О сокрытых богатствах1 ничуть не меньше рассказов, чем о «скрягах», и все они имеют какое-нибудь отношение к драугам, чего можно было ожидать, поскольку как драуги прячут почти все такие клады, как уже рассказывалось, для того, чтобы навещать их после своей смерти, так и оттого, что над тем местом, где в земле спрятано богатство, как сказывают, мерцает иссиня-чёрное пламя, когда темнеет осенью и когда зимой наступает оттепель, но чаще всего летом. Пламя, что возникает из-за клада, называется то мерцающим пламенем, то металлическим пламенем2. То, что под открытым небом видятся горящие огни, не плод воображения последних веков, поскольку они также упоминаются в древних сагах и называются курганными огнями3. Слово «мерцающее пламя» встречается также в «Старшей Эдде»4 и означает там колышущееся пламя или огонь, который защищает палату богини или женщины, но не металлическое пламя или пламя от закопанного серебра. Но, похоже, теперь, по крайней мере у простонародья, оба этих слова приобрели одно значение — мерцающее пламя или металлическое пламя, и оба они означают огонь, горящий над сокрытым богатством. Теперь здесь будут упомянуты некоторые места, где виднелось это пламя.
Артнльоут5, бонд в Гюннстейнсстадире (1847), увидел однажды пламя на песчаных отмелях в месте, которое называется Гюннстейнсстадахоульми. Артнльоут шёл впереди, и с ним было шестеро человек. Когда они увидели пламя, некоторые захотели пойти на него, так они и сделали. Они приблизились к нему, и Артнльоут рассказывал, что пламя это внизу у земли занимало квадратную площадь размером приблизительно в сажень и было похоже цветом на угольный огонь, иногда оно угасало, но быстро вспыхивало снова и ярко пылало. Иногда оно горело долго, а иногда очень короткое время. Оно было приблизительно четыре локтя в высоту. Артнльоут не смог увидеть, чтобы оно было синеватым, как должно быть у металлического пламени. Когда же они подошли к этому пламени вплотную, оно вовсе исчезло.
1 Порой в древних книгах оно называется grafsilfur ‘закопанное серебро’ (см. гл. 49 «Книги о занятии земли»), а в устных преданиях оно чаще всего именуется dalakútur ‘кубышка’. — прим. Йоуна Ауртнасона
2 Изредка также — peningalogi ‘денежное пламя’.
3 См. гл. 85 «Саги об Эгиле», гл. 18 «Саги о Греттире» (само слово haugaeldr там прямо не используется), гл. 3 «Саги о Золотом Торире», гл. 4 «Саги о Хервёр и Хейдреке» (редакции R и H).
4 См. выражение víss vafrlogi в строфах 8 и 9 «Поездки Скирнира» и 31 «Речей Многомудрого». Кроме того, через «мерцающее пламя» Сигурд Убийца Фавнира в обличье Гуннара должен был проникнуть к Брюнхильд в их вторую встречу, о чём последняя неоднократно упоминает (см. гл. 48 «Языка поэзии», гл. 27–29 «Саги о Вёльсунгах»). Этот эпизод истории Сигурда приходится на большую лакуну в основной рукописи «Старшей Эдды», и потому невозможно наверняка сказать о том, использовалось ли слово в утраченных песнях о нём. О первой встрече Сигурда и Брюнхильд-Сигрдривы на горе Хиндарфьялль в прозаическом вступлении к «Речам Сигрдривы» говорится, что место её волшебного сна окружено сильным светом, как если бы горит огонь, и зарево поднимается до самого неба (Á fjallinu sá hann ljós mikit, svá sem eldr brynni, ok ljómaði af til himins); «Сага о Вёльсунгах» (гл. 20) повторяет это описание слово в слово, в то время как краткий пересказ в «Языке поэзии» сообщает, что Сигурд нашёл погружённую в сон Брюнхильд в доме на горе (Þá reið Sigurðr til þess, er hann fann á fjallinu hús). Чуть ранее, в завершающих строфах 42–43 «Речей Фавнира», в указаниях птиц Сигурду, прямо говорится о том, что чертог на горе Хиндарфьялль окружён огнём (allr er hann útan eldi sveipinn) и судя по всему, его воздвигли из золота некие мастера (þann hafa horskir halir of gørvan ór ódǫkkum ógnar ljóma), там спит валькирия и над ней пляшет «липы губитель», т. е. пламя (leikr yfir lindar váði). Интересно, что в фарерских балладах «Sjúrðarkvæðini» на этот сюжет, огонь сей называется váðalogi, т. е. ‘губительное пламя’, и его сотворяют при помощи колдовства два мудрых двёрга (Og so miklan váðaloga lat tú harum gera, sum teir kunnu dvørgar tveir mest við rúnum skera).
Помимо указанных источников, в древних текстах слово vafrlogi встречается в туле с перечнем хейти огня в «Младшей Эдде» и в цитируемом там же хельминге скальда XII в. Эйнара Скуласона для иллюстрации кеннинга солнца: hár vafrlogi skála heims ‘высокое мерцающее пламя горницы мира’. Ср. тж. в строке 240a англо-саксонской поэмы «Даниил»: ƿylm þæs ƿæfran līġes ‘всплеск мерцающего пламени’.
5 Артнльоут Ауртнасон (1788–07.12.1865). Он также упоминается в истории «Подстреленный призрак» (III. 389–390).
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода и примечания: Speculatorius