Brynjubæn Sæmundar fróða
(í nauðum, bágindum og háskasemdum)

Оборонительная молитва Саймюнда Мудрого
(в бедствиях, нужде и опасностях)1

Reiði og bölvuð bræði
burt renni og hart spennist
hræðsla og hugarpíslir1
hrynji og ei linni; minn óvinur,
bölvan bið ég hann skelfi,
brotni [og þrotni fyrir almáttugum2 drottni;
hjartað nístist, brjóstið bresti,
[böl smelli og hrelli að sælufelli,3
brenni mest utan og innan,
af Belsebub síkveljist,
blási, bólgni4 og frjósi;
[nema blíður mér gott gjöri.5
Ellegar yfir hann falli
andi hins neðsta fjanda.
Kraftur [hugður leiftri og6 logi,
líf hans sundur keyrist,
svo sál kviki, kvöl veikist,
kvíði brjóst hörðum þjósti,
[Innan bítist,7 brenni heitast
bölslungin móðstunga.

Öll skömm á þér hríni,
ill blessan með þessu;
utan mælir mestu
meðaumkan mér til handa.

[Hrapaðu í heljar víti,
hraktur mér, naktur8
sneyptur,9 sneypu vafinn,
sníktu á fjandann sjálfan;
ami þér allt á jörðu,
illir og góðir andar,
[sandur og himna hæðir
og hallir engla gjörvallar;
utan blíður með bótum
byrstur heift frá sér gisti.10

Sittu, stattu særður,
svikinn af öllum kindum;
utan mér allt gott gjörir,
[þá efli þig mest hið bezta.11

Гневливость и клятая ярость,
бежит пусть, и будут изжиты.
Дрожь и душевная мука,
падите и длитесь! Гонитель,
прошу, чтоб мой устрашился.
Тресни и исчезни пред владыкой небесным!
Пусть пронзит ему перси и разверзнется сердце.
Лихо, трепещи от страха и вопи глухо!
Пусть жжёт и внутри, и снаружи;
Вельзевулом вечно терзаем,
опухни, замёрзни и рухни,
коль любезным ко мне не будешь!
Гонят нещадно пусть ада
черти его вплоть до смерти.
Взойди и сияй, сила духа,
чтоб жизнь его сокрушилась;
душа исцелится, пойдёт боль на убыль.
Грудь, берегись злобы лютой!
Пылай, изнутри разъедаем,
козней язык злосчастный!

Позор ты отныне познаешь,
проклятьем этим застигнут,
коли великую милость
не явишь ты предо мною.

В ад теперь отправляйся,
мною теснимый, гонимый,
стыдом объят и пристыжен,
проси подаянья у чёрта!
И всё пусть тебя огорчает:
злые и добрые духи,
твердь и небесные выси
и ангелов светлых чертоги.
Или, моля о прощеньи,
злобу назад обратишь ты.

Стой и сиди, оскорблённый,
преданный всеми святыми,
добрым со мной коль не будешь,
тогда всё дурное отвадишь.

Potens † dominus † Christi † adiovis † vita † manus † komu † asinan † Salva Thor † vil Fela † Feus † origo † Spes † Fides † Christus † 03. ofa † Agnus † leo † vervas † Pater † Titus † Spiritus † Jesus † Christus † veator † Aternus † Redem † Bo † Trintas † vita † Clemens † Capus † Tetra † grammaton † Emanuel † Amen.

Potens † dominus † Christi † adiovis † vita † manus † komu † asinan † Salva Thor † vil Fela † Feus † origo † Spes † Fides † Christus † 03. ofa † Agnus † leo † vervas † Pater † Titus † Spiritus † Jesus † Christus † veator † Aternus † Redem † Bo † Trintas † vita † Clemens † Capus † Tetra † grammaton † Emanuel † Amen.2

Krossfesti Jesú, kom þú hér,
kalla ég þig til hjálpar mér
svo djöfullinn með dauðans mein
dragist burt fyrir þessa grein.
Guð veri með oss öllum saman.
Jesu Christi uppljúkist á móti Sathan. Amen.

Явись ко мне, Иисус на кресте,
о помощи я взываю к тебе,
чтоб дьявол и всё погибели зло
прочь убирались теперь оттого!
Да пребудет Господь наш с нами,
Иисус Христос супротив Сатаны встанет! Аминь.

Það sé já og amen, í Jesú nafni amen.

Да будет согласие и аминь, именем Иисуса аминь.

Athugasemdir

1 styggðir, Vestfjkv.

2 Frá [ hefur Vestfjkv. þannig: rotni fyrir.

3 Frá [ tekið eftir Vestfjkv.

4 brenni, Vestfjkv.

5 Frá [ tekið eftir Vestfjkv.

6 Frá [ Vestfjkv. þannig: hugar lyftur.

7 Frá [ Vestfjkv.: Tönn bitrust.

8 Frá [ bætt við eftir Vestfjkv. „naktur“ getgáta fyrir „maktur“, sem stóð í handritinu.

9 sneyddur, Vestfjkv.

10 Frá [ vantar í Vestfjkv.

11 Frá [ bætt við eftir Vestfjkv. sem sleppir aftur latínuklausunni með krossunum og versinu þar á eftir.

Примечания

1 В Книге Западных Фьордов (Vestfjarðakverið) этот текст имеет следующее заглавие: «Оборонительная молитва или гонение Саймюнда Мудрого, которое он читал, дабы умерить гнев своих недругов в нужде, опасности и тяжбах».

2 В этой латинской формуле, местами с некоторыми искажениями, приводятся как христианские понятия: Иисус, Христос (трижды), Господь, Отец, Дух, Троица, Агнец, Иммануил, Спаситель, Вечный, Могучий, Вера, Надежда – так и иудейские (Тетраграмматон), а также имена святых Тита и Клемента и символические понятия: рука, источник, путник, лев, жизнь (дважды). Некоторые слова, однако, по-видимому, являются либо сокращениями, либо искажены, поэтому их не удаётся перевести. Тем не менее, очевидно, что весь этот ряд приводится для того, чтобы призвать божественное покровительство и умножить силу заклинания.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.

Текст с сайта is.wikisource.org

© Ксения Олейник, перевод с исландского и примечания

© Tim Stridmann