H. Сокрытое богатство

Fólgið fé

О сокрытых богатствах1 ничуть не меньше рассказов, чем о скрягах, и все они имеют какое-нибудь отношение к драугам, чего можно было ожидать, поскольку как драуги прячут почти все такие клады, как уже рассказывалось, для того, чтобы навещать их после своей смерти, так и оттого, что над тем местом, где в земле спрятано богатство, как сказывают, мерцает иссиня-чёрное пламя, когда темнеет осенью и когда зимой наступает оттепель, но чаще всего летом. Пламя, что возникает из-за клада, называется то мерцающим пламенем, то металлическим пламенем. То, что под открытым небом видятся горящие огни, не плод воображения последних веков, поскольку они также упоминаются в древних сагах и называются курганными огнями. Слово «мерцающее пламя» встречается также в «Старшей Эдде»2 и означает там колышущееся пламя или огонь, который защищает палату богини или женщины, но не металлическое пламя или пламя от закопанного серебра. Но, похоже, теперь, по крайней мере у простонародья, оба этих слова приобрели одно значение — мерцающее пламя или металлическое пламя, и оба они означают огонь, горящий над сокрытым богатством. Теперь здесь будут упомянуты некоторые места, где виднелось это пламя.

Пламя на Гюннстейнсстадахольми

Logi í Gunnsteinsstaðahólma

Артнльоут, бонд в Гюннстейнсстадире (1847), увидел однажды пламя на песчаных отмелях в месте, которое называется Гюннстейнсстадахольми. Артнльоут шёл впереди, и с ним было шестеро человек. Когда они увидели пламя, некоторые захотели пойти на него, так они и сделали. Они приблизились к нему, и Артнльоут рассказывал, что пламя это внизу у земли занимало квадратную площадь размером приблизительно в сажень и было похоже цветом на угольный огонь, иногда оно угасало, но быстро вспыхивало снова и ярко пылало. Иногда оно горело долго, а иногда очень короткое время. Оно было приблизительно четыре локтя в высоту. Артнльоут не смог увидеть, чтобы оно было синеватым, как должно быть у металлического пламени. Когда же они подошли к этому пламени вплотную, оно вовсе исчезло.


1 Порой в древних книгах оно называется grafsilfur («закопанное серебро»), а в преданиях оно чаще всего именуется dalakútur («кубышка»).

2 Поездка Скирнира, 8–9 и Речи Многомудрого, 31.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

© Tim Stridmann