Порой я вижу тебя во сне,
Марина, — и ты исчезаешь.
И всё же тогда мне кажется,
что перед этим
ты быстро повернулась ко мне
и улыбнулась
той самой усталой
елабужской улыбкой.
И ты исчезаешь в лесу
во мраке, и я вижу, как ты
уходишь всё дальше и дальше,
и я знаю, что этот мрак —
этот лес, этот мрак
в конце концов сомкнутся
вокруг нас обеих,
Марина.
(Из книги «Голова женщины», 1995)
1 Фрагмент стихотворения, посвящённого Марине Цветаевой, стихи которой Ингибьёрг переводила.
Перевод Ольги Маркеловой