Það var eitt sinn karl og kerling í koti; áttu þau þrjár dætur; hét ein Ásný, önnur Signý og þriðja Helga.
Жили как-то в хижине старик и старуха; было у них три дочери; одну звали Асни, другую — Сигни, а третью — Хельга.
Eitt sinn réri karl; kemur þá hendi upp á borðstokkinn og er sagt að það skyldi drepa hann ef hann gæfi sér ekki Ásnýju. Karl kýs það heldur og lofar því. Þegar hann kemur heim um kvöldið þá er barið á dyr. Hann segir Ásnýju [að fara] til dyra. Hún fer. Sér hún þá að þar er karl kominn með meis. Hann spyr hana hvurt hún vili heldur að [hann] beri hana eða dragi, „því nú tek ég þig; faðir þinn gaf mér þig“. Hún segir: „Dragðu mig.“ Hann fer á stað, kemur að hellir einum. Þá spyr hann hvurt hún vili heldur sofa hjá sér eða liggja þarna í skotinu. Hún kýs heldur að vera í skotinu og kastar hann henni þangað. Annan og þriðja dag rær karl og fer allt á sömu leið og kemur þar að hann hefur lofað öllum dætrum sínum; og [sækir] karl þær að kvöldi og flytur þær allar til hins sama hellirs er hann flutti Ásnýju. Karl spyr Helgu hvurt hún vili eiga sig, en hún kvað vera nógan tíma eftir til að tala um það. Fer hún þá að sópa hellirinn því ekki er of þrifalegt. Finnur hún þá systur sínar þar í skotinu, tekur þær og veitir þeim beina.
Однажды старик ловил рыбу в море; тут кто-то хватается рукой за борт и говорит, что убьёт его, если он не отдаст ему Асни. Старик охотнее выбирает это и даёт обещание. Когда вечером он возвращается домой, в дверь стучат. Он говорит Асни [подойти] к двери. Та идёт. Тут она видит, что туда явился мужик с ящиком для сена. Он спрашивает у неё, чего ей больше хочется, чтобы он нёс её или тащил:
— Потому что теперь я тебя забираю; твой отец отдал тебя мне.
Она говорит:
— Тащи меня.
Он пускается в путь, приходит в пещеру. Тогда он спрашивает, чего ей больше хочется, спать подле него или лежать в углу. Она охотнее выбирает быть в углу, и он бросает её туда. На второй и на третий день старик ловит рыбу, и всё повторяется точно так же, и кончается тем, что он пообещал всех своих дочерей; вечером за ними приходит мужик и уносит их всех в ту же пещеру, куда он отнёс Асни. Мужик спрашивает Хельгу, хочет ли она выйти за него замуж, а она отвечает, что у них ещё довольно времени потолковать об этом. Тогда она принимается подметать пещеру, потому что там не слишком опрятно. Тут находит она в углу своих сестёр, берёт их и оказывает им гостеприимство.
Nokkuru seinna sendir hún karl á stað með poka sem hún lét þær í með mörgu öðru, gulli og gersemum. Hann spur: „Hvað er í pokanum?“ Hún kvað það vera roð og rustasneiðar sem hún ætli að senda foreldrum sínum. Hún segir að hann megi ekki skoða í pokann; hún muni sjá ef hann gjöri það. Fer nú karl á stað með pokann og finnst hann þungur. Segir hann þó:
Несколько позже она отправляет мужика в дорогу вместе с мешком, в который спрятала их среди многого другого, золота и драгоценностей. Он спрашивает:
— Что в этом мешке?
Она ответила, что это рыбья кожа и хлебные корки, которые она хочет послать своим родителям. Она говорит, что ему нельзя заглядывать в мешок; она увидит, если он это сделает. Вот мужик отправляется в путь вместе с мешком, и тот кажется ему тяжёлым. Но он говорит:
„Aldrei skal ég í belginn bauka
þó brotni í mér hryggurinn.
Hýrt er augað í Helgu minni,
heima hún sér gegnum hellirinn,
holtin öll og steina.“
Я в мешке копаться не стану,
пусть бы даже хребет мой сломался!
Милые очи у моей Хельги,
видит она сквозь стены пещеры,
сквозь холмы все и камни.
Þegar karl kemur að kotinu kastar hann niður pokanum á hellu og handbrýtur stúlkuna, en það var Ásný. Sömuleiðis daginn eftir þegar hann ber heim Signýju þá lærbrýtur hann hana. Fer hann þá heim til sín og Helga er hjá honum þrjú ár; á með honum þrjú börn.
Подойдя к хижине, мужик бросает мешок на плоский камень и ломает девушке руку, а это была Асни. Точно так же на следующий день, когда он приносит домой Сигни, ей он ломает бедро. Затем отправляется он к себе домой, и Хельга живёт у него три года; рожает от него троих детей.
Eitt sinn spyr hann hvurt hún vili ekki fara að giftast sér. Hún lætur það svo vera og segir honum hann skuli fara að bjóða fólki sínu; hún ætli ekki að bjóða foreldrum sínum. Karl fer nú á stað, hún að tilreiða allt á meðan. Ber hún þá allt fémætt út úr hellirnum, tekur tréstólpa og klæðir hann í fötin sín, setur á stól, breiðir á borð, gjörir sig að tröllkonu og fer á stað með börnin í poka. En þegar hún er komin nokkuð á leið mætir hún fyrsta hópnum. Það spyr: „Komstu að hellir karls?“ Hún segir mjög dimmt: „Kom ég þar.“ „Hvurnin var þar að koma?“ sagði það. „Gott,“ segir hún, „breitt var á bekki, brúður sat á stól.“ Mætir hún nú öðrum og þriðja og var karl í þeim síðasta. Hann spyr: „Komstu að hellir mínum?“ „Kom ég þar,“ segir hún. „Hvurnin var þar að koma?“ segir hann. „Gott,“ segir hún, „breitt var á bekki, brúður sat á stól.“ „Flýtum oss,“ segir karl, „falleg verður hún Helga mín núna.“ Kemur það nú að hellirnum og sér að brúður situr. Þegar karlinn skoðar betur sér hann hvað um er og segir: „Þessu mun olla tröllkona sú er við fundum,“ og hrópar: „Hrynji nú yfir oss hellir minn, Helga mín er orðin að tréstólpa!“ Og hellirinn hrundi og allt varð til þar undir. En Helga fór með börn sín heim til foreldra sinna; ólust þau þar upp og urðu mannvænleg. Svo sótti hún gersemarnar og flutti heim.
Как-то раз он спрашивает, не хочет ли она выйти за него замуж. Она соглашается с этим и говорит, что он должен пригласить своих родственников; своих родителей она приглашать не собирается. Вот мужик отправляется в путь, она тем временем приступает к приготовлениям. Тут она выносит из пещеры все ценности, берёт деревянный столб, наряжает его в свою одежду и сажает на стул, накрывает стол скатертью, превращается в женщину-трётля и отправляется в путь со своими детьми в мешке. Но пройдя немного, она встречает первую толпу. Они спрашивают:
— Бывала ли ты в пещере мужика?
Она говорит очень низким голосом:
— Я туда заходила.
— Как там было? — говорят они.
— Хорошо, — отвечает она, — покрыты скамьи, на сиденье невеста.
Встречает она теперь вторую и третью толпу, и в последней был мужик. Он спрашивает:
— Бывала ли ты в моей пещере?
— Я туда заходила, — говорит она.
— Как там было? — спрашивает он.
— Хорошо, — отвечает она, — покрыты скамьи, на сиденье невеста.
— Поторопимся же, — говорит мужик, — хороша должна быть моя Хельга нынче!
Вот приходят они в пещеру и видят, что невеста сидит. Приглядевшись получше, мужик видит, как обстоит дело, и говорит:
— Это вина той женщины-трётля, которую мы повстречали! — и кричит: — Да обвалится нам на головы моя пещера — моя Хельга превратилась в деревянный столб!
Тут-то пещера и обвалилась, все там под ней погибли. А Хельга вместе с детьми пошла домой к своим родителям; там они выросли и стали подавать надежды. Потом она отправилась за сокровищами и перенесла их домой.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.
Текст с сайта is.wikisource.org
© Ксения Олейник, перевод с исландского