Антон Хельги Йоунссон

Двойник в домашней обстановке

(Tvífari gerir sig heimakominn)

Стою я у дверей — а внутрь не попаду.

И где-то там забытый ключ рыдает.

В городе темно.
В округе ни души.
Соседи спать легли.

А мне никак не войти.
Не войти в свою жизнь.
Не войти в свои сны.

Вот стою вне себя
вне собственного мира.

Спасибо.
Жизнь у меня была что надо.

Я уже давно попал домой.
Я уже сплю в своей постели.
Мне снятся сны.

Перевод Ольги Маркеловой

© Tim Stridmann