Йоун из Вёр

Дай своим крыльям отдых

На долгом пути от рассвета к ночи,
малая птаха, дай своим крыльям отдых
в моих стихах.

Странствуя сквозь пространство и время,
звезда приникни к цветку
в моем саду.

Тот, кто живет без движенья, пускает корни,
как трава, на песке у моря смерти.
Никто не спросит, откуда он пришел.


Hvíl þú væng þinn

Hvíl þú væng þinn í ljóði mínu,
lítill fugl á löngu flugi
frá morgni til kvölds.

Styð þig, stjarna, við blóm í garði mínum
eitt andartak á ferð þinni
um tíma og rúm.

Eins og stráið í sandi við haf dauðans,
vaxa rætur þess, sem hvergi fer.
Enginn spyr, hvaðan hann komi.

Перевод И. Бочкаревой

OCR: Captivitas

© Tim Stridmann