G. Драуги-скряги

Fépúkar

Есть много рассказов о тех, кто не смогли расстаться со своим богатством в земном мире и потому посещают его после смерти. Все подобные драуги зовутся «скупцы» или «скряги», хотя сейчас так в основном называют скупых людей, у которых нет времени ни на что, кроме как всеми способами копить деньги. Такого рода восставшие из мёртвых каждую ночь отправляются в путь; тогда они пересчитывают свои монеты и всячески забавляются с ними, поскольку перед тем как умереть они помещают свои деньги туда, где они могли бы опять спокойно навещать их после смерти, и в их отношении подтверждается то, что «где сокровище ваше, там будет и сердце ваше»1. Но для них жизненно важно быть готовыми оставить свои деньги и успеть вернуться в свою могилу, прежде чем рассветёт; ибо они не могут видеть дневной свет пуще, чем аульвы, которые резвятся или танцуют в праздничные ночи, или ночные трётли, которые разгуливают по ночам, и поэтому они сделают всё что угодно и даже сами расстанутся с этими деньгами, чтобы попасть в свою яму до рассвета.2

Возвращенец с того света

Afturgangan

Случилось на одном богатом хуторе так, что там умер хозяин, но в то время, как он скончался, все его деньги и лучшее имущество исчезли; то была столовая посуда из серебра и много другого ценного. Никто также не мог спать в его кровати, поскольку тех, кто засыпал там после его смерти, утром находили бездыханными.

Однажды пришёл туда человек и попросил, чтобы ему позволили остаться. Вдова ответила, что это невозможно, и рассказала ему, что происходит с той кроватью, а ничего другого, чтобы спать, она предложить ему не в состоянии. Человек сказал, что не боится этого, и попросил разрешения спать в той кровати, и в конце концов он получил его. Вечером этот человек вышел на кладбище, накопал там земли и катался по ней, пока не перепачкался с головы до ног; затем он пошёл внутрь и улёгся в ту кровать. В полночь дверь распахнулась, кто-то просунул голову и потом произнёс:

— Здесь чисто и хорошо.

Человек догадался, что это вернувшийся с того света хозяин. Вот драуг вошёл в комнату, вытащил из пола две доски, достал оттуда приличное количество монет и начал швырять их назад через себя; это продолжалось на протяжении всей ночи. Когда ночь миновала и забрезжил рассвет, человек вылез из кровати и спустился на кладбище; там он увидел открытую могилу и спрыгнул в неё. Вскоре драуг пришёл и попросил человека покинуть эту могилу. Но тот сказал, что не собирается делать этого, если только он не покажет ему, где спрятал сокровища, которые исчезли с его смертью. Хозяин сказал, что не сделает этого, но в итоге всё же уступил, так как иначе он не смог бы попасть в свою могилу. Вышел он затем с этим человеком к ограде вокруг туна и поднял там дёрн; под ним оказалась крышка люка; он открыл её и спустился в подземелье, которое было там внизу. Драуг показал человеку там все сокровища и захотел уже попасть в могилу. Но человек был решительно против этого, если только тот не пообещает ему больше никогда не выходить из своей могилы. Хозяин пообещал это, и затем оба отправились к могиле. Драуг спустился вниз, а человек устроил там всё самым подобающим образом. Затем он вернулся в дом и улёгся на свою кровать; а утром люди пришли к нему, и все поразились тому, что он всё ещё жив. Тогда он показал им деньги и рассказал, как нашёл их, и половину этих денег он отдал.


Примечания

1 „þar er allur sem unir“ — букв. «та́м (для тебя) всё, где тебе хорошо». Старинная скандинавская поговорка, которую, с одной стороны, сравнивают с вышеприведёнными словами Христа из Мф. 6:21, а с другой — с латинским крылатым выражением ubi bene ibi patria «где хорошо, там и отечество». Самое раннее печатное упоминание о ней встречается в книге Húspostilla eður einfaldar prédikanir yfir öll hátíða- og sunnudagaguðspjöll árið um kring II. b., bls. 109 (известной под сокращённым названием Vídalínspostilla). Это сборник религиозных проповедей для домашнего чтения по воскресным и праздничным дням в течение годичного цикла. Его составил Йоун Торкельссон Видалин (21.03.1666–30.08.1720) — известный исландский проповедник, учёный, поэт, епископ Скаульхольта. Двухтомник был опубликован в 1718–1720 гг. и долгое время пользовался широкой популярностью (чуть больше, чем за сто лет было выпущено 13 изданий).

Также пословица встречается в средневековой норвежской рунической надписи N 122 из церкви в муниципалитете Ål в Бускеруде. Надпись «нарисована дёгтем по дереву» (målade med tjära på trä), данных о датировке нет, в орфографии активно используются рунические лигатуры. Основываясь на собственном субъективном опыте, я бы сказал, что если эта надпись подлинная, то она выполнена точно до середины XIV в., когда в результате эпидемии чумы и демографических последствий норвежский диалект древнескандинавского языка окончательно угас и начался период становления средненорвежского языка. В этой надписи пословица является первой строкой в двустишии, выполненном в скальдическом размере runhent:

Þar er allr sem unir;
eigi er slíkt sem munir.
Там (для тебя) всё, где тебе хорошо;
Ничто не сравнится с (мирскими) желаниями.

2 Я никогда не слышал о том, чтобы «скупцы» обратились в камень, даже если на них падает дневной свет; ибо они предпочтут всё оставить без присмотра, нежели позволить случиться такому. — Прим. Йоуна Ауртнасона.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann