Eðlilegast er að þeir gangi aftur sem höfðu í lífinu svo miklu heimsláni að fagna að þeir gátu ekki skilið sig fyllilega við það eftir dauðann. En það eru þó reyndar miklu fleiri en þeir sem munnmælin hafa gjört að afturgöngum, t. d. hráblaut börn sem út voru borin jafnharðan og þau skruppu inn í heiminn, menn sem áttu við enga auðsæld að búa, þá sem dáið hafa voveiflega, þá sem illa þótti fara um bein sín eftir dauðann, þá sem lifandi menn hafa boðið til sín lífs eða liðnum, þá sem voru illmenni í lífinu, maurapúkar er elskuðu fé sitt fremst af öllu, þá sem annaðhvort unnu þeim sem lífs voru eða hötuðu þá, og enn mætti ef til vill telja fleiri slíka sem áttu að hafa gengið aftur sinn af hverri ástæðu, eins og nú var sagt og nákvæmar verður tiltekið við hvert þessara atriða. Einna mest kveður þó að þeim sem gengu aftur af fúlmennsku eða heift til að vinna þeim mein er þeir hötuðu í lífinu. Um þá er altítt að þeir heituðust við þann eða þann að ganga aftur. Var þess þá sjaldan langt að bíða að slíkir piltar dræpu sig sjálfir eða dæju snögglega til þess að geta því fyrr komið fram hefnd sinni; þó er það engu sjaldnar að ástfangnir hafa slíkar heitingar í frammi. En það er aftur eftirtektavert að nálega hvergi sem ég hef heyrt um getið á Íslandi fara neinar sögur að marki af draugagangi þar sem óbótamenn hafa verið teknir af, en þó er það almæli að á þeim stöðum sé „eitthvað óhreint“. Þess er og getið í munnmælasögum að hinir dauðu gangi allir úr gröfum sínum á nýjársnótt, og er það kallað að „kirkjugarður rísi“. Hinir framliðnu koma þá upp í líkblæjunum, ganga inn í kirkju og halda þar messugjörð og hverfa síðan.
Естественней всего «возвращенцами» становятся те, у кого при жизни имелось так много мирских благ для радости, что они не смогли окончательно с ними расстаться после своей смерти. Но в действительности «возвращенцев» куда больше, чем тех, кого устные предания относят к таковым, например: ещё не обсохшие младенцы, которых вынесли [умирать] наружу, едва они только вошли в этот мир; люди, которые не вели жизнь в достатке; безвременно умершие; те, кому показалось, что с их костями дурно обошлись после смерти; те, кого живые пригласили к себе при жизни или мёртвыми; те, кто при жизни были негодяями; богатые скряги, которые превыше всего любили свои деньги; те, кто любил или же ненавидел кого-то из живущих, — и можно, пожалуй, причислить сюда ещё больше им подобных, кого считали вернувшимся по какой-либо своей причине, наподобие только что указанных, и подробности будут оговорены по каждому из этих случаев. Однако одни из наиболее многочисленных — те, кто возвращаются обратно из-за злобности или ожесточения, чтобы чинить вред тем, кого они ненавидели при жизни. Для них вполне обычным было грозиться своим «возвращением» тому или иному человеку. И затем редко когда приходится долго ожидать, пока такие парни сами убьют себя или внезапно умрут, чтобы таким образом иметь возможность скорее приступить к своей мести; хотя отнюдь не реже подобные угрозы в ход пускают и влюблённые. Заслуживает внимания, опять же, и то, что почти нигде, насколько мне доводилось слышать, в Исландии не ходит никаких хоть сколь-нибудь приметных рассказов про деятельность драугов там, где были казнены преступники, хотя всеобщая молва и гласит, что в таких местах будто бы есть «нечто нечистое». Также в устных преданиях упоминается, что все мёртвые якобы выходят из своих могил в новогоднюю ночь, и это называется «кладбище восстаёт». Усопшие тогда появляются в своих саванах, входят в церковь и проводят там службу, а после исчезают.
Meðan hinir dauðu eru á reiki ofan jarðar eru grafir þeirra opnar sem síðar mun sagt verða. Þá ganga og svipir þeirra er deyja næsta ár í sókninni eða verða grafnir að hverri kirkju inn í kirkjuna. Mælt er að stúlka ein ung og efnileg reyndi þetta og var úti í kirkju eina nýjársnótt. Sá hún þá svipina koma inn í kirkjuna, hvern eftir annan og seinast svip unnusta síns. Varð hún þá svo hrædd að hún leið í ómegin. En er af henni leið sá hún svip sjálfrar sín koma inn í kirkjuna. Þegar svipirnir höfðu verið þar um stund hurfu þeir allir aftur. Morguninn eftir sagði hún frá því er fyrir hana hafði borið og þótti það rætast. Veturinn eftir dó heitsveinn hennar og hún sjálf skömmu síðar.
Покуда мёртвые бродят по земле, их могилы раскрыты, как будет рассказано позже. Тогда же [т. е. в новогоднюю ночь] церковь каждого прихода посещают и духи-двойники тех, кто в грядущем году умрёт в этом приходе или будет там похоронен. Говорят, некая юная и подающая надежды девушка решила проверить это и одной новогодней ночью была в церкви. Тогда она увидела, как двойники заходят внутрь один за другим, и последним был двойник её жениха. Тут она так перепугалась, что лишилась чувств. А когда она очнулась, то увидела, как её собственный двойник заходит в церковь. Пробыв там какое-то время, все они исчезли. На следующее утро она рассказала о том, что с ней произошло, и считается, что это сбылось. Следующей зимой её суженый умер, а вскоре и сама она тоже.
Það var og enn trú hjá alþýðu að maður sá er fyrst er grafinn í kirkjugarði rotni ekki1 og taki æ á móti þeim er síðar verða grafnir. Þann mann hafa menn kallað „vökumann“ því hann á að vaka yfir garðinum. Ósjaldan hafa menn þótzt finna slíka vökumenn; eru þeir ófrýnir ásýndum, en þó rauðir í andliti eins og aðrir menn og órotnir; sumir segja og að þeir eigi að vera rauðklæddir, en aðrir að þeir séu á grænum kjól. Í kirkjugörðunum í Reykholti og Síðumúla, á Lundi og Gilsbakka er sagt að vökumaður liggi í Sturlungareit, en það er útnorðurfjórðungur þessara garða. Ekki er langt síðan að mönnum var lítið um að láta grafa sig í þessum reit eða ættingja sína. Líkt er varið með kirkjugarðinn í Görðum á Álftanesi því í útsuðurhorninu á honum áður en hann var færður inn átti einu sinni að grafa lík og komu líkmennirnir þar ofan á mann órotinn og rauðklæddan er þeir tóku gröfina. Var þá presti sagt til, en hann bauð að byrgja gröfina aftur hið bráðasta og var enginn grafinn síðan í því horni af garðinum.
Ещё среди народа бытовало поверье, будто человек, которого на кладбище хоронят первым, не истлевает1 и всегда встречает тех, кого хоронят после. Такого человека называли «сторожем», поскольку он должен был присматривать за кладбищем. Людям казалось, что раньше они нередко находили подобных «сторожей»: они безобразны на вид, однако румяны лицом, как и прочие люди, и неистлевшие; некоторые также говорят, что они должны быть одеты в красное, а другие — будто платье у них зелёное. Говорят, что на кладбищах в Рейкхольте, Сидюмули, Люнде и Гильсбакки «сторож» якобы лежит на Стюрлунгарейте [Участок Стурлунгов], а это северо-западная четверть этих кладбищ. Ещё совсем недавно люди неохотно позволяли хоронить себя и членов своей семьи на таком участке. Подобное продолжается с кладбищем в Гардаре на Аульфтанесе, поскольку в юго-западном его углу (до того, как его перенесли дальше от моря) однажды должны были хоронить тело, и могильщики наткнулись на неистлевшего и одетого в красное человека, когда рыли могилу. Тогда об этом сказали священнику, а тот велел как можно скорее зарыть могилу обратно, и с тех пор в том углу кладбища никого не хоронили.
Það er þessu máli nokkuð skylt að þegar grafið er í gröfum galdramanns finnast hauskúpur þeirra heilar og ófúnar og heilinn óskaddaður; sést það inn um mænuholið að hann dúfar og bærist og er það af því að sálin geymist í heilanum til dómsdags. Slíkar hauskúpur á að hylja í mold meðan þær eru uppi, gjöra síðan gryfju í einu horni grafarinnar, leggja hauskúpuna þar ofan í og hylja mold áður gröfin er fyllt aftur með mold og líksöngur byrjar.
С этим в некотором роде связано то, что когда раскапывают могилы колдунов, то находят целыми и неразложившимися их черепа с неповреждённым мозгом; через затылочное отверстие видно, как он внутри колышется и шевелится, и это из-за того, что душа колдуна до Судного дня хранится в этом мозге. Такие черепа нужно прикрыть землёй, пока они ещё живы, затем в каком-нибудь углу кладбища вырыть ямку, положить туда череп и закрыть землёй прежде, чем могилу вновь засыплют землёй и начнутся погребальные пения.
Stundum þykjast menn hafa orðið varir drauga er eldglæringar eða hrævareldur hafi lagt út frá alla vegu þar sem þeir voru á kreiki; er það allt annað en málmlogi eða vafurlogi upp af peningum sem síðar mun sagt verða og enn heldur annað en heitur eldur eða skot sem almennt er talin bezt vörn við draugum næst klukknahljóði. Ef manni er grunsamt um að dauðir menn gangi aftur er það ráð við því að reka nálar2 eða oddhvassa nagla neðan í iljar þeim áður en þeir eru grafnir; það er og annað ráð að reka nagla ofan í leiði þeirra um hámessu milli pistils og guðspjalls, og var manni nokkrum ráðlagt að gjöra það við leiði móður sinnar því hún sótti að sonardætrum sínum er höfðu dregið dár að henni í lífinu og dugði honum það vel. Meira hér að lútandi sýna sögurnar sem nú koma.
Иногда людям кажется, что они замечают драугов, когда в темноте повсюду распространяются искры или блуждающие огни там, где они проходили; это совсем не то же самое, что металлическое или мерцающее пламя, исходящее от монет, о котором будет рассказано позже, и это даже не обжигающий огонь или выстрел, которые, после колокольного звона, общепризнанно считаются лучшей защитой от драугов. Если кто-то подозревает, что какие-нибудь покойники станут «возвращенцами», то против этого есть такое средство: вогнать иглы2 или острые гвозди им в ступни до того, как их похоронят; есть и другое решение: вогнать гвозди в их могилу во время воскресной службы, между чтением Посланий и Евангелия, и одному мужчине посоветовали сделать так с могилой его матери, поскольку она нападала на своих внучек, которые издевались над ней при жизни, и это ему хорошо помогло. Рассказы, которые сейчас последуют, раскроют многое касательно этого.
1 Sbr. Eyrbyggja sögu, Ísl. s., III, 170.
2 Sbr. söguna Þú átt eftir að bíta úr nálinni, 219. bls.
1 См. «Сагу о людях с Песчаного Берега», гл. LXIII [Var hann þá enn ófúinn ok inn trǫllsligsti at sjá. Hann var blár sem hel ok digr sem naut ‘Он до сих пор ещё не разложился и выглядел как самый настоящий тролль. Он был иссиня-чёрный как Хель и крупный как бык’].
2 См. рассказ «Ты ещё не перекусила нитку» (I. 219).
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1954), Jón Árnason, I. bindi, bls. 215–216.
© Speculatorius, перевод с исландского