Девушка с кладбища Хоульмар

Stelpan í Hólmakirkjugarði

Однажды епископ Ханнес Финнссон1 отправился осматривать церкви в Восточных Фьордах. Он прибыл на Хоульмар (Островки) в Рейдарфьёрде (Китовом Фьорде) и остановился там на ночлег, а тогда во время своих путешествий епископы часто спали в церквях. На ночь он приготовил постель между алтарной оградкой и алтарём и вечером лёг спать, а когда он полежал некоторое время бодрствуя, его одолела дремота. Тут ему показалось, что церковь открылась и в неё вошла женщина, быстро запрыгнула на самую крайнюю перекладину под потолком, затем стала прыгать с перекладины на перекладину и остановилась на перекладине над клиросом. Епископ встал и спросил, кто это, чёрт побери, такой и что он собирается делать. На этом она развернулась, пропрыгала обратно, спустилась вниз и выскочила из церкви. Епископ поспешил из церкви наружу и увидел, как она исчезла внизу в одной из могил к северу от церкви прямо у ограды. Он взял несколько камней, положил на это место для отметки, вернулся внутрь, улёгся и спокойно проспал остаток ночи.

Утром к нему пришёл священник, пожелал ему доброго дня и спросил, как ему спалось.

— Хорошо, — сказал епископ, — ибо я выспался.

Затем он оделся и попросил священника пойти с ним на кладбище. Священник сделал это. Тогда епископ спросил его, кто был похоронен на том месте, где ночью он положил камни. Священник сказал, что не знает, поскольку это было за несколько лет до того, как он пришёл туда, но может быть, один старик, который долго жил в том месте, знает об этом.

Епископ велел позвать того старика и спросил его об этом. Старик ответил, что он плохо помнит и стал забывчивым, но в конце концов припомнил, что во времена его молодости там в приходе жила девушка-подросток, с которой никто не хотел иметь дел из-за её непослушания и предвзятости2, и потому она бродяжничала среди людей, но в конце концов она замёрзла на Эскифьярдархейди, и он помнит, что она скорее всего похоронена там.


Примечания

1 Ханнес Финнссон (08.05.1739–04.08.1796) по прозвищу Белый, епископ Скаульхольта с 1785 года.

2 partíska — несмотря на то, что это существительное и связанное с ним прилагательное partískur довольно часто встречаются в корпусе текстов новоисландского языка (а также в фарерском), в словарях оно отсутствует, и установить его точное значение не удалось. Из контекста примеров понятно лишь, что это какое-то негативное качество характера. Судя по всему, это слово-даницизм, проникшее в исландский и фарерский через протестантскую литературу. В континентальных скандинавских языках прилагательное partisk означает ‘предвзятый, пристрастный, предубеждённый, предосуждающий, односторонний, однобокий’. В датском словаре приводится поговорка: At være partisk (или: at ansee personer) er ikke godt, то есть «быть предвзятым (судить о других людях) — это не хорошо».

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода и примечания: Speculatorius.

© Tim Stridmann