Сага о Ярлманне и Херманне

Jarlmanns saga og Hermanns

AM 556 b 4to (1475–1499)

1. Вильхьяльмом звали конунга, который правил Страной Франков1. Он был великий правитель. Он женился на королеве благородного происхождения2 и имел с ней двух детей. Сына его звали Херманн, он был высокого роста и силён, на вид красив, предан и своеволен. Дочь его звали Херборг, она была красивейшей из всех девушек, которых мужчины видели в те времена. Она владела всеми женскими искусствами, что были распространены в ту пору. Отец её очень её любил, а сидела она в одной великолепной городской башне. Туда свозили прекрасных женщин, чтобы прислуживать ей, а также учтивых мужчин. Многие богатые люди имели там земли и владения от короля и подчинялись ему.

Родгейром назывался богатый ярл в Стране Франков, он был большим другом Вильхьяльма конунга и получил от него большое государство3. Он был хорошо обучен искусствам и знал все рыцарские, а также книжные, которыми должен владеть рыцарь. Он был великим советником, и благодаря его мудрости большая часть управления страной была в его руках. У него была прекрасная жена и от неё один сын по имени Ярлманн. Он очень сведущ в искусствах и походил на отца своего рыцарством и умом. Также он мог говорить на всех языках.

2. Теперь история обращается к тому, что Херманн, сын конунга, вырос подле отца своего. Посчитал отец его, что тот стал так мудр и зрел, что приличествует ему носить рыцарское оружие и изучать подходящие этому искусства. Поэтому послал он юношу к Родгейру ярлу, чтобы тот посвятил его в рыцари, обучил его всем искусствам и навыкам, дал ему подобающее сопровождение и столько денег, чтобы он мог достойно содержать себя. И когда Херманн приходит к Родгейру ярлу, ярл тепло приветствует его, ведёт его в город, усаживает рядом с собой и оказывает ему честь, какую только может, и говорится, что он за короткое время обучился всем тем искусствам, которые знал ярл, чего другие едва ли могли постичь или же никогда. Сын конунга и сын ярла во многом были очень похожи, они также были одного возраста, они заключили товарищество и побратимство, и никто другой не считался им ровней4. Херманн, сын конунга, был с виду красив, крепок силой, горяч нравом, очень мудр и щедр на деньги. Был он дружелюбен, приветлив и всеми любим.

Ярлманн, побратим его, был похож на него по силе и искусству. Он был человеком глубокой мудрости и полным замыслов, сообразительным и мужественным, и всё, что он советовал, претворялось в жизнь. Оба побратима находились у ярла долгое время и имели хороший приём.

3. Далее рассказывается, что Вильхьяльм конунг заболел, что привело его к смерти. Тогда Херманна конунга призвали, чтобы он вернулся домой и принял королевство после отца своего. А когда он услышал это, сказал побратиму своему, что произошло, и попросил того поехать вместе с ним. Затем они отправились в свою поездку в город, где правил конунг5. Родгейр ярл сопровождал их в том путешествии с большой свитой. С тех пор Херманн стал конунгом всех тех государств, которыми владел отец его. Взял он на себя казну и весь двор. А Родгейр и его побратим Ярлманн также заботились об устройстве законов страны. После этого ярл вернулся в свои владения и получил от конунга тот же лен или даже больше, и их дружба была самой крепкой. Ярлманн остался при конунге, и со временем они намного увеличили королевство своё и стали очень знаменитыми. В то время в славе им не было равных.

(продолжение следует…)


Примечания

«Сага о Ярлманне и Херманне» относится к жанру оригинальных рыцарских саг и дошла до нас в более чем 50 рукописях. Более длинная и ранняя версия саги была создана в начале XV века, её древнейший сохранившийся пергамент — AM 556 b 4to. Она опубликована в 1963 году в т. 3 серии Late Medieval Icelandic Romances под редакцией А. Лот (Agnete Loth) и снабжена кратким английским пересказом. Более короткий вариант саги был записан спустя несколько десятилетий и представлен манускриптом AM 529 4to. Впервые он был опубликован в 1917 году Х. Рюдбергом (Hugo Rydberg) под названием Jarlmanns saga ok Hermanns i yngre handskrifters redaktion. Именно этот текст в обработке Ф. Лавендера (Philip Lavender) и является основой для данного перевода. Параллельно с этим в 2020 году Лавендер опубликовал и английский перевод поздней версии саги. На русский текст сага переводится впервые.


1 В более длинной версии саги (A) говорится, что мастер Вергилиус собрал много интересных историй в книге под названием Saxafræði. История, которая здесь рассказывается, найдена им в каменной стене города Лисибон во Франции.

2 В (A) уточняется, что она была дочерью короля Лумбардии.

3 (A): и сидел в замке Грануккатис.

4 (A): им было 16 лет и никто севернее Страны Греков не мог сравниться с ними.

5 (A): в Савис.

© Hrafn Hvíti, перевод с древнеисландского и примечания

© Tim Stridmann