников своих
В плащах и в кампалийских кафтанах дорогих,60
И золото, и камни сверкали в их уборе.
За ними смелый Ирольт со свитой пожаловал вскоре.
333. Но с Хорантом поспорить не мог никто другой
Изяществом наряда, отделкой дорогой.
В его отряде каждый датчанин был блестящ
И одевался в яркий, спадающий складками плащ.
334. Сколь ни богат был Хаген, сколь ни был он спесив,
Он вышел им навстречу, привычкам изменив,
И королева встала, когда вошел в чертог
Суровый Вате — мнилось, что он улыбаться не мог.
335. Она сказала чинно: «С приездом! Вы желанны.
Мы оба с государем вам рады несказанно.
Вы в битвах утомились, как мы имеем вести,
Король, о вас заботясь, — о вашей заботится чести».
336. За ласковые речи все поклонились ей.
Король, как подобает, за стол позвал гостей,
И слуги обнесли их прекраснейшим вином,
Какого не бывало нигде в королевстве ином.
337. Пируя и толкуя, шутили кто как мог,
И королевна вскоре покинула чертог,
Отца она просила, чтоб гости от обеда
К ней в комнаты явились, где их ожидает беседа.
338. Исполнить эту просьбу правитель был не прочь,
И предстоящей встрече порадовалась дочь.
Наряды, украшенья все женщины надели,
Все знатных чужестранцев увидеть поближе хотели.
339. И молодую Хильду, и Хильду — ее мать
Служанки так убрали, что все могли понять
По гордой их осанке, по пышным их нарядам,
Что видят королеву с прекрасной наследницей рядом.
340. Тут пригласили Вате к красавице. Хотя
Он был седой рубака, она — почти дитя,
Ей сердце подсказало: его бояться нужно,
Но рыцарю навстречу она поспешила радушно.
341. Был Вате принят первым. Ей стоило труда
Почтить его лобзанием. Седая борода
Была повита лентой и завивалась круто.61
Сесть пригласила Хильда его и датчанина Фруте.
342. Тогда у кресел встали из вежества они.
Немало воевали мужи в былые дни,
В блестящие походы они вдвоем ходили
И оба громкой славой за это увенчаны были.
343. Тут королева с дочкой, желая пошутить,
Спросили, что для Вате милее может быть:
Сидеть ли в этом зале, в кругу красавиц чинном
Иль в грозных сечах биться, как это привычно мужчинам.
344. Ответил старый Вате: «Я в битвах поседел.
С каким бы наслажденьем я с вами ни сидел,
Мне больше подобает и больше сердцу мило
С друзьями в сечу мчаться, чего бы она ни сулила».
345. Красавица на это лишь рассмеялась вслух.
Знать, старому герою противен женский дух!
И долго смех и шутки не молкли в их светлице,
С другими храбрецами потом толковала девица.
346. Расспрашивала Хильда о рыцаре седом:
Как звать его? И есть ли у мужа лен и дом,
Супруга и ребенок? Его суровый вид
Внушает мысль, что редко он им свои ласки дарит.
347. Один из датской свиты на это молвил ей:
«Оставил рыцарь дома супругу и детей,
Теперь во имя чести рискует он немалым —
Своим добром и жизнью. Был смолоду Вате удалым».
348. Тут Ирольт рассказал им, как старый рыцарь смел.
Никто из государей доселе не имел
Вассала, чтоб отвагой мог с Вате поравняться.
Хоть он и кроток с виду, но все его гнева боятся.
349. Сказала королева: «Вам, Вате, мой совет:
Раз вы ушли в изгнанье и натерпелись бед
По воле Хегелинга, так здесь и поселитесь,
Вас ни один отсюда изгнать не осмелится витязь».
350. Ответил старый Вате: «Я сам страной владел,
Одеждой и конями дарил, кого хотел.
Стать ленником мне тошно. Нет, через год и день я
Уже вернуть сумею свои родовые владенья».62
351. Датчане с милой Хильдой простились наконец.
Она сказала: «Чаще являйтесь во дворец.
Сидеть у дам — в том нету урона для приличий».
«Мы чтили, — молвил Фруте, — на родине этот обычай».
352. Правитель предлагал им сокровища не раз,
Но слышал неизменно лишь вежливый отказ,
Герои не желали нимало одолжаться,
И видя их гордыню, король начинал огорчаться.
353. В гостях у государя досужею порой
Датчане развлекались любимою игрой,
За шахматами сидя, в потешном ли сражении,
И Хагена спешили уверить в своем уважении.
354. Таков уж был обычай ирландского двора:
Там, что ни день, потеха, забава да игра.
Пленял красавиц Хорант искусством разговора,
И дружбой государя мог Вате похвастаться скоро.
355. Отважный рыцарь Фруте блистал меж ними там,
Немногим был моложе он Вате по годам,
Седые кудри златом увиты у обоих,
Обоим честь и место везде, где нужда есть в героях.
356. Лишь только господами овладевал задор,
Несли мечи и тарчи на королевский двор,
Рубить да отбиваться хватало там заботы,
Когда в щиты врезались мечи и железные дроты.
357. Спросил король у Вате и спутников его,
Знакомо ли датчанам такое мастерство,
С каким ирландец каждый умел обороняться.
С пренебреженьем Вате лишь мог про себя рассмеяться.
358. Он молвил: «Я такого доселе не видал,
Но если б ту науку мне кто-то преподал,
Я здесь остался б на год, пошел к нему в ученье
И другу за услугу не стал бы жалеть награждения».
359. Король ему в угоду ответил: «Так и быть,
Мой лучший фехтовальщик придет тебя учить.
Ты выучишься скоро трем боевым ударам
И тем себя прославишь — ведь слава дается не даром».
360. Пришел его наставник, и начался урок,
Но тотчас защищаться был вынужден знаток,
Неуязвимый Вате был сам горазд сражаться,
И, зная это, Фруте от смеха не мог удержаться.
361. Подобно тигру, мастер выделывал прыжки
И только тем спасался от рыцарской руки.
Меч ученик обрушил на щит его со звоном,
Ударом искры высек, и мастер ушел посрамленным.
362. Тогда воскликнул Хаген: «Подайте мне мой меч,
Я честным поединком хочу себя развлечь,
Чтоб и моим ударам друг Вате обучился
И был за то обязан». На это старик согласился.
363. «Но будь великодушен, — он молвил королю, —
Не нанеси мне раны, об этом я молю,
Чтоб мне не приходилось пред женами срамиться».
Хитрец! В искусстве ратном никто не умел с ним сравниться.
364. Был Хаген в нападенье стремителен и скор,
Но чуял: гость опасен, как залитый костер.
Не ученик, а мастер, был Вате полон сил,
Хотя король удары без счета ему наносил.
365. Их мощью восторгались все люди как один.
Искусство Вате вскоре изведал властелин
И сильно осердился. Король считал позором,
Что превосходство Вате всеобщим откроется взорам.
366. А старый рыцарь силу еще приберегал.
«Продолжим поединок, — он Хагену сказал, —
Я был тобой обучен, и ты получишь плату».
Как яростному саксу иль франку платил ему Вате.63
367. Окончить миром встречу они не соглашались,
От грома их ударов чертоги содрогались,
Так сильно ударяли противники лихие,
Что наземь отлетели навершья мечей золотые.
368. Но вот герои сели. Никто не победил.
«Вы вздумали учиться? — хозяин вопросил. —
Я не встречал, однако, еще такого доки,
Ни у кого охотней и сам я не брал бы уроки».
369. Сказал Ирландцу Ирольт: «Прибегнув к поединку,
Вы мерялися силой. Нам это не в новинку,
На родине мы чтили отцовское преданье,
Там юноши и мужи вели что ни день состязанья».
370. И тут признался Хаген: «Когда б я это знал,
Щита или булата и в руки бы не взял.
Ученика смышленей, чем Вате, не бывало».
Всех в зале насмешил он своими словами немало.
371. Развеселившись духом, велел король опять,
Кому и как угодно, забавы продолжать.
Нортландцы удалые откладывать не стали,
Они бросали камни и длинные копья метали.
37 Подразумевается Хетель, названный по имени в строфе 206.
38 Марка — в Германии в Средние века и позднее — пограничный округ с военным управлением.
39 Штурмен — идентифицируется немецкими исследователями с г. Штормарном в бухте реки Эльбы, ныне территория ФРГ, земля Шлезвиг-Гольштейн.
40 Нортландия — древнее название Дании.
41 Дания — лен Хоранта, одна из частей владений Хетеля. В широком смысле все подданные Хетеля часто называются датчанами.
42 Хегелинги — подданные Хетеля, а «страна хегелингов» — общее название всех его владений.
43 Фрисландия, в поэме принадлежащая Хетелю, — историческая область на побережье Северного моря и на островах, заселенная фризами. В Средние века выделились три отдельные ее части: Западная Фрисландия (в настоящее время соответствующая нидерландской провинции Северная Голландия), Средняя Фрисландия, или собственно Фрисландия (ныне провинция Нидерландов), и так называемая Восточная Фрисландия к востоку от реки Эмс (ныне область ФРГ, земля Нижняя Саксония).
44 Дитмерс — в числе владений Хетеля назван лишь один раз и расшифровывается как Дитмаршен; область, расположенная между Северным морем, рекой Эльбой и Кильским каналом (ныне часть земли Шлезвиг-Гольштейн в ФРГ).
45 Валейс — пограничный округ, подвластный Хетелю. Видимо, автор заимствовал это название из «Парцифаля», знаменитого романа Вольфрама фон Эшенбах, где некоторые события происходят в стране Валезии.
46 Морунг правит Нифландией — Лифляндией, т. е. страной ливов (ныне территория части Латвийской и части Эстонской ССР). Этому противоречит то, что в строфе 271 (в переводе 272) он является фризом (фрисландцем) и приводит из Фрисландии войско, а с 641 строфы и далее его местопребывание в марке Валейс, маркграфом которой он назван (в строфе 1087). [Возможно, что этноним «нифландец» = нивлунг-нибелунг, т. е. бургундец. — ND]
47 Португальцы и датчане изображены здесь как враждующие соседи, тогда как в строфе 119 Португалия представала как очень далекая страна. Автор мог почерпнуть это название из книжного источника, например из «Парцифаля», где упомянуты португальцы, но мог слышать его и в жизни: Португалия, ставшая с середины XII в. самостоятельным королевством на северо-западе Пиренейского полуострова, одержала в 1230 г. большую победу над маврами.
48 Ирольт — повелитель фризов и гольштинцев, жителей Гольштинии, принадлежащей к владениям Хетеля (ныне область в ФРГ, южная часть земли Шлезвиг-Гольштейн), несколько раз назван нортландцем (см. строфы 273, 310, 481, 520). Подобные неувязки встречаются и в отношении других персонажей.
49 Кампатилла — за́мок Хетеля (см. строфу 760 и примеч. к ней).
50 В те времена корабли не имели палубы. Вате требует, чтобы были настелены доски, под которыми могут спрятаться воины.
51 В подлиннике kocke — парусное судно, широкое, короткое и достаточно глубокое, с закругленным носом, служившее главным образом для перевозки грузов.
52 Галера (galeide, galie) — длинное парусное и весельное судно, также предназначенное для перевозки грузов, а в походах — различных припасов. В эпосе барки и галеры часто упоминаются вместе как своего рода формула.
53 Это могло иметь реальное основание. Багдад, бывший на Аравийском полуострове перевалочным центром караванно-морской торговли средиземноморских стран с Индией, поставлял также собственные товары — хлопчатые и шелковые ткани, джут для выделки парусины и канатов.
54 Абалия, очевидно, какая-то восточная страна, названная так по аналогии с Аравией. Автор вряд ли строго отличал страны Аравийского полуострова от других стран арабского Востока, в которых повсеместно возделывали шелк, высоко ценимый в Западной Европе.
55 Порядок строф в рукописи: 272–271, что нарушает последовательность перехода к 273 строфе. Переставлено нами согласно изданию Б. Бёша.
56 Строфа трудна для понимания. Некоторые немецкие филологи считают, что поэт здесь оспаривает другую, известную ему, версию саги, согласно которой резиденция Хагена находилась в Польше, а сам он представлен жестоким правителем.
57 В «Имперском земском мире» Фридриха II (1235 г.) говорится о бесчинствах на больших дорогах. «Земский мир» предписывал сеньорам взимать пошлины в узаконенном порядке и обеспечивать конвой для безопасности путников (см.: Хрестоматия памятников феодального государства и права стран Европы. М., 1961, с. 332–333). Тогда же были введены охранные грамоты.
Немецкие филологи считают, что строфы 295 и 296 навеяны статьями указанного постановления.
58 Тафта — шелковая легкая ткань; парча — золотая и серебряная ткань или шелк, шитый золотом, серебром; пурпур — ткань, окрашенная драгоценной багряной краской; как и парча, она изготовлялась в Египте и Сирии. В Египте изготовлялись такие тонкие шелка, что большой кусок их можно было, свернув, спрятать в тростниковой трубке.
59 В Средние века в Испании разводили породу выносливых и рослых лошадей, способных нести рыцаря в полном вооружении.
60 Кампалия (предположительно Campanie — искаженное Champagne) — Шампань, графство на востоке Франции. Если это так, то воины Морунга были одеты во французское платье.
61 Придворные щеголи завивали локоны на бороде и вплетали в них ленты. Это плохо согласуется с суровым видом и жестким характером Вате, так же как золотые украшения в его кудрях (см. строфу 355).
62 См. примеч. к строфе 172.
63 В немецких эпических произведениях XII–XIII вв. встречаются ссылки на непримиримость «свирепых саксов», что, возможно, основано на их упорном сопротивлении попыткам Карла Великого покорить их и обратить в христианство (в 772–804 гг.).
Источник: Кудруна. Издание подготовила Р. В. Френкель. Перевод Р. В. Френкель. — М.: Наука, 1984.
Подготовка текста к публикации на сайте: Hrafn Hvíti