В Квуйандеалуре в Мивоавуре1 есть один расколотый камень, который кличут2 «Престолы правосудия». Это название закрепилось за ним потому, что в далёком прошлом здесь проводили тинги. А о том, ка́к сей камень раскололся, существует такой рассказ.
Два человека враждовали из-за пастбища3, и это дело было представлено на тинг. Когда же второй человек почуял, что судья хочет судить не в его пользу, то сунул он ему рукавицу с деньгами. И стал тогда судья осторожно и плавно уводить дело в другую сторону4, и кончилось тем, что он признал неправым первого человека, прямо противоположно тому, как он первоначально намеревался сделать. Но в тот же самый миг этот камень раскололся.
1 Мивоавур — крупнейший городок острова Воар, уютно расположившийся в южной его оконечности внутри небольшого фьорда. А сам остров Воар находится к западу от Стреймой, главного в архипелаге.
2 rópast — глагол rópa означает ‘кричать; громко звать’, то есть ‘кликать’. Но можно было бы и перевести нормально: «зовут» или «называют».
3 um mark — или «из-за границы (своих земельных владений)». Дело в том, что слово mark может быть либо женского рода со значением ‘поле, пастбище, выпас, выгон, луг’, либо среднего со значением ‘граница, межа’. Однако здесь вин. падеж ед. числа, и у обоих слов эта форма совпадает, и поэтому так просто не понять, какое из двух слов здесь подразумевается.
4 tá tók dómarin at koykla og koykla so líðandi — в словаре для глагола koykla значится ‘менять, переводить тему разговора’ и ‘feel one’s way’ (в прямом и переносном смыслах).
© Speculatorius, перевод с фарерского и примечания