Глупые жёны

Heimskar kerlingar

У некоего бонда была недалёкая жена. Однажды бонд послал свою жену из дому с курицей и коровой и попросил её продать их; он сказал, что корова может стоить шестнадцать ригсдалеров, а курица — шестнадцать скильдингов. Вот женщина отправилась в путь и сперва запросила за корову шестнадцать скильдингов; это считалось смехотворной ценой, и она сразу продала корову. Затем женщина запросила за курицу шестнадцать ригсдалеров, а это считалось неподобающей ценой, и никто не захотел покупать курицу. О странствиях женщины не рассказывается, пока она не остановилась на ночлег на одном хуторе; её положили спать на перьевой перине. Утром женщина проснулась вся в перьях; она подумала, что она превратилась в орла, взяла свою курицу, поднялась на конёк крыши и собралась лететь домой. В этот момент туда занесло её мужа, и он спросил, что это значит и где корова. Женщина ответила, что она превратилась в орла, а корову она продала, и отдала ему шестнадцать скильдингов. Бонд пришёл в ярость из-за глупости жены и сказал, что не успокоится, пока не найдёт трёх других женщин, таких же безмозглых, как она.

Вот он отправился в путь, и о его странствиях не рассказывается, пока он не пришёл к какой-то хижине; увидел он там женщину; она что-то заносила в своём переднике внутрь хижины и тотчас выходила обратно. Бонд спросил, чем она занимается.

— В моей хижине темно, — говорит женщина, — и я ношу внутрь свет, но работа идёт медленно.

— Как ты вознаградишь меня, — спрашивает бонд, — если я сделаю светло в твоей хижине?

— За это я награжу всем, чем смогу, — ответила старуха.

Тогда бонд проделал в хижине окно, и там стало достаточно светло, а женщина дала ему много денег.

Бонд отправился оттуда, и с ним по дороге ничего не случилось, пока он не пришёл на какой-то хутор. Там он увидел женщину; в руках у неё была палка, и она старательно колотила ею своего мужа по голове. Бонд спросил, зачем она так делает. Женщина ответила, что надевает на мужа рубашку, но она идёт плохо; у неё не получается даже продеть голову в рубашку, хотя она бьёт по ней. Тут бонд увидел, что в рубашке нет никакого отверстия, и он спросил женщину, вознаградит ли она его как-нибудь, если он оденет её мужа в эту рубашку. Она ответила, что вознаградит сполна. Тогда бонд проделал в рубашке отверстие и надел её на мужа, и они в согласии дали бонду богатые подарки, поскольку муж тоже был рад такому решению.

Теперь бонд отправился дальше, пока не пришёл на какой-то хутор; там жила пожилая чета; старуха была дома, а старика не было. Старуха спросила бонда, откуда он. Он ответил, что из Хрингарики.

— Из Химнарики [Царство Небесное]? — говорит она.

— Да, — ответил он, решив проверить насколько старуха глупа.

Старуха ранее уже дважды была замужем, и обоих её мужей звали Пьетюр; так же звали и её теперешнего мужа. Услышав, что этот человек из небесного царства, старуха обрадовалась и сказала, что теперь развлечения ради собирается расспросить его о своих покойных Пьетюрах.

— Как ныне дела у моего первого Пьетюра? — спрашивает старуха.

— Плохи у него дела, — говорит бонд. — У него нет одежды, как ты знаешь, и его никуда не пускают.

— Печально это слышать, — говорит старуха. — Он был добр ко мне.

Тогда взяла она большой свёрток с одеждой и кошелёк и попросила бонда отнести это её первому Пьетюру.

— А как дела у моего второго Пьетюра? — спрашивает старуха.

— У него тоже плохо, — отвечает бонд. — Он бродит по улицам и никуда не может войти, и теперь у него плохая обувь и одежда.

— Тяжело узнавать об этом, — говорит старуха.

Затем она взяла двух лошадей, рыжую и карюю, и те деньги, что у неё ещё оставались, и попросила бонда передать их второму Пьетюру. Вот бонд отправился в путь с посылками. Когда он поднялся на некий холм неподалёку от того хутора, третий Пьетюр вернулся домой; он увидел человека на холме и ему показалось, что он узнал своих лучших лошадей. Он расспросил свою жену, а та сказала всю правду. Теперь Пьетюр счёл, что его хижину обобрали, и сперва пришёл в ярость и хотел отправиться в погоню и отнять своё имущество, но жена попросила его не делать этого и сказала, что это ему зачтётся, когда он сам придёт в небесное царство; также она сказала, что уже слишком поздно, поскольку тот человек, наверное, уже попал на небеса. Тогда муж согласился, слова старухи показались ему правдоподобными, к тому же последний раз он видел этого человека на фоне неба, так он всё и оставил. А о бонде рассказывают, что он вернулся домой со всей наживой, и теперь он был доволен тем, что возместил глупость своей жены глупостью других женщин.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода: Speculatorius

© Tim Stridmann