В конце XVIII века в Хвамме в Мирдале жил бонд по имени Йоун. У него было много детей, и он уже был стар, когда случилась эта история; он жил тогда у одного из своих сыновей, и его жена — с ним. К северо-востоку от хутора Хвамм есть длинное и глубокое ущелье, которое называется Хваммсгиль. А к востоку от Хвамма есть два хутора, которые называются Гётюр; гребень выше них обычно называют в повседневной речи Гатнабрун.
Однажды осенней порой в хорошую погоду случилось так, что, когда наступил вечер и люди собрались ложиться спать, вышеупомянутый Йоун встал в дверях кладовой; его жена подошла к нему и попросила его ложиться спать. Он мало обратил на это внимания, но непрерывно смотрел на восток на Гётюр или в том направлении; и вот все на хуторе легли спать, а он всё так же стоял на том же месте на протяжении ночи. А утром он сказал своей жене, что, когда собирался ложиться спать, случайно глянул на восток на Гётюр; тогда он увидел двух людей, которые спустились с Гатнабруна, и ему показалось, что они несут между собой то, что больше всего походило на фонарь. Они направлялись в Хваммсгиль. Затем он увидел толпы идущего народа, всё больше и больше, мужчин и женщин. Некоторые вели детей, некоторые несли груз, больший или меньший, потом он увидел всяческие повозки и, наконец, разнообразный скот. Всё это направлялось тем же путём, что и первые двое. Также было похоже, что некоторые держат факелы или светильники под мышкой. Это показалось бонду удивительным, и потому он ждал, пока большинство их или все они проедут. А зима после этой осени прославилась морозами, бурями и слякотной погодой, особенно на юго-западе.
Такие переезды, о которых сейчас было рассказано, чаще наблюдаются осенью, но никогда так много сразу. Также этот самый бонд и другие видели весной, как подобный переезд совершается обратно по тому же пути, и потому некоторые люди предполагали, что эти существа, которых видели, заранее знали о суровой зиме и поэтому переехали, возможно, из Рейнисфьятля, в вышеупомянутый Хваммсгиль, считая, что там более защищённое место. Но, хотя это событие определённо правдивое, никто точно не знает, что за ним стояло.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода: Speculatorius