Það vita allir að flestir hólar eða steinar sem nokkuð kveður að eru byggðir af fólki því sem álfar heita. Nú eru álfar misjafnir, sumir góðir, en sumir illir. Þeir góðu gjöra engum mein nema þeir sé áreittir af mönnum að fyrra bragði; hinir þar á móti vinna mörgum manni tjón. Góðu álfarnir eru margir ef ei allir kristnir og halda vel trú sína. Mega þeir sín mikils og er það heill mikil að hjálpa álfum og koma sér vel við þá því þeir eru nokkurs konar andar eða verur. Flestir álfar eru alvarlegir og hafa óbeit á öllum gáska og gapaskap. Skyldi maður því forðast allt ósiðsamlegt nálægt bústöðum þeirra því annars getur hlotizt illt af því, því álfar reiðast illa.
Все знают, что большинство холмов или камней, которые чем-либо примечательны, населяет народ, который называется аульвами. Ныне аульвы отличаются: некоторые добрые, а некоторые — злые. Добрые никому не причиняют вреда, если только люди не обидят их первыми; другие, напротив, наносят многим людям ущерб. Многие, если не все, добрые аульвы — христиане и крепко держатся своей веры. Они многое могут, и это большая удача — помочь аульвам и поладить с ними, так как они в некотором роде духи или существа. Большинство аульвов серьёзны и с отвращением относятся к безрассудному веселью и дурачествам. Поэтому нужно избегать всего непристойного рядом с их жилищами, поскольку иначе можно накликать беду, ведь аульвы страшны в гневе.
Þetta hefur og Álfa-Árni tekið fram. Hann varar menn við að ganga í steininn mikla sem stendur fyrir utan Hvamm í Hvítársíðu; þar búa illir álfar og alheiðnir.
Это также подчёркивал Аульва-Ауртни1. Он предостерегал людей ходить к большому камню, который стоит снаружи Хвамма в Хвитаурсиде; там живут злые аульвы-язычники.
Svo er t. a. m. um steina tvo á grandanum milli Brekku og Lambhúsa á Álftanesi. Þeir standa sunnanvert við götuna skammt fyrir neðan Grástein. Þessir steinar eru sjálfsagt álfabæir því ef maður hleypur af ásetningi á milli þeirra með gáska og hlátri eða ósiðsemi þá hlekkist þeim eitt[hvað] á sem það gjörði eða hann deyr jafnvel áður en langt um líður. Viti maður ei af þessum álögum á steinunum þá sakar ei þó milli þeirra sé gengið. Ei sakar heldur þó milli þeirra sé gengið með siðsemi og hæversku.
Так, например, о двух камнях на узкой полоске суши между Бреккой и Ламбхусом на Аульфтанесе. Они стоят южнее дороги чуть ниже Граустейна. Эти камни, разумеется, хутора аульвов, поскольку если человек умышленно пробежит между ними с весельем и смехом или непристойностями, то с тем, кто это сделал, случится какое-то несчастье или он даже умрёт, прежде чем пройдёт много времени. Ежели человек не знает о проклятии этих камней, то ему не навредит, даже если он пройдёт между ними. Впрочем, вреда и не будет, если пройти между ними с приличием и скромностью.
Þegar Steindór Stefánsson heyrði sögu þessa þókti honum hún ótrúleg og gjörði hlátur að henni. Bar þá svo vel við að hann gekk frá kirkju þegar hann heyrði hana og hljóp hann þá milli steinanna með öllum illum látum. En álfar láta ei að sér hæða, Steindór drukknaði á Skerjafirði stuttu eftir. Við þetta minnkaði nú ekki trúin á steinunum því hefði Steindór ekki hlaupið á milli þeirra, þá hefði hann ekki drukknað. Veturinn 1844 tóku tveir piltar sig saman og ætluðu að reyna steinana; það vóru þeir Magnús Grímsson og Páll Jónsson. Þeir hlupu nú milli þeirra og gjörðu allt sitt til, en ekki hefur það á þeim séð; þeir lifa enn góðu lífi.
Когда Стейндоур Стефаунссон2 услышал эту историю, она показалась ему неправдоподобной, и он посмеялся над ней. Так совпало, что он шёл из церкви, когда услышал её, и тогда он побежал между этих камней с безобразным поведением. Но аульвы не позволяют высмеивать себя, вскоре после этого Стейндоур утонул в Скерьяфьёрде. Из-за этого вера в те камни не уменьшилась, поскольку не пробеги Стейндоур между ними, он бы не утонул. Зимой 1844 года два юноши сговорились и решили испытать эти камни; то были Магнус Гримссон3 и Пауль Йоунссон4. Они пробежали между ними и делали всё возможное, но это им не навредило; они всё ещё живут и здравствуют.
1 См. про него «Рассказ о Льювлинга-Ауртни или Аульва-Ауртни» (I. 89–96).
2 Стейндоур Стефаунссон (1822–06.04.1844), из Оддгейрсхоулара, ученик школы в Бессастадире.
3 Магнус Гримссон (1825–18.01.1860), священник в Мосфетле, собиратель фольклора.
4 Пауль Йоунссон (1818–08.11.1870), священник в Хвамме в Лаксаурдале, затем в Хёскюльдсстадире.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1955), Jón Árnason, III. bindi, bls. 8–9.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского и примечания
Редакция перевода: Speculatorius