Fósturdóttir álfkonunnar

Воспитанница женщины-аульва

Einu sinni var barn á öðru ári nýfarið að tala. Sýndist því móðir sín ganga fyrir hól í túninu; elti það hana þangað til hóllinn varð milli bæjarins og barnsins. Elti það þá konu þá er fyrir því fór, inn í hólinn. Þetta var stúlkubarn og ólst það upp hjá hinni öldruðu konu þangað til það var þrettán ára. Mjög var álfkonan góð við stúlkuna, kenndi hún henni mjög margt gott til munns og handa. Lærði hún þar sálma og söngva er tíðkuðust í landinu, en marga fleiri, og voru þeir að vísu andríkir, en frábrugðnir og undarlegir. Aldrei varð stúlkan vör við fleiri en konu þessa og undi hún sér vel hjá henni, en minntist þess þó eins og í þoku að hún hafði verið annarstaðar. Að þessum tíma liðnum tók álfkonan sótt er hana leiddi til bana. Þakkaði hún þá stúlkunni dygga þjónustu og kvað henni nú vera hollast að fara til foreldra sinna, sagði hún að þeir mundu kannast við hana og hún mundi giftast, bjargast vel og verða vel látin. Ýmsa menjagripi gaf álfkonan henni að skilnaði og þar á meðal fald einn með líni. Sagði álfkonan að hvenær sem að faldinum yrði mundi hún eiga skammt eftir ólifað. Síðan kvöddust þær með virktum.

Жил однажды двухлетний ребёнок, только начавший говорить. Ему показалось, что его мать идёт к холму на поле; ребёнок погнался за ней, пока хутор не скрылся за холмом. Затем он последовал за женщиной, которая шла впереди, внутрь холма. Это была девочка, и она росла у пожилой женщины-аульва, пока ей не исполнилось тринадцать лет. Женщина была очень добра к ней и научила её многому полезному, в познаниях и рукоделии. Девочка выучила там псалмы и песни, распространённые в стране, но также многие другие, и они были, конечно же, вдохновенными, но ни на что не похожими и странными. Девочка никогда не видела там никого, кроме этой женщины, и ей было хорошо у неё, однако она вспоминала, словно в тумане, что жила где-то в другом месте. По прошествии этого времени женщина-аульв заболела смертельной болезнью. Тогда она поблагодарила девочку за верную службу и сказала, что теперь для неё лучше всего вернуться к своим родителям, они узнают её, и она выйдет замуж, заживёт в достатке и станет очень уважаемой. На прощание женщина-аульв подарила ей разные драгоценности, в том числе головной убор из льняной ткани. Женщина-аульв сказала, что когда этот убор износится, ей самой недолго останется жить. Затем они с любовью простились.

Stúlka þessi varð hinn mesti lánsmaður. Giftist hún vænum og auðugum manni, bjó lengi með honum og átti margt barna. Voru þau öll námsmenn miklir. Á gamalsaldri var hún einn góðan haustdag til altaris með manni sínum og faldaði hún þá álfkonunaut. Um kvöldið þegar frá kirkju var komið tók hún faldinn af sér til að læsa hann niður. Sá hún þá að faldlínið var rifið. Hún kallaði þá mann sinn og börn til sín og sagði þeim þessa sögu og gaf þeim góð ráð og áminningar, gekk síðan til sængur og sofnaði, en vaknaði aldrei aftur.

Эта девушка стала очень успешной. Она вышла замуж за красивого и богатого мужчину, долго прожила с ним и родила много детей. Все они были очень способными. В старости она в один погожий осенний день пошла со своим мужем причаститься и надела на голову подарок женщины-аульва. Вечером, вернувшись из церкви, она сняла головной убор, чтобы спрятать его. Тут она увидела, что льняная ткань на нём порвана. Тогда она позвала к себе своего мужа и детей, рассказала им эту историю и дала им добрые советы и наставления, затем легла в постель и уснула, но больше никогда не проснулась.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1955), Jón Árnason, III. bindi, bls. 81.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода: Speculatorius

© Tim Stridmann