Отец мой1, когда он жил в Будардале у своего родича, покойного Торстейна Паульссона2, и воспитывался у него, одним зимним днём, а было ему тогда семь или восемь лет, вышел из дому, отправился на восток от хутора и игрался там возле кочек, по которым молодёжь обычно перескакивает через лужицы, что образуются между этими кочками, а в ту ночь была оттепель и затем сильная метель до полудня, и когда она прекратилась, он вышел поиграть.
Когда он ходил там среди кочек, то нашёл маленькую книжицу на одной из них, как если бы её прямо в тот же миг положили туда, сухую и надёжно защищённую. Он взял книжицу и осмотрел её; она была напечатана мелким и изысканным шрифтом. Он принёс книжицу домой и показал её; но никто на том хуторе не узнал её и не был её владельцем, и никогда там не слышали того, что в ней содержалось, а среди прочего — множество духовных псалмов. По всеобщему мнению, скорее всего это народ аульвов положил книжицу там, для того, чтобы она могла достаться мальчику. Родственник его, Торстейн Паульссон, полагал, что именно так всё и было. Мой отец не знал из той книжицы ничего другого, кроме нижеследующего, что я здесь далее записываю:
Псалом
Прародителей паденье
мир отверзло для беды,
не было нам избавленья
от грехов злых череды.
Лишь Иисуса снисхожденье
с нас сняло ярмо нужды.
Бог благой земному роду,
нам, надежду посулил.
Был Спаситель дан народам,
что врата небес открыл,
от мук избавил и колодок,
измождённых напоил.
Сколь чудесно состраданье,
что явил, Творец, мне Ты!
Ныне все Твоим деяньем
лучшим освобождены!
Ты один есть основанье
доброты и красоты!
Иакова слова усердно
не престану сберегать,
недостоин милосердной
я любви Твоей принять!
Слава здесь Твоя бессмертна,
ниспославший благодать! Аминь!3
Строфа
Да восславят Господа дух и тело моё,
да святится благословенное имя Твоё.
славьте Его, все народы,
славьте же в душах, славьте в сердцах,
славьте в мыслях Его и в словах,
ангелы и высокие своды!
синее море, земля, небосклон,
всякий и каждый, кто был сотворён,
и кто дыханием наделён! Аминь!4
Другая строфа
Ноты две возьмём:
опора без слов и доверье,
сольются пусть трелью.5
Это — начальный стих одного псалма из той книжицы; он ничего больше не знал ни из него, ни из книжицы; а я записал здесь не более, чем мой покойный отец знал. Разве этим псалмам недостаёт чего-то ещё, чтобы они были столь же одухотворёнными, как и наши?
* * *
Один сведущий в обитателях земли человек некогда так сказал о сокрытом народе:
Праведники закон свой блюдут,
живут они в честном мире,
только вот духи сии там и тут
людям вредят и скотине.6
В законах сокрытых людей так говорится об одной вещи: когда какая-нибудь богатая молодая девушка позволяет себе возлечь с каким-нибудь презренным и безродным мужчиной, то покарается она тем, что будет отдана ему [в жёны], и тем самым лишится наследства своих родителей.
1 Свейн Магнуссон (ок. 1730 — 23.11.1823), бонд с острова Пюркэй, отец Оулава, бонда с того же острова, тексты которого об аульвах широко представлены в данном сборнике.
2 См. о нём ранее в рассказе «Торстейн из Будардаля» (I. 24–25), а также далее рассказ о его жене «Каритас из Будардаля» (I. 58).
3 Подстрочный перевод:
Адама паденье и Евы проступок
печаль многоликую в мир принесли;
и вскоре настал спасенью конец
от ужасной грехов череды.
Не обрети мы милость Иисуса,
Мучений тогда б продлилась полоса.
Обещанье Бога доброго моего
дано было нам, людям на земле.
Бесценным даром был спаситель народов,
отворил двери небес который;
он напоил жаждущих, изнурённых и измученных,
от всех страданий освободил.
О, эти милость и величайшее милосердие,
создатель мой, даровал ты мне!
О, это спасенье, лучшее из всех,
для всех твоих — освобожденье!
О, эти милость и чудеснейшая красота
проистекают, Боже, от тебя!
Слова Иакова в устах своих
бережно храню я всякий раз,
всего любовного милосердия твоего
я не достоин, мой Господь.
Да не иссякнет слава твоя никогда,
милостивый избавитель! Аминь!
4 Подстрочный перевод:
Да восславят Бога дух и тело моё,
будь благословенно имя твоё,
да восславят тебя все люди;
да восславит Бога сердце, да восславит его душа,
да восславят Бога язык, разум и речь,
ангелы и высочайшие чертоги;
небеса, земля, море и тёмно-синий океан,
все до единого созданья, как только могут,
и всё, что не лишено дыханья! Аминь!
5 Подстрочный перевод:
Ноты можно две извлечь:
опору с безмолвной поддержкой, —
так, чтоб сливались в трель.
6 Подстрочный перевод:
Непорочные, блюдут они свой закон,
и живут они в мире правды,
вот только духи эти обычно и часто
досаждают там овцам и людям.
© Speculatorius, перевод с исландского и примечания
Перевод стихов: Ксения Олейник