Kona er nefnd Margrét er fyrrum bjó að Ási í Hegranesi. Bóndi hennar er Björn nefndur. Eitt sinn fór Björn og kona hans til kirkju á jóladaginn og margt fólk annað. Áttu menn að sækja kirkju að Rípi (sem nú). Þar er eftir eylendi að fara og lögðum vötnum. En þegar eftir messu fór Margrét heim til sín á undan öllum öðrum því að henni leiddist mjög. Hún var ríðandi. Skömmu síðar fór heim[a]fólkið frá Ási heimleiðis eftir slóð hennar. Sér þá fólkið að þegar Margrét hefir verið komin norður á mitt Ásvatn hefir hún snúið þvert af leiðinni til austurs. Tveir menn hinir röskustu voru til fengnir að leita Margrétar. Röktu þeir lengi sporin og náðu henni loks austur undir Brekknaás. Þeir sá[u] mann einn fara fyrir henni, en hann hvarf þeim þá þegar. Þeir spurðu hana hvert hún hefði ætlað að fara, en hún kvaðst hafa ætlað heim með bónda sínum er hefði gengið á undan sér og væri hún komin að vallarjaðrinum, en bærinn væri skammt fyrir ofan. Tóku þeir þá í tauma á hesti hennar og leiddu hana heim að Ási. Var þá sem hún raknaði af svefni og sá hún að þetta höfðu verið missýningar einar.
Когда-то в Аусе на Хегранесе жила женщина по имени Маргрьет1. Её мужа звали Бьёртн2. Однажды на Рождество Бьёртн и его жена отправились в церковь, как и многие другие люди. Им нужно было посещать церковь в Рипе (как и сейчас). Путь там пролегал через островную местность и замёрзшие озёра. Но сразу после богослужения Маргрьет отправилась к себе домой раньше всех остальных, потому что ей было очень скучно. Она ехала верхом. Вскоре после этого домочадцы из Ауса отправились домой по её следу. Вдруг люди увидели, что когда Маргрьет добралась на север до середины Аусватна, она свернула с дороги на восток. Двум самым расторопным мужчинам поручили отыскать Маргрьет. Они долго шли по следу и наконец настигли её на востоке под Бреккнааусом. Они увидели какого-то мужчину, который шёл перед ней, но он тут же исчез. Они спросили её, куда она направляется, а она ответила, что едет домой вместе со своим мужем, который шёл впереди неё, и она уже приехала к краю поля, а хутор недалеко, выше. Тогда они взяли её лошадь под уздцы и повели её домой в Аус. Тут она словно пробудилась от сна и увидела, что это был всего лишь обман зрения.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1955), Jón Árnason, III. bindi, bls. 79–80.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского и примечания
Редакция перевода: Speculatorius
Дата публикации: 19.12.2025