Бочонок с монетами

Peningahálftunnan

Жили-были двое братьев: один богатый, а другой бедный. У бедного была жена и много детей, а богатый был неженат и жил на усадьбе при церкви. И вот, однажды богатый заболел и умер. Бедняк являлся наследником своего брата, переехал на эту усадьбу и поселился в его имении. Однако с деньгами у него мало что вышло, поскольку их не нашли. Тогда новый хозяин завёл правило не пускать к себе путников.

Как-то вечером пришла к нему жалкая и плохо одетая старуха и попросила крова. Хозяин отказал, если только она не скажет ему, что́ его брат сделал со своими деньгами перед смертью. Она сказала, что вряд ли узнает это, но всё же попытается. Тогда старухе позволили войти в дом, подняться на чердак и занять там кровать. Ей принесли подаяние, но она не приняла его; она сказала, что ей может понадобиться сходить в церковь, если она должна разыскать деньги, о которых говорил хозяин; она велела хозяину достать ей полотняную рубаху до пят и надела её. Днём на церковном кладбище похоронили человека, и потому там можно было найти много человеческого жира. Старуха вышла на кладбище и натёрла рубаху человеческим жиром и ещё освящённой землёй. Потом она пошла в церковь, попросила хозяина помочь ей забраться на поперечную балку, затем велела ему идти в дом, заперев церковь, и вернуться завтра на рассвете. Теперь хозяин ушёл, а старуха осталась.

Когда она посидела немного, то увидела, как из пола церкви выскочила доска там, где был похоронен брат хозяина, поскольку в то время был обычай хоронить важных и богатых людей внутри церкви. Оттуда, где выскочила доска, появился большой человек, и старуха догадалась, что это брат хозяина. Он оглядел церковь и увидел, что на балке сидит старуха. Он подошёл к ней и спросил низким голосом, мертва ли она. Она ничего не ответила. Затем он вернулся к яме, достал из неё свой гроб и поставил на край могилы, подошёл к старухе и опять спросил, мертва ли она. Она отозвалась глухим и низким голосом и сказала:

— Я мертва.

Потом он опять спустился в могилу, поставил на край бочонок1, затем подошёл к старухе и снова спросил, мертва ли она.

— Да, я мертва, — говорит старуха.

Затем мертвец подошёл к могиле, взял бочонок и высыпал из него монеты на пол. Он стал играться с монетами, высыпал их на себя и перебрасывал через голову и за спину. Старуха наблюдала за этим, сидя неподвижно и чтобы её не было слышно.

Перед наступлением дня мертвец сгрёб монеты в бочонок и опустил его в яму; затем он взял свой гроб, тоже опустил его вниз и улёгся в него. После этого доска вернулась на место. Уже рассвело, и хозяин пришёл и спросил, жива ли старуха.

— Да, но только на словах, — говорит она, — и помоги мне спуститься с этой балки.

Он сделал это.

— Теперь тебе нужно, — говорит бонд, — пойти на хутор и подкрепиться.

— Это не годится, — говорит старуха, — если думать о том, чтобы получить деньги твоего брата; немедленно приводи людей и затем вели раскопать эту могилу.

Бонд отправился на хутор, а старуха осталась в церкви, и вскоре он пришёл с людьми, которые раскопали могилу. Но когда они собрались извлечь гроб, он был таким неподъёмным и тяжёлым, что у них ничего не получилось. Старуха сказала, что хочет попытаться помочь им, и тогда гроб скоро подняли наверх.

— Теперь вы должны спуститься в могилу, — говорит старуха, — и поискать, не найдёте ли вы чего-нибудь ещё.

Они поискали, нашли бочонок и попытались вытащить его наверх, и тут мертвец стал ворочаться в гробу. Люди испугались, но старуха сказала, чтобы они не обращали на это внимания, и уселась на гроб верхом. Тогда взяли они бочонок и понесли его в дом, а старуха осталась сидеть и сказала людям, чтобы они вернулись поскорее и закопали мертвеца, а сама она намерена отойти от могилы последней. Вот могилу снова закопали, и люди ушли прочь. Когда старуха отошла от могилы, хозяин подошёл к ней, и она сказала, что теперь мертвец никому не причинит вреда. После этого бонд взял старуху к себе, и она жила у него до конца своих дней. А мертвеца этого больше никто не видел, и дальше я не знаю этой истории.


Примечания

1 hálftunna — см. прим. 1 к рассказу «Бочонок в конюшне».

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann