Skupla

Скюпла

Í Suðursveitinni fór maður í skóg að viða til kola og kvenmaður sá með honum er Sigríður hét. Þótti hún heldur brellin og illa geðjuð; kom það og fram á félaga hennar því þeim varð brátt sundurorða; gjörði hún honum flest til meins og ama, því síður að hún hjálpaði honum til. En er hann var búinn að sníða og ganga frá gröfinni leggst hann niður og atlar að sofna. En er hann var sofnaður tekur hún þá ótukt til bragðs sem dæmalaus mun af illfengustu prakkarastrákum auk heldur fullþroska kvenmanni, tekur saur sinn á hríslukvisti og klínir á vit hans og andlit og vekur hann með keskni þessari hvað eftir annað. Verður hann það bráður við alla þessa hennar meðferð að hann flýgur á hana og það svo frekt að hann skilur hana eftir nærri dauða og lamaða í hálsliðunum. Heitist hún þá við hann að hún skuli fylgja honum og niðjum hans allt í níunda lið.

В Сюдюрсвейте один мужчина отправился в лес жечь древесину в уголь, и с ним пошла женщина, которую звали Сигрид. Она считалась весьма проказливой и с дурным нравом; это проявилось и на её товарище, поскольку они вскоре поссорились; она почти всё делала ему во вред и назло, вместо того чтобы помогать. Закончив приготовления, он отошёл от ямы, лёг и собирался заснуть. Но когда он уснул, она совершила такую мерзость, которую нельзя было ожидать от самых злых проказников, не говоря уже о взрослой женщине: взяла свои испражнения на веточку, пачкала ему нос, рот и лицо и будила его этой грубой шуткой снова и снова. Он так вспылил из-за такого обращения, что набросился на неё, да так яростно, что оставил её почти мёртвой и с повреждёнными шейными позвонками. Тогда она поклялась ему, что будет преследовать его и его потомков вплоть до девятого колена.

Eftir þetta fer hann að búa sig heim, en er hann atlaði á stað atlar hann að vitja um hana, en fann hana hvergi. Hafði hún gengið aftur svo hálflifandi og fylgdi honum svo fast að það varð að skammta henni sem lifandi manni. Gekk hún svo um í Suðursveitinni eins og grár köttur, og eins eftir það kynsmenn hans komust í Öræfin, og einnig fylgdi hún Rannveigu sem í Suðursveitinni bjó eftir seinustu aldamót svo að hún varð að fara heim aftur ef henni hafði gleymzt að skammta Sigríði skuplu, annars át hún allt upp í gadd og fordérfaði, og þegar Sveinn sonur hennar giftist sást hún og var þá vel búin og hélt sér til í skarti; glamraði í silfurbúnaði hennar, en þá fyrst var hætt að skammta henni. En ævinlega var hún með skuplu og hallaði við. Lítið gjörði hún mein af sér.

После этого он стал собираться домой, но перед уходом решил проведать её, однако нигде не нашёл. Она стала драугом, будучи полуживой, и так упорно преследовала его, что для неё пришлось распределять еду, словно для живого человека. Затем она ходила по Сюдюрсвейту в виде серой кошки, и это уже после того, как его родственники перебрались в Эрайви, и также она преследовала Раннвейг1, которая жила в Сюдюрсвейте после начала этого века, так что та была вынуждена возвращаться домой, если забывала раздать еду Сигрид Скюпле [Косынка], иначе она съедала всё дочиста и всё портила, и когда её сын Свейн2 женился, Скюпла показалась, и была тогда одета хорошо и нарядно; её серебряные украшения звенели, но тогда ей впервые прекратили раздавать еду. А обычно она всегда была в косынке и согнутая. Она причиняла мало вреда.

Eftir það Sveinn komst að Hofi í Öræfum fylgdi hún honum. Þó var hún alltaf hrædd við karlinn því hann var skyggn og rak hana oft í burtu frá sér á hlaupum skvettandi í hana hlandi og ýmsu öðru. Hún ekki einasta fylgdi honum, heldur ogsvo öllu bæjarfólkinu á Hofi. — Sagt hefir mér verið að nú mundi kominn sjöundi eða áttundi liður.

После того как Свейн перебрался в Хов в Эрайви, она последовала за ним. Однако она всегда боялась этого мужчину, поскольку он был ясновидящим и часто прогонял её от себя, брызгая в неё мочой и прочим. Она преследовала не только его, но и всех хуторян в Хове.

Мне3 рассказывали, что теперь уже идёт седьмое или восьмое поколение.

Þegar Kristín dóttir síra Vigfúsar Benediktssonar bjó í Suðursveitinni sauð hún einu sinni sem oftar í smálka. Þau hjónin sváfu í fjósinu eins og víða hefir tíðkazt á austursveitum og stóð beinatrogið á fjóspallinum innanverðum. Um nóttina vaknaði hún við þrusk og nag í beinatroginu; var þar þá Skupla að naga beinin og kastaði einu af öðru. Hann stökk þá upp og rak kerlingarræfilinn út úr fjósi.

Когда Кристин4, дочь преподобного Вигфуса Бенедиктссона, жила в Сюдюрсвейте, однажды она, как обычно, варила рубленое мелкими кусочками мясо. Супруги спали в хлеву, как было принято повсюду в восточных областях, и корыто с костями стояло на возвышении внутри хлева. Ночью она проснулась от шороха и хруста у корыта с костями; это была Скюпла, которая грызла кости и бросала одну за другой. Тогда муж Кристин вскочил и выгнал бедную старуху из хлева.

Margt fleira mætti um hana tína, en ég hefi ekki svo greinilegar fréttir af henni að nokkru sæti, en skrafað hefi ég við tvo menn sem hafa séð hana og heyrt, enda hafði hún fylgt þeim svona á milli bæja í Öræfunum eins og öðrum þar um Öræfin.

Многое ещё можно было бы поведать о ней, но у меня нет настолько точных сведений, которые что-нибудь значили, однако я беседовал с двумя людьми, которые видели и слышали её: она следовала за ними между хуторами в Эрайви, как и за другими там в Эрайви.

Примечания

1 Раннвейг Йоунсдоуттир (ок. 1753 — 19.08.1830), хозяйка в Каульвафетле в Сюдюрсвейте.

2 Свейн Свейнссон (1791–07.10.1832), бонд в Хове в Эрайви.

3 Текст взят из рукописи Йоуна Сигюрдссона (1840–17.01.1877), собирателя фольклора из Стейнара (Раунгаурватласисла).

4 Кристин Вигфусдоуттир (ок. 1770 — 01.10.1854), дочь Вигфуса Бенедиктссона, священника в Адальвике, и жена Йоуна Тоураринссона.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1955), Jón Árnason, III. bindi, bls. 415–416.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского и примечания

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

Дата публикации: 18.11.2025

© Tim Stridmann