Álfarnir í Snartartungu

Аульвы в Снартартунге

Það var einhvurju sinni þá er Eggert Jónsson bjó í Skálholtsvík að hann sendi vinnukonu sína er Kristín heitir ásamt öðru fólki vestur á Snartartunguheiði til að afla sér fjallagrasa (er mjög hefur tíðkað verið á Íslandi). Lá þá leið þess um í Snartartungu og sagði konan þar er hét Sigríður það skyldi ekki bregðast ókunnuglega við þó eitthvað týndist eða hvyrfi hjá því ef það lægi í Presthólunum sem eru norðanhallt á heiðinni og kunnugir menn þekkja deili á, því það hefði oftast eitthvað horfið hjá grasafólki sem þar hefði legið, enda þar heima á bænum hvyrfi oftast eitthvað á hvurju ári. Og einu sinni er börnin þar voru að leika sér í kringum fjárhúsin á sléttu hólunum sem þar eru [bar svo við] að konuna dreymdi eina nótt: Henni þókti koma til sín kona sem beiddi hana láta ekki börnin vera með sona miklum hávaða í kringum bæinn sinn að börnin sín hefðu ekki næði. Og litlu þar á eftir er þau á sömu leikvöllum sínum voru að ýmsri skemmtan sáu þau mann koma til sín er þau ekki þekktu og urðu þess vegna hrædd, einkanlega eitt þeirra (sem Jón heitir og er nú bóndi á Ballará á Skarðsströnd) sem hann elti lítið eitt. Þau lögðu samt af að dansa mikið á þessum hólum eða kringum húsin. Þessi sami Jón varð tvívegis var við stúlku sem vildi fá hann til sín og í seinna sinn er þau fundust kvaðst hún mundi skilja öðruvísi við hann í þriðja sinni en þau hefðu skilið hingað til, en ei vita menn þau hafi síðan fundizt. Enda var þetta orð og að sönnu, grasafólkið missti úr tjaldstaðnum nýtt hrosshársreipi er þó ásamt öðrum farangri var látið inn í tjaldið. Þessi Kristín er nú kona á Klúku við Bjarnarfjörð.

Однажды, когда Эггерт Йоунссон1 жил в Скаульхольтсвике, он послал свою служанку, которую звали Кристин2, вместе с остальными на запад на пустошь Снартартунгюхейди, чтобы собрать для него горный мох (что было весьма распространено в Исландии). Их путь пролегал через Снартартунгу, и тамошняя женщина по имени Сигрид сказала, чтобы они не удивлялись, когда у них что-нибудь пропадёт или исчезнет, если они остановятся на холмах Престхоулар, которые расположены на северном склоне пустоши и известны знающим людям, поскольку очень часто что-то пропадало у собирателей мха, которые останавливались там, а также каждый год там на хуторе очень часто что-нибудь исчезает. И однажды, когда дети играли вокруг овчарен на ровных холмах, которые там есть, случилось так, что этой женщине приснился как-то ночью сон: к ней явилась женщина и попросила её не позволять своим детям так громко шуметь вокруг её хутора, отчего у её детей нет покоя. Вскоре после этого, когда они всячески забавлялись на своём старом месте для игр, то увидели, что к ним идёт незнакомый мужчина и поэтому испугались, особенно один из них (которого звали Йоуном3 и который сейчас бонд в Батларау на Скардсстрёнде), за которым тот немного погнался. Однако они прекратили помногу плясать на этих холмах и вокруг домов. Этот же самый Йоун дважды замечал девушку, которая хотела заполучить его себе, и в последний раз, когда они встретились, она сказала, что в третий раз расстанется с ним иначе, чем они расставались до сих пор, но людям неизвестно, встречались ли они позднее. В конце концов эти слова сбылись: у собирателей мха потерялась на месте стоянки новая верёвка из конского волоса, хотя её вместе с другой поклажей убрали внутрь палатки. Эта Кристин теперь хозяйка в Клуке у Бьяртнарфьёрда.

Примечания

1 Эггерт Йоунссон (ок. 1772 — 26.09.1854).

2 Кристин Йоунсдоуттир (09.05.1807–17.06.1862), жена Бьёртна Бьёртнссона.

3 Йоун Магнуссон (21.07.1829–07.02.1901), бонд в Эйнфайтлингсгиле в Битрюфьёрде, затем в Батларау на Скардсстрёнде, в 1887 году переехал в Северную Дакоту.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1955), Jón Árnason, III. bindi, bls. 23–24.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского и примечания

Редакция перевода: Speculatorius

Дата публикации: 24.02.2026

© Tim Stridmann