Сага о Ярлманне и Херманне

Jarlmanns saga og Hermanns

AM 556 b 4to (1475–1499)

1. Вильхьяльмом звали конунга, который правил Страной Франков1. Он был великий правитель. Он женился на королеве благородного происхождения2 и имел с ней двух детей. Сына его звали Херманн, он был высокого роста и силён, на вид красив, предан и своеволен. Дочь его звали Херборг, она была красивейшей из всех девушек, которых мужчины видели в те времена. Она владела всеми женскими искусствами, что были распространены в ту пору. Отец её очень её любил, а сидела она в одной великолепной городской башне. Туда свозили прекрасных женщин, чтобы прислуживать ей, а также учтивых мужчин. Многие богатые люди имели там земли и владения от короля и подчинялись ему.

Родгейром назывался богатый ярл в Стране Франков, он был большим другом Вильхьяльма конунга и получил от него большое государство3. Он был хорошо обучен искусствам и знал все рыцарские науки, а также книжные, которыми должен владеть рыцарь. Он был великим советником, и благодаря его мудрости большая часть управления страной была в его руках. У него была прекрасная жена и от неё один сын по имени Ярлманн. Он очень сведущ в искусствах и походил на отца своего рыцарством и умом. Также он мог говорить на всех языках.

2. Теперь история обращается к тому, что Херманн, сын конунга, вырос подле отца своего. Посчитал отец его, что тот стал так мудр и зрел, что приличествует ему носить рыцарское оружие и изучать подходящие этому искусства. Поэтому послал он юношу к Родгейру ярлу, чтобы тот посвятил его в рыцари, обучил его всем искусствам и навыкам, дал ему подобающее сопровождение и столько денег, чтобы он мог достойно содержать себя. И когда Херманн приходит к Родгейру ярлу, ярл тепло приветствует его, ведёт его в город, усаживает рядом с собой и оказывает ему честь, какую только может, и говорится, что он за короткое время обучился всем тем искусствам, которые знал ярл, чего другие едва ли могли постичь или же никогда. Сын конунга и сын ярла во многом были очень похожи, они также были одного возраста, они заключили товарищество и побратимство, и никто другой не считался им ровней4. Херманн, сын конунга, был с виду красив, крепок силой, горяч нравом, очень мудр и щедр на деньги. Был он дружелюбен, приветлив и всеми любим.

Ярлманн, побратим его, был похож на него по силе и искусству. Он был человеком глубокой мудрости и полным замыслов, сообразительным и мужественным, и всё, что он советовал, претворялось в жизнь. Оба побратима находились у ярла долгое время и имели хороший приём.

3. Далее рассказывается, что Вильхьяльм конунг заболел, что привело его к смерти. Тогда Херманна конунга призвали, чтобы он вернулся домой и принял королевство после отца своего. А когда он услышал это, сказал побратиму своему, что произошло, и попросил того поехать вместе с ним. Затем они отправились в свою поездку в город, где правил конунг5. Родгейр ярл сопровождал их в том путешествии с большой свитой. С тех пор Херманн стал конунгом всех тех государств, которыми владел отец его. Взял он на себя казну и весь двор. А Родгейр и его побратим Ярлманн также заботились об устройстве законов страны. После этого ярл вернулся в свои владения и получил от конунга тот же лен или даже больше, и их дружба была самой крепкой. Ярлманн остался при конунге, и со временем они намного увеличили королевство своё и стали очень знаменитыми. В то время в славе им не было равных.

4. Однажды случилось то, что Херманн конунг сидел в своей палате, и придворные вместе с ним, было в то время великое веселье. Тогда конунг заговаривает со своими людьми и спрашивает, есть ли такой король, что подобен ему или его превосходит. Большинство сказали, что найти такого будет нелегко, и поднялось там по всему залу много разговоров. Конунг спрашивает Ярлманна, что тот скажет на это:

— Почему же ты так немногословен? Или ты считаешь не так, как остальные?

Ярлманн отвечает:

— Я, как и другие, ценю рыцарство ваше, умения и всё могущество. Но знаю я одну вещь, которой недостаёт вам в сравнении со многими теми, кто вам не равен.

— Что ты понимаешь под этим? — говорит конунг.

— То, — сказал Ярлманн, — что нет у вас королевы, что приличествует вам по знатности. Это величайшая удача, получить хорошую жену с богатой роднёй и оставить после себя благородного наследника для богатства и власти. Большая честь также — породниться со знаменитыми людьми, это может стать долгосрочной поддержкой.

Конунг спрашивает:

— Известна ли где девица или женщина, что увеличит мою честь, даже если я добуду её?

— Вам лучше разгадать, — говорит Ярлманн, — к кому вы расположены, потому что мало кто может выбрать за другого.

— Не видел я такой женщины, — говорит конунг, — которая была бы мне по нраву или ровней в знатности и богатстве. Но раз ты уже сказал, тогда назови кого-то, кто по по твоему мнению, подходит.

— Слыхал я, — говорит Ярлманн, — что правит Миклигардом король по имени Каталатус Великий, а некоторые называют его Дагом6. У него есть дочь по имени Рикилат7, она красивее всех других женщин и девиц и учёнее любой девы во всех искусствах (которым они обучались в те времена). Она такой хороший лекарь, что полностью исцеляет всех , пока есть надежда на жизнь, возложив на них свои руки. На тыльной стороне её левой ладони находится один крест цвета ярчайшего золота, и с этой отметиной она родилась. Но если вы получите эту девицу, кажется мне, что ваша слава возрастёт.

Тогда конунг сказал:

— Поскольку ты так много рассказал об этой деве, то желаю я послать тебя разузнать, правдиво ли то, что о ней говорят, и если тебе приглянутся ум её и другие манеры, тогда попроси для меня её руки.

Ярлманн говорит:

— Должно мне ехать, как вы приказываете. Но то хочу я вам сказать, что те мужчины, которые ездили сами свататься к ней, не считались хуже вас, однако не заполучили её. А у некоторых не было возможности увидеть её или заговорить с нею, и ни одному иноземцу не позволялось войти в её палаты, так высоко её ценят. Но я отправлюсь в это путешествие, если вы желаете, и судьба решит, как оно обернётся.

5. Теперь Херманн конунг с большими тратами готовит поездку Ярлманна. У него было пять кораблей, чтобы отплыть из страны, и для них отобрали команду, испытанную на смелость и стойкость. Его суда были великолепно оснащены ткаными золотом парусами и золочёными флюгерами.

А когда они были готовы, Ярлманн пришёл в башню дочери конунга8. Она тепло поприветствовала его и спросила, куда он собрался ехать. И он рассказывает со всей ясностью. Она говорит, что Рикилат более сговорчивая9, чем о ней говорят, если только отправить ей сообщение, хоть столько многих славных мужчин она отвергла.

— Но кажется мне, что человек для выполнения этого поручения хорошо годится, потому что я считаю, что ты юноша и что ты верен моему брату и связан с ним клятвами10. Сейчас хочу я дать тебе одно золотое кольцо, а тот камень, что вставлен в него, имеет такую магическую силу, что если ты наденешь его на руку женщине, чтобы оно согрелось, тогда она полюбит того, кого ты пожелаешь, однако важно, как поступит тот, кого это касается.

Затем он прощается с дочерью конунга, находит конунга и получает от него позволение отправиться в путь. Конунг провожает его на корабль вместе со своей свитой и они расстаются по-дружески.

Отплыл Ярлманн из Страны Франков с превосходной командой. Как ранее говорилось, было у него пять судов. Шёл он под парусами с лёгким попутным ветром, который сопровождал поездку, и ничего не слышно о путешествии его, пока они не прибыли в Миклигард. Ярлманн ставит корабли свои в некую тайную гавань очень близко от города. Он сходит на берег один без своих людей и приказывает им, чтобы они ждали его там три ночи и никому не показывались. Идёт он в город в бедной одежде и меняет свой облик так, что у него был болезненный вид. Он осматривает расположение города и узнаёт, где находится замок королевской дочери. Затем подошёл он к главному храму, в который, как подумалось ему, она скорее всего пойдёт на богослужение, и сел там перед церковной дверью.

Наступает день. Потом он видит, что замок открывается, и первыми выходят музыканты со всевозможными инструментами, затем — вооружённые люди в прекрасных доспехах, следом — учтивые пажи, несущие в руках цветущие ветки, которые сладко благоухают по всему городу. За ними идут четыре ярла и вместе с нею два прислужника с золочёнными шестами11. Над ними находился стеклянный балдахин, на нём было начертано всё строение небес и ход солнца, луны и звёзд. Наверху сидел павлин12, сделанный с великим мастерством, под ним шла благородная юная госпожа в сияющем одеянии. Её мантия была соткана с таким искусством, что ни один мастер не мог понять, из чего была сделана такая прекрасная вещь. Её шлейф несли четыре маркграфа. А вокруг шло много юных дев, облачённые в лучшие наряды. Шествие быстро приблизилось к храму, возле которого стоял Ярлманн. А когда он увидел юную госпожу, проходящую напротив него, бросился он к её ногам, молвив так:

— Сжалуйтесь надо мной, госпожа, ради Бога.

— Кто ты? — говорит она.

Ярлманн отвечает:

— Я иноземец из Европы, пришёл к вам больной и очень нуждаюсь в вашем исцелении.

Она улыбнулась и молвила:

— Как мне излечить тебя, человек мой?

Она позвала другую госпожу и так говорит ей:

— Проводи этого человека домой, в мой замок, туда, где другие больные.

Девушка делает то, что ей было велено. А королевская дочь отстояла службу, пока та не прошла. Затем идёт она в свой замок. В то время были накрыты столы белыми скатертями и изысканной едой, и госпожа села за стол. А когда со стола убрали, она встала и пошла туда, где находились больные. Они радушно встретили её. Теперь она спрашивает о том человеке, который совсем недавно просил её исцеления. Он встал и поклонился ей. Она спросила, каково состояние его болезни. А он сказал, что не знает точно, и говорит, что она узнает лучше, если ощупает его тело.

Затем она оставляет его в отдалённом от других больных месте и хочет осмотреть и обследовать его болезнь13, как она протекает. Потом она говорит ему:

— Некоторое время я раздумывала и не нахожу болезни в теле твоём, кроме той, о которой гласит пословица, что «нездоров тот, кто духом слаб», и я полагаю, что так оно и есть.

— Моя госпожа, — говорит он, — правильно говорите вы насчёт моей болезни, и теперь хочу я попросить вас о помиловании, потому что я в вашей власти, но родился далеко от вашей страны, и давно я обеспокоен, как мог бы добиться вашей встречи или с вами поговорить. Ныне моё состояние сильно улучшилось, с тех пор, как я увидел ваше лицо и услышал вашу речь, поэтому я ожидаю, что по моему делу случится больше, прежде чем мы расстанемся. Но с вашего позволения хочу я рассказать о моём поручении.

Она говорит:

— Каково твоё имя и род? В какой стране родился? Ни один человек не приходил сюда раньше, чтобы осмелиться насмехаться надо мной.

— Я прибыл сюда не для того, госпожа, — говорит он, — чтобы насмехаться над вами. Меня зовут Ярлманн, и моя родина — славная Страна Франков. А мой отец — ярл Родгейр Могущественный14. Моего господина зовут Херманн, он конунг Страны Франков, юный и умелый, храбрый и очень образованный, и на его средства приехал я сюда. Из-за вашей славы, которая исходит от красоты вашей и ума, хочу я прежде всего знать, какой ответ вы дадите, если бы он пришёл просить вас стать его женой.

А она отвечает:

— Очень предусмотрительно готовился ты во время твоей поездки к нашей встрече, и я освещу это дело тебе, которому не стоило за него браться. Мне этот человек совсем не известен, потому что у меня нет о нём ничего, кроме слухов. И хотя все его хвалят, однако я не знаю, были ли эти люди, которые сами приходили с этим делом, менее уважаемы, чем он, и я не представляла себе выйти за них замуж. Хотя эти люди были хорошо известны нам многими хорошими поступками.

— Слышали мы об этом, — говорит Ярлманн, — и многим кажется, что ошибаетесь вы в том, что вы испытываете удачу, в то время как она предлагает вам счастливую долю. Потому что нелегко знать, что случится, если отказываться от хорошего.

Юная госпожа отвечает:

— Закончится здесь наш разговор на время, но кажется мне приятным твоё красноречие, и понимаю, что ты умный человек, тогда ты можешь остаться здесь на некоторое время, научить меня манерам Страны Франков и рассказать мне новости о ней.

— Охотно, госпожа, — говорит он. Теперь Ярлманн сидит в башне королевской дочери, и никто не знает об этом, кроме её приближённых, а он постоянно рассказывает о своём поручении для своего побратима, когда для этого появляется свободное время, и хвалит Херманна конунга, как только может. Надел он теперь подобающую одежду и не скрывает своего лица от королевской дочери. Кажется он ей добрым и храбрым, мужественным и при этом учтивым.

6. Однажды госпожа Рикилат обращается к нему:

— Скажи мне теперь правду, Ярлманн, Херманн конунг высок и красив, как и ты?

Ярлманн говорит:

— Как и следовало того ожидать, благодаря родословной и титулу он превосходит меня, как конунг возвышается над ярлом любого ранга. А красоты и мужественности в нём больше, чем во всех тех мужчинах, которых я видел.

Тогда госпожа молвила:

— Сможешь ли набросать на стене его образ для моего развлечения?

— Я попытаюсь, госпожа, — говорит он. Он взял свою кисть15 и нарисовал на стене человеческий облик или картину его с великой искусностью и изящным умением и попросил госпожу взглянуть туда. А она рассматривает и молвит:

— Наверняка, ты великий мастер, и не могу я поверить, что кто-то захотел бы выбрать себя другим, даже если бы сам мог решать.

— Вы были бы больше потрясены, если бы увидели Херманна конунга, — говорит Ярлманн.

Ярлманн пробыл там ещё три ночи. Затем он говорит Рикилат:

— Я оставался с вами будучи хорошо принятым, теперь хотел бы я получить позволение найти моих людей, с которыми я недавно расстался, и ныне желаю я отправиться к конунгу с моим поручением, что из этого будет.

— Ты был добр с нами, — говорит она, — и получишь наше разрешение. Но по этому делу я не буду делать никакого предложения ни Херманну конунгу, ни какому-то другому королю.

Ярлманн говорит:

— Выполните некоторое соглашение и пообещайте, что не выйдете замуж за другого в течении года, пока не увидите этого человека, так вы узнаете, далеко ли это от того, что я вам сказал.

— Красноречивый язык у тебя, Ярлманн, — говорит она, — и ты с большим мастерством выполнял и подчинялся поручению твоего господина. Но я никому не отдам себя в залог. Однако ради нашей дружбы и твоей чести хочу я дать тебе это согласие, если буду я самовластной.

— Госпожа, — говорит он, — не желаю я дальше просить, дайте мне ваше золотое кольцо, чтобы это было в силе непоколебимо.

Она делает то, что он попросил. Теперь он надевает своё кольцо ей на руку и держит, чтобы согреть, и просит её подумать, как трудно было бы угодить удаче, если на неё излишне полагаться. Затем передаёт он ей лучшие пожелания и отправляется прочь. Она желает ему хорошей жизни, и ей очень не хочется с ним расставаться.

Но когда он выходит из замка, видит он, что в гавани плывёт множество кораблей и весьма воинственных. Счётом их было шесть сотен16 и помимо того пять дромундов17, удивительно больших. Ярлманн не спешил покидать город, поскольку хотел узнать, какие у тех намерения.

Теперь корабли причалили к берегу, и они разбили свой лагерь. А когда они расположились, Ярлманн идёт к побережью, а навстречу Ярлманну, который немного отошёл от города, скачут двенадцать удивительно высоких человек18. Тогда он приветствует их и спрашивает, откуда они будут. А тот, который был во главе, молвит:

— Меня зовут Старкус19.

Ярлманн спрашивает:

— Кто командует этим великим флотом, который только подошёл к берегу.

Старкус говорит, что его зовут Романус конунг, сын Родиана конунга из Пула20.

— Отправляемся мы с поручением забрать королевскую дочь, потому что о её искусстве и красоте ходят большие слухи.

Ярлманн сказал:

— Я надеюсь, что вам это не удастся, поскольку она уже обручена с другим мужчиной.

— Это не будет помехой нашему путешествию, — говорит Старкус, — потому что мы не уйдём отсюда, пока она не последует за нами, даже если её отец не захочет этого, и ни один человек не сможет противостоять этому, у нас такое огромное войско, что никто не выстоит.

После этих слов они расстаются.

7. Следом происходит то, что король Миклигарда сидит в своей палате и узнаёт о той великой рати, которая ныне прибыла в его гавань. Теперь дверь в палату открывается, и въезжают туда двенадцать удивительно больших мужчин, одетых, однако, как посланники. Они подъезжают к королю. Молвит тот, кто находится во главе:

— Не должны мы приносить вам никакого приветствия, потому что его не заслуживают те, кто называет себя христианами21. Романус, сын конунга из Пула, прибыл сюда, в ваши гавани. Он передаёт вам тот приказ, чтобы вы отослали ему дочь вашу, если вы хотите сохранить ваше государство, поскольку мы не желаем, чтобы христиане обнимали такую красивую девицу. Но если ты хочешь сказать что-то против, тогда дни твои сочтены, и всё ваше королевство предано, потому что мы перекрыли ваши гавани, и весь ваш народ не сможет проехать из-за нас. Теперь примите правильное решение по нашему делу, ибо мы не желаем долго бездействовать, поскольку мы собрали сюда такое большое войско, что нет никакой надежды помочь вам, даже если бы кто-то оказался так глуп, чтобы это попробовать, ведь у нас шесть сотен кораблей и кроме того пять дромундов. Все люди на свете боятся меня.

Король отвечает на его речь:

— Ты и большой, и очень хорошо выполняешь своё поручение. Но если твой господин так велик, как ты говоришь, то он подождёт ответа до утра, потому что я желаю поговорить об этом деле с дочерью моей и друзьями. Но я скорее умру, чем выдам её против её воли.

Теперь посланники уходят. А король и все его люди остаются сидеть удручёнными и невесёлыми, потому что от посланников и их обещаний стоял такой большой страх, что надежды на мир было мало. Посланники шли, пока не отыскали Романуса, сына конунга, и рассказали ему, какой ответ дал король. А он настолько рассердился, что вокруг советовались, сохранит ли он рассудок.

8. Сейчас король созывает всех своих людей и обращается за советом, как действовать, но большинству это показалось трудным делом. Король спросил дочь свою, как она хочет поступить, а она ответила, что скорее взойдёт на костёр, чем даст согласие этому дьяволу, который был и нечестивым язычником22 и на всё мало пригоден.

Затем король приказал своим людям готовиться к битве с такой силой, которую они могли собрать. В ту ночь был большой шум в городе и во всех близлежащих местах, к которым можно было добраться. Каждый готовил себя и свою лошадь и так дожидался утра.

Ныне говорится о язычниках, что Романус, сын конунга, просыпается рано, будит войско, затем приказывает им вооружиться, выступать к городу и сжечь его, а также убить каждого, кого они схватят. Так и делает вся рать, трубит в трубы, садится на своих коней и ведёт себя очень храбро. Старкус берёт в свою руку знамя сына конунга, и сейчас все готовы.

9. Рано утром, когда солнце закраснело, люди из города увидели пять кораблей, плывущих с позолоченными флюгерами и ткаными золотом парусами и направляющихся к Стольпасунду23. Гавань была для них открыта24. Они встали у королевского причала, и вышло на берег свыше пяти сотен человек. Они приказали вывести с судна хороших лошадей, сели на их и поспешно поехали в город. В то время король повелел своим людям защищаться, и все городские ворота были заперты. Ярлманн попросил разрешения встретиться с королём для беседы, а затем въехал в город, предстал перед королём и почтительно поприветствовал его. Король спрашивает, что он за человек.

— Меня зовут Ярлманн, — говорит он, — а род мой из Страны Франков, и там я вырос. Но сюда меня отправил тот конунг, которого зовут Херманн. Он управляет всей Францией и многими другими государствами. Он просит руки вашей дочери Рикилат, которую хвалят больше любой девушки, о которых мы слышали. Ради этой женитьбы хочет он посетить вашу страну, если вы желаете принять какое-то решение с её согласия.

Король отвечает:

— Некоторое время казалось нам, что её брак ждёт хорошее будущее, но теперь известно, что всё иначе, поскольку ныне сюда пришёл один иссиня-чёрный берсерк25, хочет забрать её у нас силой с огромным войском и грозит нам смертью.

Ярлманн говорит:

— Не в нашей это власти, хотите ли вы принять какое-то решение, поскольку не страшусь я язычников, хотя их и много, потому что их надменность всегда плохо оборачивается.

Король велит теперь позвать сюда дочь свою, и когда она пришла, узнала она Ярлманна, а тот её, хотя король об этом не знал, и сердце её очень обрадовалось, потому что с той поры, как они расстались, мысль о Херманне конунге никогда не покидала её26.

Теперь король рассказывает своей дочери, как обстоит дело, и просит принять быстрое и правильное решение. А она отвечает:

— Я не знаю, выйдет ли одно добро, — говорит она, — но кажется мне, это другое — иметь мужа-христианина, о котором у нас есть хорошие вести, нежели этого проклятого пса, который плох, как и следовало ожидать. И если Ярлманн от имени своего побратима окажет нам поддержку, тогда я соглашусь на это.

Ярлманн говорит:

— Если вы, госпожа, дадите мне ваше заверение, что станете женой моего побратима и последуете за мной во Францию, тогда я присоединюсь к рати вашего отца и с радостью буду сражаться с Романусом. Но если вы не хотите этого, я поеду домой в мою страну и не буду участвовать в ваших делах. Поэтому дайте мне обещание, которое вы непременно сдержите.

Король и его дочь соглашаются с этим, и Ярлманн в подтверждение крепко пожимает руку перед всем войском. Тотчас приказывает Ярлманн открыть ворота — и все люди выходят из города — и выстраивает свои войска на равнине, трубят боевые трубы, и так ожидают приближения язычников.

10. Теперь осталось недолго ждать, как чёрные люди с сильным шумом и грохотом оружия бросились с кораблей. Романус, сын конунга, отличался ростом и доспехами, он был с одной стороны иссиня-чёрный, как ад, с другой — бледный, как пепел27, глаза его были жёлтыми, как у кошки, и такими же зубы, голос его был таким сильным, что эхом раздавался по каждой скале, когда он говорил. Под стать ему был Старкус, его знаменосец. Многие другие были там высокого роста, но со злыми качествами.

Сейчас полки сошлись вместе с сильным шумом и грохотом оружия. Ярлманн сопровождал короля так, чтобы их нельзя было окружить. Он расставил на городской стене много лучников, чтобы стрелять в язычников, и для этого отобрали тех людей, которые умели хорошо стрелять, но были слишком старыми, чтобы они могли идти в ближний бой, и стали они для язычников большой опасностью. Ярлманн смело наступает со своими людьми и рубит и людей и коней, не нужно было перевязывать раны тем, кого коснулся его меч28. Он вошёл в середину языческого войска, так что знамя их оказалось позади его. То же самое сделал король греков и последовал за своим знаменем, убив очень много людей, поскольку он был наилучшим рыцарем29.

Вот выезжает Старкус Великий, а навстречу ему направляется знаменосец короля греков30. Старкус колет его древком стяга и тотчас пронзает его, поднимает его так высоко, как только может, и оставляет дёргаться на острие. Король греков находился поблизости и отрубил четверть щита, а меч попал сверху по бедру так, что застрял в кости, а оба стяга тут же упали на землю, и тогда раздался сильный грохот. Старкус ударил по королю, угодил в шлем и отнял четверть, а также правое ухо короля. Но удар был настолько силён, что король без чувств повалился вперёд на луку седла. В это время подъехал Ярлманн и нанёс Старкусу такой удар в шею, что голова отскочила и перелетела затем через троих, бывших рядом. Тот же самый удар отрубил голову лошади, и сильно загрохотало, когда Старкус упал на землю31.

Романус, сын конунга, выезжает очень смело вперёд, рубит и колет, и за короткое время убивает сотню человек из войска Ярлманна, а груда убитых им была так высока, что доходила с обеих сторон до луки его седла, и никто не осмеливался выступить против него.

Ярлманн оставил на своих кораблях шестьсот самых доблестных человек32, и те должны были напасть на язычников с тыла. Ремундом33 звали того, кто предводительствовал ими, был он величайшим витязем и родичем Ярлманна. И когда он вступил в битву, язычники были напуганы как гибелью Старкуса, так и нападением Ремунда. Ремунд нанёс сильный удар по одному витязю по имени Гиббон34. Этот удар пришёлся спереди по шлему поперёк лица, так что отсёк голову ниже глаз, и он свалился мёртвым на землю. Язычники страшатся этого могучего удара и считают себя приговорёнными к смерти, если кто-нибудь встретится им. А он тотчас смело продвигается вперёд, рубит от себя в обе стороны и убивает так много людей, что нет им числа.

Романус, сын конунга, видит, какой большой урон наносит этот человек его войску. Поворачивается он навстречу Ремунду и колет его своим толстым копьём, удар попал в переднюю луку седла, которая раскололась, а копьё вошло в броню под грудиной и вышло из спины. Тут Ремунд получает смертельную рану. Теперь он настолько храбр, что наносит удар сыну конунга, попадает в ногу выше лодыжки, отрубает её вместе с поножами, так что та еле держится, а Ремунд тотчас падает мёртвым с коня. Но Романус, сын конунга, не щадит сейчас никого и разит всех, кто находится у него на пути, так что перед ним не устоит ни один шлем, ни кольчуга. Кажется им, что он в одиночку убьёт всю ту рать, что там собралась.

Ярлманн видит это, однако у него было достаточно дел, потому что он находился один посреди войска язычников, так что те были сзади, спереди и с обеих сторон. Но он расчистил себе проход своим мечом. Его щит и меч были побиты, обе руки были по плечи в крови, всё же он поворачивается туда, где находился сын конунга, берёт большое копьё и бросает в сына конунга. Оно попадает в бедро так, что проходит навылет и сквозь седло, а большая часть копья вонзилась в туловище лошади. В это время сын конунга бьёт по Ярлманну так, что шлем остался без забрала, а меч соскочил вниз на броню и отсёк его правый сосок так, что разверзлась плоть. Теперь Ярлманн видит, что нет лучше надежды выжить, чем отомстить за себя. Поэтому он наносит удар по Романусу, отсекает наносник шлема и нос ему самому, меч прошёл между щитом и доспехами и отрубил ему обе руки в локтевых суставах, а меч застрял в луке седла, и Романус свалился мёртвым на землю. А греки издали громкий победный крик, язычники же начали бежать на свои корабли. Но король и Ярлманн преследовали их, некоторых утопили, а некоторых убили на суше, так что почти никому из этой огромной рати не удалось уйти.

Затем они возвращаются в город и могут похвалиться прекрасной победой и богатой добычей. Ни один человек, который участвовал в этой битве, не вернулся назад без ран, а пало так много людей, что едва можно сосчитать. Все хвалили Ярлманна за его храбрость. Рикилат начала залечивать раны с большим искусством и знанием отцу своему и многим другим, кто в этом очень нуждался. Теперь раны Ярлманна зажили, он потерял в этом сражении сотню своих людей. Он встречается с королём и его дочерью, требует от них выполнения того, что ему было обещано, когда он пришёл конунгу на помощь, и не упоминалось о том, что королевская дочь имела какие-то возражения против этого.

Король говорит:

— Столь многим мы обязаны тебе, — говорит он, — и большая потеря для нас, что такие люди не желают поселиться рядом с нами. Или ты заботишься о лучшем государстве? Поскольку ты заслужил сам жениться на ней.

Ярлманн говорит:

— Ни ради вашей дочери, ни ради великой власти я не предам своего господина. Но мне кажется неясным, если бы меня здесь не было, кто бы насладился вашей дочерью, и поэтому мне кажется, что я появился весьма кстати, даже если я воздержусь от предложения.

А король говорит, что не станет перечить, если дочь его того пожелает. И она соглашается с этим, поэтому она говорит, что этому человеку надо отплатить наилучшим образом:

— И тогда я получу больше, если всё пойдёт так, как мне думается.

Встреча закончилась тем, что было решено, что госпожа Рикилат сопроводит Ярлманна домой в Страну Франков, а он поклялся ей в своей преданности, что он будет ей верен и поможет во всём, что ей может понадобиться.

Теперь конунг собирает поездку своей дочери с большой свитой, с золотом, серебром и многими драгоценностями, которые подобали ему и стали бы им обоим величайшей честью. А как только её путешествие было подготовлено, Ярлманн не захотел дальше ждать, потому что он снарядил себя и свои корабли. Потом король привёл дочь свою на берег, препоручил ему и дал ей множество добрых советов. Король дал Ярлманну и всем его людям достойные подарки. Затем они взошли на борт. При расставании с ними не было ни мужчины, ни женщины столь суровых, что мог бы сдержать слёзы, все оплакивали Рикилат и думали, такой женщины никогда более не появится в Стране Греков. Выходят они в море, когда им выдаётся попутный ветер.

Оставим их плыть, как им подобает, и вернёмся домой, в Страну Франков, что там произошло, с тех пор как Ярлманн уехал прочь.

11. Рассказывают, что однажды Херманн конунг сидел в своей палате со своей дружиной, и было там в то время великое веселье, когда двери дворца открылись и туда вошли двенадцать человек в великолепном одеянии. Они предстали перед конунгом. Тот, кто возглавлял их, поприветствовал конунга и затем молвил:

— Мы посланники того царского сына, для которого вы не более, чем недоделанная шпора, и он услышал, что у вас есть сестра, которую хвалят больше всех девушек к северу от Альп35. Теперь, если вы не хотите получить от него бесчестье, то отправьте ему вашу сестру, потому что это его послание, что он желает завладеть ею, и тогда, может быть, при помощи советов добрых людей вы сохраните престол. Но если вы не захотите так сделать, то вы потеряете свою честь, поскольку он придёт сюда утром с таким большим войском, что у вас нет надежды выжить, если вы не позволите ему одному всё решать.

Конунг взглянул на него с улыбкой и молвил:

— Как твоё имя, славный юноша? И как зовут того правителя, который предоставил мне такой выбор?

Он говорит:

— Моего господина зовут Эрманус, сын царя Мундиана из Холодной Швеции36. Золота там больше, чем камней, люди там сильны как медведи, свирепы как львы и настолько быстроноги, что наперегонки побеждают борзых. Во всей Азии и вокруг Балтийского моря37 все люди нас боятся. Примите теперь скорое решение для нас, потому что вам не изменить того, что я говорю.

Тогда Херманн конунг сказал:

— Если ты встретишь царевича Эрмануса, то можешь сказать ему то, что ни один человек не принудит меня подчиниться, и я ничего не желаю выполнять из его послания. Но если он посетит нас, то мы будем ждать его дома, а если он уйдёт отсюда, тогда он докажет то, что он никогда не совершал более ненужной поездки.

— Не знаю я, — сказал Ландрес38, — откуда вы черпаете такую самонадеянность, что так надменно отвечаете на слова подобного человека, поскольку, кажется мне, люди ваши слабы и немногочислены, и вам покажется иначе, когда вы увидите его могучих витязей.

— Довольно угроз, — сказал Херманн конунг. — Видел я таких людей, что просеивали муку, а сами ели отруби39.

Тогда Ландрес отправился прочь и не попрощался с конунгом. Затем конунг обратился к своим людям:

— Славные юноши, — сказал он, — мы получили новые вести, дайте теперь хороший совет, как поступить, чтобы сохранить нашу честь.

Но все сказали, что хотят его решения и последуют ему. Он говорит так:

— Никогда не побегу я от язычников40, лучше мы выйдем из города и сразимся с ними с тем войском, которое мы имеем, и мы сможем быстро рассказать о событиях. А если нам это не удастся, мы можем вернуться назад в город, запереть его и сохранить его себе, и скоро к нам подойдут большие войска, если мы отправим сообщение жителям страны, и мы никогда не сдадимся, пока мы в состоянии защищать город.

Теперь послание было разослано во все близлежащие места. Туда пришёл каждый человек, который мог управляться со щитом, потому что конунг был настолько любим, что все хотели с ним и жить, и умереть. Каждый подготовил себя и свои лучшие доспехи, которые имел.

12. В тот же самый вечер в столицу прибыл ярл Родгейр с сотней рыцарей и ничего не знал об этой войне. Конунг тепло принял его. Конунг был рад его приезду и рассказал ему о своих затруднениях и о том, какие ответы дал он посланникам, и попросил его о хорошем совете, как поступить дальше. А тот сказал, что не избран, чтобы произносить своим горлом иные советы, нежели такой:

— Лучше пасть с честью, чем жить с позором, и я помогу вам, насколько смогу. Я пришёл бы с бо́льшим войском, если бы знал об этом заранее. Я долго боялся того, что умру дома на моей соломенной постели41, словно старуха, и я бы очень радовался, если бы пал здесь, и если бы я и мои рыцари оказали вам какую-то помощь. Выйдем утром из города со всеми нашими людьми и нападём на них с такой силой, что покажется лучше тому, кто далеко от нас, поскольку язычники в испытании часто бывают слабы.

Потом они пошли пить и веселиться, как будто ничего не случилось, и мирно спали ночью. Но когда настал день, в городе не было недостатка ни в звуках труб, ни в грохоте оружия. Затем они вышли с этого места на ровное поле, построили свои войска и подняли свои знамёна. Рать их была надёжной, но небольшой. Видят они, как язычники ринулись с берега, а их войско было таким огромным, что выглядело словно ледяная крошка. И когда они сошлись, то обе стороны бросились в жесточайшую атаку. Там можно было в изобилии видеть могучие удары, и многие надменные язычники вылетали из сёдел и падали так жёстко, что никогда больше не поднимались.

Ландрес нёс знамя царевича Эрмануса и быстро расчищал вокруг. Эрманус, царский сын, сам следовал за знаменем и убивал людей по обе стороны от себя, и казалось, что он больше похож на троллей, чем на обычных людей. Родгейр ярл храбро ехал вперёд. С другой стороны, позади языческих отрядов, располагался невысокий холм, под откосом он расставил сотню человек, и те должны были застать язычников врасплох. У них были знамёна, и нести их полагалось так высоко, чтобы можно было видеть над холмом, а также показывать промежутки между знамёнами, и все трубили в трубы, дабы знамёна были видны, а звуки труб слышны, и те думали, что там великое множество войск. Также там находилось много лошадей и быков, чтобы язычникам как можно больше виделось издалека.

Теперь выезжают вперёд Родгейр ярл и его воспитанник, Херманн конунг, и там язычники расступились, хотя и казались храбрыми. Повернул Херманн сейчас налево и за короткое время убил более сотни язычников. Родгейр ярл оборачивается навстречу Ландресу, затем Ландрес ударил его копьём и пронзил грудь лошади и седельную луку насквозь. Потом попал в щит, но был тот так крепок, что не пробил его. Он поднял коня, чтобы тот встал на дыбы. А ярл спрыгнул и приземлился на ноги. Он метнул своё копьё в Ландреса и попал в глаз, поскольку другие места были защищены, а оно вышло из затылка, и это была его смерть. А Родгейр ярл тотчас вскочил на коня своего и отважно поскакал навстречу язычникам.

В это время на холм со своим войском взобрался тыловой отряд42 и поднял сильный шум, громко трубя в трубы, и эта рать показалась язычникам настолько большой, что они разуверились в поддержке и сразу бросились к кораблям. А Эрманус громко закричал и велел негодяям43 не бежать без нужды. Были многие, кто не слушал, что он сказал. Он разгневался на Родгейра ярла и направил на него копьё. А Родгейр ярл был достаточно занят, поскольку в то время он только что убил одного витязя. Удар попал между плеч и вышел из груди, поднял его и перебросил через трёх ближайших, так что каждая кость его сломалась, когда он упал.

Херманн конунг видит это и теперь крайне разгневан, он хочет отомстить за своего воспитателя или получить быструю смерть. Едет он навстречу царевичу Эрманусу, туда, где тот пытается освободиться, и когда они сближаются, каждый бьёт и раскалывает другому щит сверху донизу. Меч Эрмануса, царского сына, попадает в бедро Херманна конунга и застревает в кости, такой большой была эта рана. Херманн конунг ударил в ответ царевича Эрмануса поперёк лица так, что разом разрубил голову на части, а меч остановился в земле. Этот могучий удар пугает всех язычников, и все, кого это могло коснуться, спасаются бегством, некоторые на корабли, а некоторые — в другие места. Но конунг преследует бегущих и убивает тех, кого может, и из всего этого множества ускользнуло не более одного корабля, да и тем хорошо досталось. Теперь, после великой победы, конунг поворачивает назад и делит со своими людьми богатую добычу. Но когда он вернулся с битвы домой, то у него было не больше сотни боеспособных человек, однако и те были сильно ранены.

13. Недолго пришлось ждать, как Ярлманн вернулся домой с госпожой Рикилат, и конунг был этому несказанно рад и поприветствовал их с большим весельем и дружелюбием. Они рассказали друг другу о том, что произошло, и каждый из них считал, что слава другого велика. Конунг поблагодарил Ярлманна многими красивыми словами за свою будущую жену Рикилат. Она начинает залечивать раны конунгу и тех людей, кто более всего нуждался. Вскоре люди увидели, что она превосходит остальных женщин как в красоте, так и в мудрости, поэтому все очень полюбили её. Она подружилась со всеми хорошими людьми и была мягка и приветлива со всеми.

Теперь раны Херманна конунга совсем зажили, но в его государстве был такой большой недостаток в людях, что казалось ему невозможным устроить свою свадьбу с полным почётом, пока он не пригласит своих друзей и не подготовится так, как ему подобает. Ныне рассылает он повсюду своих людей, чтобы купить те запасы, которые нужны, и пригласить тех, кому он хотел позволить прийти. Но несколько позже, как те уехали, Херманн конунг немного приуныл и оставался таким какое-то время, и все удивлялись этому. Сейчас госпожа Рикилат приходит к Ярлманну и молвит ему так:

— Добрый друг, — говорит она, — что может делать конунга таким несчастным?

— Вы должны знать то, госпожа, — сказал он, — что я его не спрашивал. Каково ваше предположение? — говорит он.

— Не хочу я, чтобы это происходило бы из-за меня, — сказала она.

— С вашего позволения, госпожа, — говорит он, — тогда я спрошу и узнаю, смогу ли я выяснить, что мешает ему радоваться.

— Этого я совсем не желаю, — сказала она, — потому что произойдёт плохое, если случится, как я подозреваю.

Ярлманн предстаёт теперь перед конунгом, и они отправляются советоваться. Затем Ярлманн обращается к конунгу:

— Скажи мне, дорогой друг, что вызывает твою глубокую печаль, которая охватила тебя? Гневаешься ты на кого-то? Или тебе думается, что ты женишься не так, как тебе хотелось? Или это дело как-то касается меня, тогда я охотно исправлю, если смогу.

Конунг отвечает на его речь:

— Добрый друг, — говорит он, — мне грустно это говорить, но раз ты об этом спрашиваешь, тогда я не хочу скрывать от тебя, что у меня на уме: женщина очень нравится мне, и я не выбрал бы другую, если бы мог извлечь выгоду. Но теперь я боюсь, что тебя она любит больше, чем меня, и ты отобьёшь её у меня.

Тогда Ярлманн отвечает:

— Истинно молвят, — говорит он, — что «любовь приходит всюду»44. Она всегда разжигает в мужской груди то, что может его сильнее всего опечалить. И это такое невероятное намерение, что я предал бы тебя здесь, в твоей стране, поскольку я могу сказать тебе, что у меня была возможность заполучить её, когда я находился в Стране Греков, по совету родственников, и тогда мне хотелось называться предателем не больше, чем сейчас. Но я могу это несчастье быстро исправить. Я удалюсь от твоего двора и никогда не появлюсь ей на глаза к твоей досаде.

— Для меня это невосполнимая утрата, — говорит конунг, — потерять твоё присутствие.

— Несмотря на всё, так и должно быть, — говорит Ярлманн.

Теперь они заканчивают свою беседу. Ярлманн вызывает своих людей и приказывает взять своих лошадей и приготовиться уйти как можно скорее. Он идёт к Рикилат и просит её позволения вернуться домой, в своё государство. Она пожелала ему счастливого пути и не смогла больше ничего сказать ему из-за своей печали. Он подошёл к конунгу и попрощался с ним, а затем уехал вместе со всеми своими людьми, и всем это было не по нраву, и они не останавливались, пока он не вернулся в свою державу. Люди обрадовались ему. Взял он на себя власть и зажил спокойно.

14. Затем случилось то, что ко двору Херманна конунга пришли двенадцать человек, все они были в чёрных плащах и носили длиннополые шляпы. Они подошли к конунгу и поприветствовали его. Конунг спросил, что они за люди. Те сказали, что зовутся Кувлунги45 и прибыли с запада Африки, а также сказали, что они ремесленники, назвали множество крепостей и замков, которые они построили, и могут они поведать много новостей. Каждое их слово казалось конунгу очень забавным. Конунг спросил, не хотят ли они построить такие большие палаты, которые показались бы ему подходящими, чтобы устроить свою свадьбу. А те сказали, что это случится по его воле. Тогда им были даны рабы и слуги, а они взялись за возведение палат и оказались искусными и сноровистыми строителями. Увидел конунг, что те были великими мастерами, бывалыми и пытливыми. Многие любопытствовали, что за люди они были. А конунг верил всему, что те ему говорили. Рикилат постоянно грустила после того, как Ярлманн уехал, но всё же не упоминала об этом.

Вышло так, что палаты были готовы перед Йолем. Теперь конунг устраивает свадьбу свою и шлёт приглашение Ярлманну, своему побратиму. Но Ярлманн не хочет приходить на первый вечер пира. Конунг вызывает к себе Кувлунгов, благодарит их за работу и предлагает самим выбрать себе награду. А те сказали, что денег у них достаточно, но затем попросили конунга оказать им честь подать ему напитки на свадьбе в палатах конунга. А поскольку конунг увидел, что они вежливы и умеют хорошо прислуживать, он дозволил им это.

Двенадцать сотен человек сидело в зале конунга46, а также невеста и её дамы. Те так усердно подносят людям напитки, что из-за их волшебства каждый падает в сон на своём месте47. И люди жениха и невесты, а также все мужчины в палатах не просыпаются, пока солнце не засветило во всех городских окнах, но невеста исчезла из зала, и все Кувлунги, а пол дворца развалился на куски, и поднялось иссиня-чёрное море.

Тут люди вскочили, и в городе и других местах раздались сильные крики и шум, а её не могли отыскать. Не находили её собаки-ищейки, и ни вёльвы, ни учёные люди не могли ничего узнать о ней. Весь этот месяц разыскивали её, но нигде не нашли. Многим это показалось великим событием, и были о том разные догадки, что с ней могло произойти. Некоторые думали, что её забрали тролли, другие полагали, что её принудили колдовством, а кто-то считал, что она погрузилась в землю, когда пол во дворце раскололся на части, а Кувлунги явились из подземного мира и были посланниками дьявола.

Это настолько сразило Херманна конунга, что он не заботился о своём государстве и слёг от горя в постель. Можно сказать, что все там находились в печали и плакали. Об этом узнал Ярлманн, и дело показалось ему затруднительным. Подготовил себя и своих людей и выехал в Верниссуборг48, прибыл туда рано утром, прошёл в горницу, где пребывал конунг, и заговорил к нему так:

— Здесь то и другое, — сказал он, — слабая плоть растягивается, поскольку ты долго спишь.

Конунг узнал его речь и сказал:

— Дорогой друг, не насмехайся надо мной. Дай мне лучше хороший совет, поскольку я в нём нуждаюсь.

— Не должно было обернуться так плохо, — говорит Ярлманн, — что ты потерял Рикилат, хотя я не увёл её от тебя.

— Это было необдуманно, побратим, — говорит конунг, — и прости мне это.

— Предпочтительнее всё другое, — говорит Ярлманн, — чем горевать о случившейся потере. Поднимайся скорее, а затем придумаем хороший выход, если сможем. Но Рикилат не исчезла бы, если бы я был здесь.

Потом пошли в палату. Теперь конунг оживился, и они начали беседовать.

15. Немного позже Ярлманн подготовил один корабль, и взял туда одиннадцать человек, а служить на судне должны были те, кто искуснее всех управлялся с парусом и рулём, но тридцать должны были стать его помощниками. Настолько не было там недостатка в золоте, серебре и всяких драгоценностях, что никто не мог сосчитать. Он обратился к Херманну конунгу:

— Теперь я отправлюсь искать Рикилат, удастся ли мне найти её или нет. А вы можете рассчитывать на то, что, как только я пришлю вам известие, вы придёте ко мне с таким количеством людей, сколько я решу, и с деньгами, которые я пожелаю. И считайте, что и её жизнь, и моя будут под угрозой, если вы не прибудете в назначенное время.

После этого побратимы расстались, и Ярлманн вышел в море. Чтобы покинуть страну, он выбрал себе тех людей, которые были наиболее храбры. Теперь они постоянно плывут своим путём, когда дует попутный ветер, и перемещаются так из страны в страну, а Ярлманн даёт указания по их путешествию, и об их поездке до самой осени не говорится ничего, что могло бы стать известием. Затем они прибывают в Серкланд Великий49. Там правил король по имени Рудент50. Он был настолько стар, что никто в той стране не помнил, когда он стал королём. У него был сын, и то был сын наложницы, поскольку король был холост. Сейчас Ярлманн созывает своих людей и так обращается к ним:

— Славные юноши, — говорит он, — пришло ныне время, что мне кажется важным, чтобы вы следовали моим советам. Теперь вам следует изменить моё имя и называть меня Ауствестан51, и что бы я ни говорил о нашей поездке или новостях из других стран, вы должны это подтверждать. Оставьте мне отвечать, кто бы ни спросил, но если выяснится, из какой мы страны, тогда будет это погибелью нам всем.

Все они поклялись своей верой сделать то, что он предложил. Затем Ярлманн идёт в город52 с тридцатью мужчинами. Он предстаёт перед королём с двенадцатью, а остальные товарищи стояли снаружи и следили за их оружием. Он с почтением поприветствовал короля, толмач ему не был нужен. Король доброжелательно принял его приветствие и спросил, что он за человек. Он сказал, что зовётся Ауствестаном:

— Я родился далеко от вашей страны, у меня есть брат по имени Нордсуннан53. Мы взяли имена из-за нашего занятия, потому что объездили весь мир, один на восток, а другой — на запад. Мы много путешествовали и поклялись служить одному королю, который, как мы полагаем, обладает всяческим благородством, ни в чём не имеет недостатка и настолько будет нам потворствовать, что порицать нам будет нечего. Ныне услышали мы о Вашем Величестве, и все говорят одно: нет никого, вам подобного. Поэтому я хотел остаться здесь при вас, пока не придёт мой брат, поскольку у меня достаточно денег, чтобы обеспечить себя и своих людей.

Король отвечает на его речь:

— Добро пожаловать ко мне, пока ты пожелаешь оставаться здесь. Сколько у тебя людей?

— Нас тридцать, — говорит он, — на одном корабле.

Король позвал своих людей, чтобы те взяли его судно, поставили и тщательно охраняли снасти, отвёл им достойную каменную палату, чтобы хранить свои деньги и самим спать. Он назначил им приличествующие места в своей палате; своим людям повелел он уступить места им. Теперь они приносят домой свои товары, занавешивают свои палаты и обустраиваются подобающе.

На следующий день Ауствестан предстал перед королём, уважительно попривествовал его и поблагодарил его за тёплый приём.

— С радостью хотел бы я принять вас сегодня в моей палате со столькими людьми, сколько вы пожелаете и она вместит, и вы увидите наши украшения54.

Король дал ему на это согласие, и Ауствестан повелел надлежаще накрыть свой стол. Приходит туда король со своими людьми. Начался там самый роскошный пир. Ауствестан выходит, а с ним четверо его слуг, возвращаются назад и несут большие мешки, полные золота и драгоценностей. Идёт он к тому человеку, что сидел у дверей зала, и дарит ему хороший меч и большое золотое кольцо, другим он дал шлем и кольчугу, и всем, кто там был, вручает он хорошие подарки, и никто не получил от него меньше, чем три фунта золота. Королю преподнёс он щит, который стоил не менее ста фунтов золота. А прежде чем король покидает застолье, приглашает он Ауствестана вместе со всеми его людьми на трёхдневное пиршество домой, в королевский дом.

Сейчас Ауствестан отправляется на тот пир со своими людьми, и был там принят с великой радостью. Король преподнёс ему богатые подарки, которые были гораздо более ценными, чем те, которые тот дарил раньше, и всем его людям дал что-то. А в последний день пиршества Ауствестан встал и попросил у короля позволения рассказать о своём деле, и король тут же потребовал тишины.

16. Ауствестан начал свою речь так:

— Мы хотим поблагодарить короля за всю честь, которую он нам оказывает, и я объявлю, что я путешествовал по всему миру, посещал дома правителей и изучал их обычаи, и скажу то, что никогда не встречал подобного этому властителю, у которого гощу ныне, и поскольку мне тут очень нравится, то я не хочу, чтобы кто-то здесь пострадал из-за меня. Однако нельзя избежать зла, если не знаешь, и я хочу поведать вам свой порок: я настолько любопытный человек, что желаю знать всё, но если что-нибудь выясню, то не могу ничего скрыть и всё расскажу. По ночам я встаю и хожу, чтобы разведать, о чём говорят люди, если смогу что-нибудь разузнать. Поэтому каждый человек должен быть осторожным, чтобы не говорить больше, но и не беспокоиться, когда это всплывает.

Король сказал, что это многих коснётся, даже если предупредить.

— И ты известишь нас, если выйдет нечто большее.

Теперь пир заканчивается. Ауствестан ныне в большой милости у короля, и он настолько любим, что каждый желает сидеть или стоять, как ему захочется55, и так проходит зима до Йоля.

В первый вечер Йоля был подобающий праздник и большая попойка. Ауствестан, как он привык, отправился в эту ночь на прогулку. Сейчас он идёт под одним чердаком и слышит, как там разговаривают три рыцаря. Один молвил так:

— На следующий Йоль здесь будет славно, — говорит он.

— Почему тогда будет лучше, чем сейчас? Мне всегда кажется справедливым так полагать.

— Конечно, тогда будет больше действия, — говорит он, — ведь король будет праздновать свою свадьбу.

— Говоришь ли ты с пьяну, — говорит он, — или куда ведёшь своими словами? Кто же та женщина, которую он собирается получить в жёны?

Молвит рыцарь, который до сих пор молчал:

— Не говори так много, — сказал он, — вы не знаете, не находится ли Ауствестан поблизости и не слышит, о чём вы беседуете.

— Этого не может быть, — говорит тот, — поскольку я видел, что он заснул, прежде чем мы пришли сюда. Вы должны поведать мне, — говорит тот, — кое-что из этого, ведь мы обещали, что каждый узнает от другого всё то, что нам известно.

— Разве ты не слышал, — говорит он, — что король послал Кувлунгов привезти Рикилат Прекрасную? Она так красива, что её тыльная сторона руки полностью золотая, и когда она здесь появилась, король ей обрадовался и тотчас хотел на ней жениться. Она попросила отсрочку до третьего Йоля и сказала, что тогда будет согласна. Затем король хотел поцеловать её, но она сказала, что позволит это, если он исполнит то, о чём она молила. Он спросил, что это могло бы быть. А она попросила его повелеть убить всех Кувлунгов на её глазах, чтобы она видела, и король предоставил ей это.

— Где спрятана эта девица? — сказали остальные.

— Это нам запрещено говорить, — сказал он.

— До этого ты позволил бо́льшее, — сказали остальные.

— Разве вы не знаете, — сказал он, — что у короля есть тётка со стороны матери, которую зовут Торбьёрг Толстая56? Она живёт на горе Балдак57, что на самом севере Серкланда. Ей прислуживают множество троллей. Там, в одной стеклянной палате, охраняют Рикилат, она не выйдет оттуда, пока её не привезут на свадебную скамью.

— Показалось мне, что король многое сделал ради того, чтобы поцеловать её, или какие у неё были намерения, раз она захотела так поступить? И показалось мне удивительным, что он совершил это после того, как они привезли ему такое большое сокровище.

— Потому он так и сделал, — говорит другой, — что подумал, у него достаточно им подобных, а она побоялась, что те узнают, если кто-то из её людей придёт ей на помощь.

Тут Ауствестан расхохотался и, смеясь, пошёл прочь, а те очень испугались, и тот, кто молчал, молвит, что лучше бы этого разговора не было, но рыцарь отвечает:

— Ауствестан такой славный юноша, — говорит он, — что будет вести себя так, словно он нас не знает, а мы сами об этом не расскажем.

Пошли они теперь спать, и так прошла эта ночь.

17. На следующее утро Ауствестан встал рано, попросил короля о встрече и молвил ему так:

— Ночью получил я кое-какие вести, — говорит он, — что у вас есть обручённая девица, и сюда придёт Рикилат Прекрасная, которую разыскивают по всему Северному континенту, но её жених, говорят, разрывается от горя.

— Кто сказал тебе об этом? — говорит король.

— Не узнал я этих людей, — сказал он, — но я слышал, что они говорили, они же не знали, где я был.

— Уж я бы постарался, — говорит король, — если бы кто сказал об этом, чтобы тот не потерял ничего, кроме жизни. Но сейчас я прошу вас говорить об этом как можно меньше.

— Это я могу сделать, — говорит Ауствестан, — поскольку перед вами пролил свет на моё любопытство.

И на этот раз они закончили свою беседу.

Но немного позже Ауствестан обращается к королю:

— Мне очень любопытно, — говорит он, — увидеть вашу наречённую, и я многое бы за это отдал.

А король отвечает:

— Этого нельзя сделать, — говорит он, — иначе как за большую плату, ведь Торбьёрг не придёт из своих владений с меньшими тратами, чем половина ласта58 золотом.

Но Ауствестан отвечает и говорит, что всё оплатит:

— Потому что у меня достаточно денег.

Король говорит:

— Ради нашей дружбы я позволю тебе это, и не пророни ни слова перед другими людьми.

Ауствестан сказал, что так и будет.

Теперь король исчезает на несколько дней. А когда он приходит домой, навстречу ему выходит Ауствестан и весь двор и тепло приветствуют его. На восьмой день Йоля король повелел всем своим людям быть весёлыми и радостными и забавляться так, кто как пожелает.

— А мы с Ауствестаном поедем вместе, и пусть никто не пытается узнать о нас.

Они это пообещали. Эти двое покинули остальных. Никто не знал, куда они отправились. Они вошли в одну широкую долину. Это были небольшие равнины. На одном из холмов был воздвигнут шёлковый шатёр. Туда они и пошли. Там король вырезал вокруг квадраты. Далее он дунул в маленькую серебряную трубу. Потом открылись холмы, которые были там поблизости, так и во многих других местах. Вышли оттуда альвы, дверги и прочие злые существа59. Они отправились туда, где те60 стояли на равнине, и каждый народ на свой квадрат. А король вышел и затрубил в свою трубу. Тогда открылись расселины и скалы. Вышли оттуда горные великаны, троллихи и множество враждебных турсов. Все они спустились туда, где те находились. Ещё раз дунул король в свою трубу. Немного позже видят те, что открывается гора Кальдбак61, и выходит оттуда такое несметное множество троллей и всякого сброда, что равного до того там не было. С ними следовала одна женщина, довольно большая и благородная. Никогда раньше не видел он подобной, поскольку её рост намного превышал по высоте гору. В руке у неё была золотая цепь. К ней была прикреплена стеклянная палата. Она катилась рядом с ней на колёсах. Они быстро приближаются туда, в долину. Торбьёрг подводит стеклянную палату к квадрату, перед которым находился король. Король вышел и поприветствовал свою родственницу. Она привела стеклянную палату в шатёр. Рикилат видит Ярлманна, и они узнают друг друга, теперь настроение их заметно улучшается.

Тут король молвит Ауствестану:

— Посмотри, добрый друг, — говорит он, — на мою невесту. Где видел ты другую такую раньше?

— Нет, господин, — сказал он, — не найти ей подобную, такое принадлежит вам по праву.

Сейчас король обращается к госпоже Рикилат:

— Моя возлюбленная, — говорит он, — нравится ли вам тот человек, что стоит здесь со мною?

Она отвечает, улыбаясь:

— Любимый мой, — говорит она, — я желаю вам многих подобного выбора.

Теперь король радуется, что его госпожа такая дружелюбная62.

18. Тут Торбьёрг садится на стул и приказывает, чтобы каждый народ показал какую-нибудь забаву. Тогда альвы и все человечки встают и на все лады отбивают пляски, каждый на свой манер, и кажется им это очень увеселительным. Немного позже Торбьёрг приказывает, чтобы те разделись и поборолись, кто как умеет. И хотя многие подчинялись с неохотой, им пришлось всё же поступить, как она повелела, но те падения, что там случились, были так велики, что вся земля сотрясалась. Показалось им с Ауствестаном, что горы обрушатся на них. А когда борьба63 закончилась, Торбьёрг окликнула и приказала встать тем, кто раньше сидел, поплясать и вознаградить так других, которые раньше хорошо забавляли. И тогда танец начался.

Затем король молвил Ауствестану:

— Теперь я хочу, чтобы мы сейчас же пошли домой, здесь мы закончили.

Ауствестан отвечает:

— Лучшие люди ещё не выступили.

— Мало верится мне, что отныне пойдёт лучше, — говорит король.

Потом раздался громкий крик. Король предложил возвращаться домой. Но Ауствестан сказал, что не хочет этого. Теперь начали петь женщины, тут Ауствестану стало ясно, что идёт к худшему, но он всё же ждёт, чем это закончится. Тогда Торбьёрг спросила, стоит ли там остановиться. Но те, кто продолжали веселиться, сказали, что исчерпалось то, чем они владели. Они сказали, что было бы намного лучше, если бы мать пляски Торбьёрг показала какую-нибудь забаву. А она говорит, что давно прекратила это. Но она молвит, что всё же не хочет отказать им послушать её прекрасный голос. Потом раздались звуки, она читала высоко и громко, так что эхо отражалось в каждой скале, и произнесла такую вису:

Бруси обитал в пещере,
часто залёживался в постели64.

Тогда король попросил вернуться домой, но Ауствестан сказал, что желает дождаться конца забавы. Затем Торбьёрг Учтивая перестала читать, и все поклонились ей. После этого начался хрингброт65. Потом король встал и сказал, что не хочет больше ждать. Тогда Ауствестан последовал за королём, однако молвил, что большое сожаление расставаться с таким хорошим весельем. Позади себя они слышали шум, грохот и ужасные звуки, а земля под ними тряслась, словно висела на ниточке, так что им приходилось опираться древками своих копий, и это не прекратилось, пока они не вернулись в город, и не знали они, что случилось в конце игры.

19. Немного позже, как они вернулись домой, Ауствестан стал настолько печален, что все удивлялись этому, и так продолжалось некоторое время.

Однажды король призывает Ауствестана к себе и молвит ему так:

— Добрый друг, — говорит он, — что огорчает или печалит вас? Обидело ли вас что-нибудь у нас или наших людей? Либо есть какие-то вещи, которые я могу сделать, чтобы вам понравилось?

— Не из-за чего мне сердиться ни на вас, ни на ваших людей, — говорит Ауствестан, — но от вас зависит, верну ли я мою радость или нет, если вы позволите мне сказать об этом.

Король говорит, что даёт разрешение.

Тогда Ауствестан молвил:

— Должен вам сказать, что с тех пор, как я видел вашу деятельную родственницу Торбьёрг, не было у меня покоя ни ночью, ни днём. Она единственная из женщин, которых я видел, что мне наиболее по душе, и если вы желаете оказать мне честь выдать её за меня, я бы вас никогда не предал.

— Остановись, Ауствестан, — сказал он, — и не говори так. Не в человеческой природе связаться с ней или выдержать её обращение.

— Однако я осмелюсь на это, — сказал Ауствестан, — если у меня будет возможность, и это было бы вам по нраву, чтобы вы обсудили это, и если бы я мог побеседовать с нею. А теперь я хочу попросить вас ради нашей привязанности поговорить с ней об этом деле от моего имени66.

Король помолчал некоторое время и потом молвил:

— Больно осознавать, Ауствестан, — сказал он, — что ты сам желаешь приговорить себя к смерти. Но даже если бы здесь выступила большая часть моей власти и то, что в моих силах, я не в состоянии предвидеть, смогу ли тут чего-то добиться или нет. Но ради нашей дружбы я попытаюсь добиться успеха твоего дела, чего бы мне это ни стоило.

— Это я приму охотно, — сказал Ауствестан.

Теперь их беседа закончилась.

Но немного позже король молвил Ауствестану:

— Сейчас присматривай за городом, пока меня не будет, а я буду отсутствовать не менее трёх недель.

Ауствестан говорит, что это ему по душе и что стал теперь вполне счастлив. А король скрылся из вида. Прошло много времени. Никто не знал, что с ним случилось. Но к назначенному времени король возвратился назад. Ауствестан и весь двор идут ему навстречу и очень радуются ему. Потом они пообщались между собой, король и Ауствестан, и тогда он спросил, как прошло его дело.

А король говорит:

— После того, как мы расстались, много дней стоял я на коленях и кротко молил мою родственницу о твоём деле, и очень трудно мне это давалось. Но ныне так случилось, что мы получили её согласие, и я добился для вас и дарю ближайшее герцогство, которое есть в моей стране, кроме того, что она уже имеет, и наши свадьбы пройдут одновременно.

Ауствестан поблагодарил его многими красивыми словами, и в тот же самый день состоялся большой пир, а Ауствестан был тогда весел и раздавал всем людям дорогие подарки.

Зима ныне проходит, так что погода начинает успокаиваться. Затем Ауствестан говорит королю, что он хочет послать за своим братом Нордсуннаном. Король попросил его сделать это. Сейчас он готовит свой корабль и отправляет тринадцать своих людей с письмами и известием своему побратиму, что тот должен прибыть сюда к наступлению следующей зимы67. Они отправились и прибыли туда, нашли конунга в Верниссуборге и передали ему письма от имени его брата. Они были составлены так, что там сообщались все вести о его путешествии. Он очень тому обрадовался, тотчас повелел подготовить свою поездку с большими тратами и устроил всё так, как ему предписал Ярлманн относительно количества людей и остального. Отплывает он, когда ему подул попутный ветер, и не останавливается, пока они не прибывают в Серкланд, а до зимы тогда остаётся неделя.

20. Ауствестан идёт навстречу своему побратиму, радостно приветствует его и рассказывает ему, что произошло. Затем они предстают перед королём и почтительно приветствуют его. Ауствестан говорит королю, что сюда прибыл его брат Нордсуннан. Король радушно принял его и усадил рядом с собой. Все думали, что он важнее Ауствестана. Он также устроил пиры, раздал золото и серебро вдвое больше, чем прежде его побратим, и поэтому стал он любим всеми людьми, как они оба.

Так зима длится до Йоля. В то время в городе идут большие приготовления, занавешиваются палаты, на улицах расстилаются ковры и в каждой башне готовятся музыкальные инструменты. В первый вечер Йоля король указывает властителям места, каждому соответственно владениям или службе. Нордсуннан должен прислуживать самому королю. Родиану68, королевскому сыну, наливал Ауствестан. А их люди подавали и хранили погреба69, у них была власть над всей королевской казной. Затем люди уселись за пиршественные столы и пили с великим удовольствием всякого рода вино и другие добрые напитки.

21. Вечером двери палаты открылись и туда вошли всевозможные музыканты с арфами, лирами и всяческими музыкальными инструментами. Следом появился крупный мужчина, а за ним — крупная женщина. Своё лицо она обернула большим платком. Он был такой широкий и длинный, что с обеих сторон ниспадал по пять локтей и спускался ей до колен. Это была невеста Ярлманна. На руке её находилось большое золотое кольцо70, с него свисала золотая цепь, на ней была закреплена стеклянная камера. Она свободно въехала во дворец на колёсах. Но когда она проходила через дверь в палату, то ударилась так, что та затрещала, и прокляла тех, кто соорудил такую маленькую дверь, поскольку туда:

— Не могут войти такие красивые женщины, как я, — сказала она.

Теперь она открыла стеклянную камеру, и госпожу Рикилат вывели и посадили на скамью, а прекрасных девушек вокруг неё. Но рядом с ней села Торбьёрг со своими спутниками, а люди видели, как сильно отличалась их внешность, и можно сказать, что там не было никого, кого бы не страшил тот ужас, который от неё исходил. Но Ауствестан проявлял великую радость, словно он предвкушал хорошее, и пир этот с великой пышностью продолжался вплоть до самой поры, когда невест должны были вести к постели. Тогда щедро лились хмельные напитки. Затем вышли всякого рода музыканты и заиграли на своих инструментах, так что зазвучало в каждой башне по всему городу.

22. У Нордсуннана теперь есть все планы для их людей. Ныне у него много дел. Двадцати своим людям велит он спустить на воду свои суда, поднять мачты, развернуть корабли носом от суши, и всё приготовить так, чтобы можно было как можно скорее отчалить. Другие двадцать у него дома, в городе. Те открывают королевские сокровищницы и выносят золото и драгоценности, а ещё двадцать забирали, несли на берег и нагружали свои корабли. А другие двадцать четыре шли вдоль моря и повреждали все корабли, так чтобы ни один не был готов к плаванию.

Сейчас Торбьёрг выводят в ту верхнюю комнату, которая была там самой прочной, и затем раздевают. Ложится она на прекрасную постель, в которой вполне мог бы почивать какой-нибудь кесарь. Теперь выводят госпожу Рикилат в её спальню, а вслед туда входит король и вместе с ним Нордсуннан. Потом король садится на край кровати, а Нордсуннан стягивает с него одежду. Затем все люди ушли. А Нордсуннан взял одну золотую чашу с добрым вином и налил королю. А над его кроватью висит один меч, настолько драгоценная вещь, что никто не нашёл бы лучшую, и только он способен поразить короля Рудента. И этот самый меч он вонзает королю в шею так, что отрубает голову и сбрасывает его с постели, поднимает госпожу Рикилат в шёлковой сорочке и быстро уходит с ней. А там снаружи находятся его люди, вдвадцатером. Он передаёт госпожу в их руки и повелевает тотчас поспешить на корабль. А он отправляется другим путём в город, туда, где он предполагает найти своего побратима.

23. Теперь начнём там, что Ауствестан подходит к своей постели, а его невеста уже лежит там. Он садится на край кровати, и говорит ей то, что охотнее всего он посмотрел бы на неё и подумал, стоит ли ему лечь или нет. А его побратим оставил свой меч у края его постели. Родиан снимает с него одежду, затем выходит и закрывает комнату на такой крепкий запор, что его нельзя взломать. Сейчас Ауствестан поворачивается к своей невесте и, держа свой меч наготове, вонзает ей в грудь с такой силой, что меч застревает в позвоночнике. Тут он собирается соскочить с кровати, но она хватает его и держит за обе его ноги, там где они у́же всего, воет с таким ужасным шумом, что все подумали, что освободился чёрт. Родиан возвращается и как можно скорее отпирает комнату, иначе бы она никогда не открылась.

Теперь, когда он заглядывает в дверь, туда подходит Нордсуннан со своим мечом и бьёт его по спине так, что разрубает его посередине, а затем бросает в комнату. Тут он видит, что Торбьёрг размахивает его побратимом вокруг себя, а тот держится за рукоять меча, который в ней торчит. Сейчас он понимает, кому он должен помочь, бьёт по Торбьёрг и отрубает ей обе руки в локтях, а затем подхватывает своего побратима, забрасывает себе на спину, выбегает из комнаты, перепрыгивает через стену, к которой он подошёл, и приземляется на ноги, а людям думается, что этот прыжок, возможно, был тридцать71. Теперь он направляется к своим кораблям, а те полностью готовы. Он тотчас заходит на корабль, и они поднимают свои паруса. А Ярлманн лежит в обмороке, но его пытаются вылечить. Невеста Торбьёрг так крепко сжала руками его ноги, что пришлось отрезать ей пальцы, прежде чем те освободились, но плоть сошла до костей72, а туловище во многих местах было иссиня-чёрным. Но всё же он начинает поправляться, а Рикилат — радоваться, и им предоставляют все удобства.

Пусть они плывут, как могут, и расскажем, что происходит в городе.

24. Теперь пора начать там, что прекращается тот сильный крик, который был слышен от Торбьёрг. Тут люди бегут к той комнате и узнают, что там происходит: внутри мёртвый жених, а невеста исчезла. Но там, где была Торбьёрг, они нашли мёртвого Родиана, королевского сына, а также Торбьёрг, но жених пропал. Не нашли они ни Ауствестана, ни Нордсуннана и никого с их стороны. Уразумели они, на какую уловку они попались. Бегут они с оружием к кораблям и видят, куда те уплывают, толкают корабли вперёд и гребут от берега. После этого корабли под ними наполнились водой. Поспешили они на сушу, но всё же большинство там утонуло. Расстанемся здесь с ними.

Плывут побратимы и не останавливаются, пока не прибывают домой, в Страну Франков. Все люди им рады. Херманн повелевает готовиться к своей свадьбе. Не было тогда недостатка в в продовольствии, которое им надобилось. А когда пир открылся и весь народ собрался, Херманн конунг поприветствовал собравшихся, встал на этом собрании и начал речь свою так, что рассказал о том, как Ярлманн верно сопровождал его, как тот рисковал своей жизнью ради него и что тот совершил, чтобы вернуть назад его невесту. Поэтому объявил он перед всеми людьми, что он хочет выдать за Ярлманна свою сестру Херборг и дать за ней в приданое половину государства своего и такой титул, который тот сам пожелает. А Ярлманн очень благодарил его многими красивыми словами. Теперь начался там наиславнейший пир, и эту пару повенчали знаменитые проповедники. А того золота, которое там раздали, было так много, что невозможно было измерить марками73. А потом они приступают к застолью. Люди веселились и радовались. Но стража, охраняющая свадьбу, была такой надёжной, что им никто не мог навредить74. Длилось это празднество целый месяц, и на том пиру даровал Херманн Ярлманну герцогство и все те почести, которые он мог ему оказать. Закончилось сейчас этот праздник, и всех отпустили с достойными подарками. Тогда все люди хвалили побратимов и говорили, что ни один человек не прошёл бы мужественно через столь большие опасности, как Ярлманн. После этого он отправляется в город Треверию75 и поселяется в своих владениях. Госпожа Херборг жила с ним в любви и согласии. У них было трое детей: один сын по имени Родгейр и две дочери, чьи имена не называются. А когда Ярлманн прожил со своей женою десять лет, устроил он достойный пир и пригласил своего побратима и его жену Рикилат. И на этом пиршестве объявил он Херманну конунгу, его жене и всем своим друзьям, что хочет отправиться в уединение. Говорит он, что обещал, когда он был в Серкланде в величайшей опасности, отдать свою жену и своих дочерей в монастырь, если на то будет её воля, и она согласилась с этим. Но своего сына препоручает он своему побратиму и просит его оставить того в государстве после себя. Все люди были очень не рады этому. Но Ярлманн говорит, что теперь он стал настолько стар, что настала пора послужить Богу:

— И это пришло мне на ум, когда я боролся с Торбьёрг Толстой, потому что с тех пор у меня нет ни прежней силы, ни рассудка, ни какой-либо мудрости.

Ныне случилось так, как хотел Ярлманн, хотя люди очень расстроились его уходу. Теперь побратимы расстаются с большой любовью. Конунг отправился домой и его племянник вместе с ним. А Ярлманн исполняет своё намерение, о котором говорилось ранее. Люди считают, что был он славным человеком. А Херманн конунг правил своим государством хорошо и долго. От госпожи Рикилат у него было два сына: одного звали Вильхьяльм, а другого Ригард, и люди говорят, что этот Ригард был отцом Конрада, который отправился в Ормаланд76, и это правдоподобно, что Рикилат оставила после себя хорошего человека. А когда они, Херманн конунг и Рикилат, состарились, они разделили своё государство между своими сыновьями, отправились в Йорсалахейм77 и закончили там свой век, и мы не знаем, какова была их смерть.

И здесь эта сага заканчивается счастливым концом.


Примечания

«Сага о Ярлманне и Херманне» относится к жанру оригинальных рыцарских саг и дошла до нас в более чем 75 рукописях. Более длинная и ранняя версия саги была создана в начале XV века, её древнейший сохранившийся пергамент — AM 556 b 4to. Она опубликована в 1963 году в т. 3 серии Late Medieval Icelandic Romances под редакцией А. Лот (Agnete Loth) и снабжена кратким английским пересказом. Более короткий вариант саги был записан спустя несколько десятилетий и представлен манускриптом AM 529 4to. Впервые он был опубликован в 1917 году Х. Рюдбергом (Hugo Rydberg) под названием Jarlmanns saga ok Hermanns i yngre handskrifters redaktion. Именно этот текст в обработке Ф. Лавендера (Philip Lavender) и является основой для данного перевода. Параллельно с этим в 2020 году Лавендер опубликовал и английский перевод поздней версии саги. На русский текст сага переводится впервые.


1 В более длинной версии саги (A) говорится, что мастер Вергилиус собрал много интересных историй в книге под названием Saxafræði. История, которая здесь рассказывается, найдена им в каменной стене города Лисибон во Франции.

2 В (A) уточняется, что она была дочерью короля Лумбардии.

3 (A): и сидел в замке Грануккатис.

4 (A): им было 16 лет и никто севернее Страны Греков не мог сравниться с ними.

5 (A): в Савис.

6 В версии (A) этот персонаж носит имя Даг, или Микель. Его прообразом, по всей видимости, послужил византийский император XI века Михаил V Калафат. Схожее имя дано византийскому кесарю автором «Саги о Дамусти»: Каталакхус (или, в других рукописях: Каталаус, Каталакус, Каталактус, Каталагус).

7 То есть «Гордая». Как женское имя известно только из данной саги и основанных на ней римах.

8 Речь идёт о Херборг.

9 В оригинале: greiðkeyptari.

10 Побратимства.

11 В версии (A) за музыкантами следовали 40 вооружённых людей, 15 старых кастрированных монахов, 60 девушек и 12 прислужников.

12 (A): феникс.

13 (A): она обследовала его глаза и дыхание.

14 (A): в Стране Саксов.

15 В оригинале pincer (вероятно, вариант написания pinzel, заимствованного от немецкого Pinsel).

16 В некоторых рукописях стоит «тысяча». Под сотней могла пониматься «большая сотня», т. е. 120.

17 Имеются в виду дромоны, одни из крупнейших кораблей Средневековья.

18 Вся эта сцена с огромным флотом, военным лагерем и двенадцатью крупными мужчинами могла быть заимствована из «Саги о Вильхьяльме Кошеле» (гл. 15), которая была написана несколькими десятилетиями раньше, чем данная сага.

19 Учитывая частые контакты исландцев с ганзейскими купцами, это имя вполне могло быть образовано от немецкого stark («сильный»), адаптированного к латыни.

20 Имя Rómanus («Римлянин») носили многие исторические личности. Не совсем ясно, кто послужил прообразом для персонажа саги. В версии (A) его зовут Эрманус. Родианом назван также конунг Страны Чёрных Людей в «Саге о Вильмунде Нелюдимом». Пул (Púll) = Апулия (регион на юго-востоке Италии).

21 Разумеется, изображать язычниками жителей Апулии во времена христианства в Византии, было не более, чем художественным приёмом.

22 Дословно: «собачьим язычником» (hundheiðinn). Стоит заметить, что первоначально hund- означало «много», «очень», и лишь потом народная этимология связала его с hundr «собака».

23 Stólpasund (букв. «Пролив Столбов») — так исландцы назвали Босфор.

24 Речь идёт о металлической цепи, которая перегораживала судам вход в залив Золотой Рог.

25 В представлении автора люди из Апулии смешиваются с жителями легендарной Страны Чёрных Людей, расположенной где-то в Африке.

26 В версии (A) подчёркивается, что она полюбила Херманна из-за действия волшебного кольца.

27 Это описание напоминает внешность Хель, хозяйки языческого подземного мира: наполовину иссиня-чёрную, наполовину — цвета плоти.

28 Т. е. он не оставлял за собой раненых.

29 Дальнейшее описание битвы во многих деталях перекликается с изображением батальных сцен в уже упомянутой «Саге о Вильхьяльме Кошеле».

30 По версии (A) греческого знаменосца звали Ариус, а его противником был некий Рунга, 45 локтей ростом и 15 локтей в обхвате. Рунга убил Ариуса и был сражён греческим королем.

31 В версии (A) затем Ярлманн убил дядю предводителя язычников по имени Гнейсти, но сам был трижды ранен.

32 Это число — очередная гипербола, учитывая, что в наличии у Ярлманна было лишь пять кораблей.

33 Ремундом назван и главный герой «Саги о Ремунде королевском сыне».

34 Это имя носят также персонажи «Саги о Гиббоне» и «Саги о Вильхьяльме Кошеле». Напротив, в версии (A) этот герой — как впрочем, и Ремунд — никак не упоминается.

35 Альпы (Mundíufjöll, также Mundíafjöll или Mundía — возможно, от латинского montēs, «горы») не раз упоминаются в рыцарских сагах: достаточно вспомнить «Сагу о Цветочных Полях» или «Сагу о Мирманте».

36 В версии A к Херманну прибывает Романус, повелитель Страны Чёрных людей, а имя Эрманус носит персонаж, который в данном варианте саги (гл. 7) появился у Миклигарда и назывался Романус. Имя Мундиан (от латинского mundus, «мир», или от древневерхненемецкого mund/munt, «защита/защитник»?) в других источниках не встречается. Холодная (или Хладная) Швеция (Svíþjóð hin kalda) — распространённое название Руси, особенно её северной части.

37 Буквальное значение этого топонима «Более восточное море» (Eystrasalt) отражает его географическое положение с точки зрения скандинавов.

38 Имя собеседника Херманна введено несколько неожиданным образом. Возможно, что он сам назвал своё имя, отвечая на первый вопрос конунга, но при записи саги эта фраза утерялась. Ландресом назывался также посланник королевичей Артимунда и Армидона из «Саги о Вильхьяльме Кошеле».

39 По мнению английского переводчика это выражение означает, что великие люди могут быть унижены.

40 Вероятно, Херманну было заранее известно, что в Холодной Швеции должны были жить язычники. Версия A говорит о том, что Ландрес напрямую потребовал от конунга отказаться от христианской веры.

41 Представление о том, что смерть от старости и болезни не подобает мужчине-воину, характерно для скандинавов ещё с языческих времён. О страхе перед «соломенной смертью» говорит, к примеру, Эгиль Шерстяная Рубашка в «Саге о Хаконе Добром». Сам Один согласно «Саге об Инглингах» перед тем, как умереть от болезни, велел пометить себя копьём, имитируя этим ритуальным действием гибель от оружия.

42 Букв. «нападающий сзади» (bakhjallr или bakjarl).

43 Букв. «человеко-псам» (mannhunda).

44 Хотя это выражение является пословицей, но не встречается в текстах, написанных ранее этой саги.

45 В данном случае kuflungr означает «в шляпе»/«носящий шляпу».

46 Судя по количеству гостей, это помещение по размерам превосходило всем известный Большой зал Екатерининского дворца почти в два раза.

47 В версии (A) причиной этого сна называется неумеренное потребление пива.

48 Этот топоним появляется безо всякого объяснения и в других текстах не упоминается. В версии (A) город носит название Савис.

49 Serkland, «Страна Сарацин (т. е. мусульман)», в различных произведениях располагается либо на севере Африки, либо в Азии (и тогда отождествляется с Палестиной, Месопотамией или Халдеей).

50 Одноимённый персонаж из Серкланда известен также по «Саге о Сигргарде и Вальбранде».

51 Вымышленное имя, означающее «с запада на восток».

52 В оригинале стоит heim til borgarinnar, но, как справедливо замечает английский переводчик, Ярлманн вряд ли мог возвращаться в этот город «домой», поскольку до этого там не бывал.

53 Т. е. «с юга на север».

54 Fararblómi (букв. «цветы путешествия») — вещи, которые берутся в поездку для придания ей помпезности.

55 Это выражение, означающее, что все были готовы к его услугам, почти дословно повторяется в «Саге о Финнбоги Сильном» и в «Саге о людях из Речной Долины».

56 Так же назывались и многие другие женские персонажи средневековых саг: например, в «Саге о названных братьях», «Саге о людях из Лососьей Долины» или «Саге о Греттире».

57 Этот топоним иногда употреблялся для обозначения Багдада.

58 Ласт — мера корабельного груза, равная 12 корабельным фунтам, каждый из которых насчитывал 320 «обычных» фунтов. Таким образом король затребовал примерно тонну золота. В версии A король говорит, что эти деньги должны быть уплачены за «забаву Падреин», которую организуют на поле под названием Падреин.

59 Негативное отношение к данным мифическим существам, которые в языческую эпоху воспринимались нейтрально или даже положительно, сложилось под влиянием христианской церкви. В версии A в дополнение к уже упомянутым вышли норны и сокрытый народ. К тому же в этом варианте труба короля была золотой. В целом забавы описываются там намного подробнее.

60 Король и Ауствестан.

61 Этот топоним (Kaldbak, «Холодная Спина») упоминается также в «Саге о Греттире», «Саге о Ньяле» и в «Книге о занятии земли». По-видимому, это та же самая гора, названная ранее Балдак. В версии A она носит название Баллдак.

62 В версии A говорится, что Ауствестан задумал убить короля, но Рикилат сказала ему, что это будет их погибелью, пока жива Торбьёрг.

63 Вероятно, речь идёт о глиме (glíma) — борьбе, которую исландцы практиковали издревле, когда участвующие делились на две команды и устраивали парные поединки.

64 Имя Бруси (Brúsi, «Спешащий», известно и как хейти козла) носит ётун в «Пряди об Орме сыне Сторольва», а также один из троллей в «Саге о Вильхьяльме Кошеле». Сама виса в отличие от «классической» поэзии эпохи скальдов имеет рифму, но не отличается безупречным стихотворным размером (возможно, по задумке автора, иронизирующего над поэтическими талантами Торбьёрг).

65 Hringbrot («Ломание/разрывание кольца/круга» — многозначный термин, под которым может скрываться:

Трудно сказать, что именно имел в виду автор/переписчик саги, однако судя по версии A, речь идёт о втором варианте.

66 В версии A Ярлманн просит короля одеть на руку Торбьёрг золотое кольцо: по-видимому, то же самое, которое в гл. 6 приворожило Рикилат.

67 Термин (veturnætur, «зимние ночи») мог обозначать последние две/три ночи перед наступлением зимы (которая традиционно отсчитывалась с первой субботы после 20 октября) либо попросту начало зимы.

68 Этот персонаж приходится лишь тёзкой уже упомянутому конунгу Родиану (см. прим. 20).

69 Тем самым Херманну, Ярлманну и их людям была оказана высочайшая честь.

70 По всей видимости, то самое кольцо, которое король должен был передать Торбьёрг (см. прим. 66).

71 Речь, вероятно, идёт о той высоте, с которой спрыгнул Херманн, но число «тридцать» дано без указания меры длины. Возможно, в виду имеются 30 локтей (эта единица измерения в сагах порою опускалась), тогда прыжок Херманна с Ярлманном за спиной превышал 17 метров. В версии А говорится, что это расстояние было «пол-тридцати» (т. е. 15), что по мнению английской переводчицы соответствует 25 фатомам (fathom), т. е. примерно 46 метрам (в чём она, впрочем, не уверена сама).

72 Кроме очевидной нечеловеческой силы Торбьёрг версия A называет и другую причину ран Ярлманна: на каждом пальце его невесты было по три золотых кольца.

73 Марка (mörk) – средневековая скандинавская весовая и денежная единица.

74 Автор напоминает читателю о свадьбе, во время которой была похищена Рикилат.

75 Очевидно, речь идёт о Трире, известном под названием Августа Треверорум или Треверис ещё с античных времён. О нём упоминает, к примеру, «Сага о Гудмунде сыне Ари», которая располагает его в Стране Саксов. В версии A вновь говорится о Грануккатисе (см. прим. 3).

76 Таким образом, Херманн приходится дедом главному герою написанной за два столетия до того «Саги о Конраде королевском сыне», который среди прочего совершил опасную поездку в Ормаланд (Ormaland, Страна Змеев).

77 Йорсалахейм (Jórsalaheimr, также Йорсалаланд) = Палестина. Сходную судьбу выбрал себе и король Мородд из «Саги о Тристраме и Исодде».

© Hrafn Hvíti, перевод с древнеисландского и примечания

Большое спасибо Тимофею Ермолаеву за редактирование перевода

© Tim Stridmann