Юноша на окне хутора аульвов

Piltur á glugga á álfabæ

Тот же юноша1, когда он был пастухом в Гёльте в Сугандафьёрде, уснул на одном холме, когда сторожил овец. Пока он спал, ему почудилось, будто внутри холма сказали:

— Слезь с моего окна, чтобы мне было видно; ты можешь лежать в каком-нибудь другом месте, так чтобы не закрывать мне свет.

Он ответил:

— Мне не известно о том, чтобы я закрывал свет тебе или кому-то ещё.

В этот миг ему привиделось, будто юная девушка вышла к нему из того холма и сказала:

— Не перечь моему отцу; ты поступаешь нехорошо из-за того, что не слезаешь с окна.

Он рассказывал, что тогда захотел во сне перекатиться с того места, где он лежал, но тут она сказала:

— Не спеши делать это тотчас же; я научу тебя одному стиху, прежде чем ты уйдёшь.

Он ответил, что может не выучить его. Она сказала:

— Нет, ты точно сможешь его выучить.

Затем она произнесла следующий стих:

Небесный замиренья князь высочайший,
освободитель душ избранных,
воздаю тебе хвалу в поклонении величайшем
охотно, пока живу через века;
а когда жизнь окончится моя,
о, Боже, возьми меня в царство твоё.

Когда же она закончила стих, он проснулся и увидел, как она уходит от него внутрь холма; а он поднялся и выучил стих, затем ушёл оттуда и больше не спал на том холме.


Примечания

1 Т. е. Гвюдмюнд, о котором рассказывается в «Переезд аульвов и соблюдение праздников» (I. 120).

© Speculatorius, перевод с исландского и примечания

© Tim Stridmann