Двёрги

Dvørgar

Двёрги низкие и толстые, безбородые, но при этом не уродливые на вид. Они живут в больших камнях или в холмах под скалами; подобные камни двёргов можно встретить повсюду здесь на островах1.

Двёрги дружелюбны, однако не выносят споров рядом со своим жилищем; они тогда делаются злыми и в гневе уходят оттуда прочь. Так, на острове Скувой2 стоит один большой камень двёргов, расколотый на куски, потому что двое мальчишек, которые однажды были там рядом, ругались и дрались; тогда местные двёрги сбежали и раскололи этот камень.

Двёрги — лучшие кузнецы. Это от них люди впервые научились закалять сталь в воде; а до этого они вытягивали железо и ковали его, ударяя по нему молотом, холодным. Инструменты двёргов куют сами.

Сила двёргов заключена в их ремне3, которым они подпоясываются вокруг талии. Если ты отнимешь у двёрга этот ремень, то он станет беспомощным4, и тогда можно выдвигать ему условия, чтобы он ковал то, что человек потребует, и отдавал сокровища в обмен на возвращение своего пояса.

Под теми камнями, где они обитают, можно часто наблюдать рассыпанную золу, которую они выгребли из своей кузницы.

В Гоасадеалуре5 есть одна скала, которая населена двёргами; иногда там слышно, как они внутри куют. Некий бедняк был однажды на севере в Тунге и сушил там торф; он заметил, что та скала открыта и двёрги там внутри что-то мастерят. Он подошёл поближе, чтобы посмотреть на них. Тогда из дверного прохода вышел двёрг и сказал ему:

— Дерзким ты оказался, ведь ты же нищий6; и всё-таки, будешь ты владеть этим ножом.

Затем он бросил ему наружу какой-то нож, и был он столь острым, что резал всё, чего только ни касалось его лезвие, каким бы твёрдым это ни было.


Примечания

1 Использованное здесь и в следующем абзаце слово dvørgasteinur ‘камень двёргов’ родственно исландскому dvergasteinn, однако, судя по всему, в аутентичном исландском фольклоре сохранилось только одно предание о камне с таким явным названием. Хотя, разумеется, исландские дверги тоже живут в камнях, и об этом не раз упоминается.

2 Небольшой остров в южной части Фарерского архипелага.

3 Здесь сразу два интересных момента, связанных со скандинавской мифологией. Во-первых, явная реминисценция пояса силы Тора (megingjǫrð). Во-вторых, использовано интересное слово dvørgamegin ‘сила двёргов’, которое напоминает атрибут ásmegin ‘сила аса’, тоже связанный именно с Тором (не могу навскидку припомнить, чтобы в каком-либо источнике это свойство приписывалось кому-то ещё). Причём, эта самая «мощь аса» возрастает в Торе именно тогда, когда он одевает свой пояс или злится. К слову, упоминается о наличии у Тора ещё и ásmóðr ‘ярость аса’, а аналогичным атрибутом обладают его непримиримые враги — ётуны (jǫtunmóðr).

4 Er hann fyri einki, т. е. букв. ‘и он станет ничем’. Но это явно устойчивое выражение, конкретное значение которого определяется в зависимости от контекста ситуации.

5 Крохотное поселение на западном побережье острова Воар, расположенного в западной части архипелага. Дальше на запад только остров Мичинес.

6 Nasadjarvur vart tú, so fátækur tú ert — прилагательное nasadjarvur означает человека смелого, бесстрашного, но вместе с тем и дерзкого, наглого. Наверное, можно было бы перевести это как «нахрапистый». Но здесь двёрг может ещё иметь в виду, что этот бедняк оказался чересчур любопытным. Своей фразой он намекает на фарерскую поговорку neyð ger nasadjarvan ‘нужда (бедность, нищета) заставляет быть дерзким’.

© Speculatorius, перевод с фарерского и примечания

© Tim Stridmann