Аульвы (эльфы)
Álfar
- 1. Аульвы (Álfar, JÁ I. 3–6)
- A. Происхождение аульвов. Природа и жилища сокрытого народа (Uppruni álfa. Eðli og heimkynni huldufólks)
- Генезис сокрытых людей (Huldumanna genesis, JÁ I. 7)
- Происхождение аульвов (Uppruni álfa, JÁ I. 7)
- Разные рассказы о происхождении аульвов (Ýmsar sagnir um uppruna álfa, JÁ III. 3)
- Происхождение аульвов (Uppruni álfa, JÁ III. 3)
- Аульв и Альвёр (Álfur og Alvör, JÁ III. 3–4)
- Возникновение сокрытого народа (Tilorðning huldufólks, JÁ III. 4)
- Ещё о происхождении аульвов (Enn um uppruna álfa, JÁ III. 4)
- Происхождение сокрытого народа (Uppruni huldufólks, JÁ III. 4)
- Ирландское поверье об аульвах (Írsk trú um álfa, JÁ III. 4–5)
- «Письменные воспоминания» Гальдра-Лейви (Skriftarminning Galdra-Leifa, JÁ III. 5)
- «Какого чёрта ты там ищешь?» („Að hverjum andskotanum ertu að leita?“, JÁ III. 11)
- Овцы зачинают от баранов аульвов (Ær fá við álfahrútum, JÁ III. 12)
- Овцы из Стадархоуля (Ærnar frá Staðarhóli, JÁ III. 12–13)
- Стадо скрытого народа в Хвамме (Huldufé í Hvammi, JÁ III. 13)
- Аульв с мешком (Huldumaður með poka, JÁ III. 14)
- Лодка аульвов на озере Свинаватн (Álfabátur á Svínavatni, JÁ III. 14–15)
- Сокрытый народ в Стейнахетлире (Huldufólk í Steinahelli, JÁ III. 17–18)
- Свет в Тейхскливе (Ljósið í Teigsklifi, JÁ III. 20)
- Женщина-аульв возле Стоура-Хвальсау (Álfkonan hjá Stóru-Hvalsá, JÁ III. 20)
- Аульвы у Видиветлира (Álfarnir hjá Víðivöllum, JÁ III. 21)
- B. Аульвы ищут помощи у людей (Álfar leita liðveizlu manna)
- Рыбак из Гётюра (Sjómaðurinn á Götum, JÁ I. 8)
- Ингибьёрг из Свельгсау и женщина-аульв (Ingibjörg á Svelgsá og álfkonan, JÁ I. 9)
- Женщина-аульв Боргхильд (Borghildur álfkona, JÁ I. 9–10)
- Женщина-аульв в Миддале (Álfkonan í Miðdal, JÁ I. 10)
- Благодарная эльфийка (Álfkonan þakkláta, JÁ I. 10–11)
- Женщина-аульв и сосуд с пахтой (Álfkonan og áfaaskurinn, JÁ I. 11)
- Тоурд из Трастастадира (Þórður á Þrastastöðum, JÁ I. 11–12)
- Работник-подёнщик (Kaupamaðurinn, JÁ I. 12–14)
- Гримсхоуль (Grímshóll, JÁ I. 14–15)
- Жена сислюманна из Бюрстарфетля (Sýslumannskonan á Burstarfelli, JÁ I. 15–16)
- Женщина-аульв при родах (Álfkona í barnsnauð, JÁ I. 16–17)
- Повитуха (Yfirsetukonan, JÁ I. 17–18)
- Женщина из Скумсстадира (Konan á Skúmsstöðum, JÁ I. 18–19)
- Женщина-аульв из Аусгардсстапи (Álfkonan í Ásgarðsstapa, JÁ I. 19–20)
- Лекарь Скафти Саймюндссон (Skafti læknir Sæmundsson, JÁ I. 20–21)
- Йоун Ауртнасон и женщина из сокрытого народа (Jón Árnason og huldukonurnar, JÁ I. 21–22)
- Женщина-аульв рожает в жилище людей (Álfkona fæðir í híbýlum manna, JÁ I. 22–23)
- Человек из сокрытого народа и девушка (Huldumaðurinn og stúlkan, JÁ I. 23–24)
- «Дай-ка мне свой ножичек» („Ljáðu mér bussann þinn“, JÁ III. 23)
- Детские штанишки (Barnsbrókin, JÁ III. 24)
- Гвюдрид из Хвамма и женщина-аульва (Guðríður í Hvammi og álfkonan, JÁ III. 24)
- Аульвы с Тьоудоульвсхайи (Álfarnir hjá Þjóðólfshaga, JÁ III. 26)
- Вознаграждение за молоко (Endurgoldin mjólk, JÁ III. 26)
- Корова сокрытого народа на прокорме (Fóðruð kýr fyrir huldufólk, JÁ III. 26–27)
- Гвюдмюнд с Главного Двора (Guðmundur á Aðalbóli, JÁ III. 27–28)
- Девушка помогает эльфийке при родах (Stúlka hjálpar álfkonu í barnsnauð, JÁ III. 33)
- Ясновидящий (Hinn skyggni, JÁ III. 33–34)
- Мальчик, который вырос у аульвов (Drengur elst upp með álfum, JÁ III. 37–38)
- C. Аульвы выказывают людям расположение. Дружелюбие и добродетельность аульвов (Álfar sýna mönnum góðvilja. Góðsemi og trúrækni álfa)
- Аульвы под Оулавсвикюрэнни (Álfar undir Ólafsvíkurenni, JÁ I. 24)
- Аульвы у Видиветлира (Álfar hjá Víðivöllum, JÁ I. 24)
- Торстейн из Будардаля (Þorsteinn í Búðardal, JÁ I. 24–25)
- Бранд из Тувы (Brandur á Þúfu, JÁ I. 25)
- Пьяный мужчина гостит у аульвов (Drukkinn maður gistir álfa, JÁ I. 25)
- Поиски овец в Торскафьёрде (Kindaleit í Þorskafirði, JÁ I. 25)
- Женщина-аульв лечит человека во сне (Álfkona læknar mann í draumi, JÁ I. 25)
- Миска яиц на Видэй (Eggjaskálin í Viðey, JÁ I. 26)
- Сокрытый народ в Аульваборге возле Ёкюльсау (Huldufólkið í Álfaborginni hjá Jökulsá, JÁ I. 26)
- Женщина-аульв у Баккагерди (Álfkonan hjá Bakkagerði, JÁ I. 26–27)
- Гримсборг (Grímsborg, JÁ I. 27)
- Женщина-аульв лечит ребёнка (Álfkona læknar barn, JÁ I. 27–28)
- Места жительства сокрытого народа (Bústaðir huldufólks, JÁ I. 28)
- Человек из сокрытого народа и Гейрмюнд Высокий (Huldumaðurinn og Geirmundur hái, JÁ I. 28–29)
- «Положи в ладонь человека, человека» („Legg í hendi karls, karls“, JÁ I. 29)
- Книжица аульвов (Álfakverið, JÁ I. 29–31)
- Ты испытываешь жажду? Хочешь пить? („Ertu þyrstur, viltu drekka?“, JÁ III. 42–43)
- Равнкель из Нупакота (Rafnkell á Núpakoti, JÁ III. 43–44)
- Маульлёйсюбаккар (Mállausubakkar, JÁ III. 44)
- Кристин из Хова (Kristín á Hofi, JÁ III. 45)
- Аульвы в Литла-Лаунгадале (Álfar í Litla-Langadal, JÁ III. 45–46)
- Синий стакан (Bláa glasið, JÁ III. 46–47)
- Сокрытый народ в Хейнгифоссаургиле (Huldufólk í Hengifossárgili, JÁ III. 47)
- D. Аульвы причиняют людям вред (Álfar gjöra mönnum mein)
- Аульвы близ Аусгарда (Álfar hjá Ásgarði, JÁ I. 32)
- Пожар на хуторе Стадарфетль (Bæjarbruni á Staðarfelli, JÁ I. 32)
- Тюнгюстапи (Tungustapi, JÁ I. 32–35)
- Скардхоуль у Лаутраселя (Skarðhóll hjá Látraseli, JÁ I. 35)
- Женщина-аульв в Скотльхоуле (Álfkonan í Skollhól, JÁ I. 35–36)
- Юноша на окне хутора аульвов (Piltur á glugga á álfabæ, JÁ I. 36)
- Женщина-аульв из Мули (Álfkonan í Múla, JÁ I. 36–37)
- Корова аульвов (Álfakýrin, JÁ I. 37–38)
- «Тише, тише, моя Лаппа» („Ló, ló mín Lappa“, JÁ I. 38–39)
- Бык на Ругэйяр (Graðungurinn í Rúgeyjum, JÁ I. 39)
- Слуги из Адальбоуля (Hjúin á Aðalbóli, JÁ I. 39–40)
- Дьюпатьёртн (Djúpatjörn, JÁ I. 40)
- Женщина из Брейдавада (Konan á Breiðavaði, JÁ I. 40)
- Йоун из Сандфетля (Jón á Sandfelli, JÁ III. 52–53)
- «Хлеб вымочен в крови» („Brauðið er vætt í blóði“, JÁ III. 54)
- Женщина-аульв из Котлюгерди (Álfkonan hjá Kollugerði, JÁ III. 54–55)
- Дыра в земле у Скаульдалайка (Jarðholan hjá Skáldalæk, JÁ III. 56–57)
- О парне из Дирхоулаэйя (Af drengnum í Dyrhólaey, JÁ III. 59)
- Мальчик из Пьетюрсэйя (Drengurinn í Pétursey, JÁ III. 60)
- Эльфийка из Вассенди (Álfkonan hjá Vatnsenda, JÁ III. 60)
- Тюридарторва на хуторе Пьетюрсэй (Þuríðartorfa í Pétursey, JÁ III. 62)
- Сокрытый народ на хуторе Пьетюрсэй (Huldufólkið í Pétursey, JÁ III. 62–64)
- Конец жизни Гюннлёйга Ауртнасона (Ævilok Gunnlaugs Árnasonar, JÁ III. 66–67)
- Женщина-аульв и путешественники (Álfkonan og ferðamennirnir, JÁ III. 68)
- Йоун из Свинахоуля (Jón á Svínahóli, JÁ III. 69)
- Женщина, которая увидела людей из сокрытого народа (Konan sem sá huldumann eða huldumenn, JÁ III. 72)
- E. Подменыши. Завлекания аульвов (Umskiptingar. Hyllingar álfa)
- Восьмидесятилетний подменыш (Áttræður umskiptingur, JÁ I. 41)
- Подменыш из Согна (Umskiptingurinn í Sogni, JÁ I. 42)
- «Ну что, берём?» („Tökum á, tökum á“, JÁ I. 42–43)
- Гвюдлёйг из Хюрдарбака (Guðlaugur á Hurðarbaki, JÁ I. 43)
- «У меня в мире альвов восемнадцать детей!» (Átján barna faðir í álfheimum, JÁ I. 43–44)
- Колыбель на Миннитверау (Barnsvaggan á Minniþverá, JÁ I. 44)
- Преподобный Йоун Нордманн (Séra Jón Norðmann, JÁ I. 45)
- Ребёнок, заблудившийся под Эйяфьётлем (Barnið villta undir Eyjafjöllum, JÁ I. 45)
- Бьяртни Тораренсен и его сын (Bjarni Thorarensen og sonur hans, JÁ I. 45)
- Сын священника из Кнаппсстадира (Prestssonurinn á Knappsstöðum, JÁ I. 45)
- Саймюнд из Стадастада (Sæmundur á Staðastað, JÁ I. 46)
- Сигрид из Торгёйтсстадира (Sigríður frá Þorgautsstöðum, JÁ I. 46)
- Девочка из Киркьюбоуля (Meystelpan á Kirkjubóli, JÁ I. 46)
- Ребёнок и женщина-аульв (Barnið og álfkonan, JÁ I. 46–47)
- Магнус Поулити (Magnús pólití, JÁ I. 47–48)
- Мальчик, которому не понравилось жить у альвов (Sveinninn sem undi ekki með álfum, JÁ I. 48)
- Сокрытый народ в скале у Хоулара (Huldufólkið í Hólaklöppum, JÁ I. 48–49)
- Пастух из Фльоутсдаля (Smalinn í Fljótsdal, JÁ I. 49–50)
- Попытка заманивания (Hyllingartilraun, JÁ I. 50)
- Преподобный Хаувард (Séra Hávarður, 51–53)
- Девочка живёт у аульвов (Stúlka dvelur með álfum, JÁ I. 53)
- Крещение ребёнка (Barnsskírnin, JÁ I. 54)
- Священник крестит ребёнка сокрытого народа (Prestur skírir barn fyrir huldufólk, JÁ I. 54)
- Дочь священника из Престсбакки (Prestsdóttirin frá Prestsbakka, JÁ I. 55)
- Дочь бонда, околдованная аульвами (Bóndadóttir heilluð af álfum, JÁ I. 55–56)
- Девушка ходит в холм аульвов (Stúlka leggur leiðir sínar í álfhól, JÁ I. 56)
- Епископ Бриньоульв спасает женщину от аульвов (Brynjólfur biskup frelsar konu frá álfum, JÁ I. 56–57)
- Строитель церкви в Рейнире (Kirkjusmiðurinn á Reyni, JÁ I. 57–58)
- Дочь священника (Prestsdóttirin, JÁ III. 77)
- Ребёнок, заблудившийся под Эйяфьётлем (Barnið villta undir Eyjafjöllum, JÁ III. 78)
- Ауртни Скальд Эйяфьёрда (Árni Eyjafjarðarskáld, JÁ III. 78–79)
- Малыш Магнус из Эйди (Magnús litli á Eiði, JÁ III. 82)
- Аульвы возвращают ребёнка (Álfar skila barni, JÁ III. 83–84)
- Давид Бьяртнасон и женщина-аульв (Davíð Bjarnason og álfkonan, JÁ III. 84–85)
- Ребёнок с пятном на щеке (Barnið með blettinn á kinninni, JÁ III. 85)
- Аульв из Сюннюдаля (Huldumaður í Sunnudal, JÁ III. 85–86)
- Малыш Халльдоур Эрлендссон (Halldór litli Erlendsson, JÁ III. 86–87)
- Ёрюнд из Финнбогастадира (Jörundur á Finnbogastöðum, JÁ III. 87)
- Малышка Лёйга с Хабнархоульма (Lauga litla á Hafnarhólmi, JÁ III. 87–88)
- Девочка из Свинаскаули (Stúlkan á Svínaskála, JÁ III. 89)
- Преподобный Йоуханн из Свальбарда (Séra Jóhann á Svalbarði, JÁ III. 90)
- F. Сокрытый народ сожительствует со смертными (Huldufólk leitar lags við mennskar manneskjur)
- Каритас из Будардаля (Karítas í Búðardal, JÁ I. 58)
- Сигрид из Рейкира (Sigríður á Reykjum, JÁ I. 58)
- Сон Катлы (Kötludraumur, JÁ I. 59–63)
- Речи льювлинга (Ljúflingsmál, JÁ I. 63)
- Экономка на летнем пастбище (Selmatseljan, JÁ I. 63–66)
- Аульв и крестьянская девушка (Álfapilturinn og selmatseljan, JÁ I. 66–68)
- Юноша из сокрытого народа (Huldupilturinn, JÁ I. 68–70)
- Дочь священника (Prestsdóttirin, JÁ I. 70–71)
- Дочь священника выходит замуж за мужчину из сокрытого народа (Prestsdóttir gift huldumanni, JÁ I. 72)
- Моукотль (Mókollur, JÁ I. 73–74)
- Пара из Скауля в Сиде (Hjónin í Skál á Síðu, JÁ I. 74)
- Исчезновение женщины в Хневильсдале (Konuhvarf í Hnefilsdal, JÁ I. 74–75)
- Аульв из большого камня (Álfurinn í stóra steininum, JÁ I. 75–76)
- Рагнхейд Паульсдоуттир рожает ребёнка в холме аульвов (Ragnheiður Pálsdóttir elur barn í álfhól, JÁ I. 76)
- Гримсхоуль (Grímshóll, JÁ I. 76–78)
- Бьяртни Пьетюрссон и аульвы (Bjarni Pétursson og álfar, JÁ I. 78–79)
- Форельный Бьёртн посещает холм (Hólgöngur Silunga-Bjarnar, JÁ I. 79–80)
- Об Эйоульве и женщине-аульве (Frá Eyjólfi og álfkonu, JÁ I. 80–81)
- Красноголовый (Rauðhöfði, JÁ I. 81–82)
- Красноголовый (Rauðhöfði, JÁ I. 82–85)
- Факси (Faxi, JÁ I. 85)
- Риза аульвов в Брьяумслайке (Álfahökullinn á Brjámslæk, JÁ I. 86)
- Король аульвов на острове Сельэй (Álfakóngurinn í Seley, JÁ I. 86–89)
- Рассказ о Льювлинга-Ауртни или Аульва-Ауртни (Sagan af Ljúflinga-Árna eða Álfa-Árna, JÁ I. 89–96)
- Дева-аульв Има (Íma álfastúlka, JÁ I. 96–97)
- Эльфийка с озёр Утларвётн (Álfkonan hjá Ullarvötnum, JÁ I. 97–99)
- Женщина-аульв сожительствует со смертным (Álfkona býr með mennskum manni, JÁ I. 99–100)
- Женщина-аульв ложится со смертным мужчиной (Álfkona leggst með mennskum manni, JÁ I. 100)
- Девушка из Рейкхоулара (Stúlkan frá Reykhólum, JÁ III. 95)
- «Помнится, тебе раньше нравились сердца» („Ég man þér þóttu góð hjörtun forðum“, JÁ III. 95–96)
- Женщины-аульвы в Экре (Álfkonurnar í Ekru, JÁ III. 134)
- Старик из амбара (Karlinn í skemmunni, JÁ III. 146–147)
- Моукотль из Мелаберга (Mókollur á Melabergi, III. 149–150)
- Ауртни из Мелаберга (Árni á Melabergi, III. 153–154)
- Греттир, служанка и аульв (Grettir, griðkonan og huldumaðurinn, JÁ III. 161–162)
- G. Рождественские и новогодние развлечения аульвов (Jóla- og nýjársgleðir álfa)
- Женщина-аульв Уна (Una álfkona, JÁ I. 101–102)
- Аульва Ульвхильдур (Úlfhildur álfkona, JÁ I. 102)
- Хильдур — королева аульвов (Hildur álfadrottning, JÁ I. 105)
- Снотра (Snotra, JÁ I. 109–111)
- Чайник (Tekannan, JÁ I. 111–112)
- Работник и морской народ (Vinnumaðurinn og sæfólkið, JÁ I. 112–114)
- Рождественская ночь (Jólanóttin, JÁ I. 114)
- Аульвы и Хельга крестьянская дочка (Álfarnir og Helga bóndadóttir, JÁ I. 114–116)
- Танец аульвов в новогоднюю ночь (Álfadans á nýjársnótt, JÁ I. 117–118)
- Перекрёсток (Krossgötur, JÁ I. 118)
- Сёстры и аульвы (Systurnar og álfafólkið, JÁ I. 118–119)
- Аульвы в канун Нового года (Álfarnir á nýjársdagskvöld, JÁ I. 119)
- Дни переезда аульвов (Fardagar álfa, JÁ I. 119)
- Переезд аульвов и соблюдение праздников (Flutningur álfa og helgihald, JÁ I. 120)
- Переезд (Flutningurinn, JÁ I. 120–121)
- Немая женщина из сокрытого народа (Huldukonan mállausa, JÁ III. 164–165)
- Хозяйка из Истагрюнда (Húsfreyjan á Yztugrund, JÁ III. 165–166)
- Аульвасики (Álfasíki, JÁ III. 167–168)
- Сокрытый народ приглашают домой (Huldufólki boðið heima, JÁ III. 169)
- Праздничные службы аульвов (Hátíðamessur álfa, JÁ III. 169)
- Девушка из Ханнстоуда (Stúlkan í Hvannstóði, JÁ III. 174)
- Две рождественские ночи (Tvær jólanætur, JÁ III. 174–175)
- Наряд аульвов (Álfaskartið, JÁ III. 178–179)
- Сольвейг с Сёйданеса и аульвы (Solveig á Sauðanesi og álfafólkið, JÁ III. 184)
- H. Ещё о подземных жителях (Fleira um jarðbúa)
- Кто нашёл ножницы? (Hver fann skærin?, SN)
© Tim Stridmann