Гаутт из Барда

Barðsgátt

Однажды в Бард во Фльоуте пришёл подёнщик-южанин. Он пришёл туда поздно вечером, и его положили спать в передней комнате. В хижине также спали работники. Этого подёнщика наняли в Бард на летние работы.

— Как здесь зовут жену священника? — спросил он вечером.

— Её зовут Гаутт1, — сказали работники.

Утром жена священника вошла в хижину.

— Будьте счастливы, добрая Гаутт, — сказал подёнщик.

Работники начали смеяться, а она сказала:

— Благослови тебя бог, но меня зовут не Гаутт.

— Возможно, в будущем году у вас появится другая Гаутт для насмешек, — сказал подёнщик работникам.

Вот наступила следующая весна, и как-то ночью, в то время когда пришли торговцы, в эту хижину в Барде явился драуг в виде девушки и убил там двух работников.

Эта девушка приходила так явно, что её видели как ясновидящие, так и нет, и назвали её Гаутт из Барда. Наконец колдун загнал её в кость и закопал на кладбище Барда.

Вот прошло много времени, эта история почти позабылась, и люди считали Гаутт из Барда насовсем сгинувшей.

Как-то раз во времена преподобного Сигюрда2, в 1760 году или чуть позже, в Бардсгарде проводили раскопки. Среди других костей выкопали кость с пробками.

Один человек выдернул пробки, и оттуда пошёл дым, который затем исчез. После этого Гаутт из Барда начала появляться вновь; она убивала скот преподобного Сигюрда и беспокоила тех, кто спал в этой хижине, особенно в старой комнате для работников.

Тогда преподобный Гвюдмюнд, капеллан у своего отца, взял да и лёг спать в этой комнате, взяв с собой нож с красной рукоятью.

Вот проходит полночь. Тут он заметил, что постельное бельё кто-то тянет; тогда он ударил ножом и почувствовал, как нож во что-то вошёл, а потом нож так сильно дёрнули, что он его выпустил.

Следующим утром нож искали, но нигде не нашли. Но через несколько дней его обнаружили на Герде. Он крепко застрял в человеческой лопатке. С тех пор Гаутт из Барда не появлялась.


Примечания

1 Гаутт значит «отверстие, щель».

2 Сигюрд Эйнарссон был священником в Барде с 1725 по 1771 г.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

© Tim Stridmann