Во чреве матери, дитя, покрепче спи,
пускай о рождестве звонят колокола —
но твой не пробил час, повремени, терпи,
нет ни двора у нас покамест, ни кола.
Отец твой говорит, что утро впереди,
найдем жилище мы с течением зимы.
Ты приходи тогда — покамест погоди,
свет мира, дивный свет, зажженный среди тьмы.
Здесь места слабым нет — здесь бой со всех сторон.
Но вечность веру и надежду бережет.
Дитя мое придет к свершению времен,
сын человеческий, и снова мир спасет.
Sof rótt í móðurskauti, blessað barn,
þótt boði klukkur allar heilög jól,
sinn því ei hót, því enn er ei þín stund,
við erum fátæk, vantar húsaskjól.
En senn mun birta, segir hann faðir þinn,
og seinna í vetur fáum við kannski leigt.
Ó, komdu þá, en fæðstu ekki fyrr,
ó, fagra heimsins ljós í myrkri kveikt.
Og enn er stríð, og öllum veikum hætt.
En eilíf vakir lýðsins trú og von.
Í fylling tímans fæðist þú, mitt barn,
og frelsar allan heim, ó mannsins son.
Перевод И. Бочкаревой