Draumur Jóns á Kaldrananesi

Сон Йоуна из Кальдрананеса

Hann, í einn morguntíma er hann sofnaði fyrir utan tún, dreymdi draum að honum þótti maður koma til sín á bleikri yfirhöfn og var stærri en nokkur mennskur maður; teymdi hann eftir sér bleikan hest so stóran að Jón ímyndaði sér að hann mundi ná með langri svipu undir kviðinn á hestinum. Á hestinum var dægilegur kvenmaður í gullbúnum söðli. Virtist honum hún so dægileg að honum sýndist hún fögur sem sól. Honum sýndist maðurinn ganga frá sér, þá vaknaði hann. Sagði hann drauminn einum vin sínum og réði hann sjálfur so að maðurinn og hesturinn mundi merkja mannadauða, en konan mundi merkja eilífðina. Og það gekkst eftir að um sumarið byrjuðust harðindin sem vóru kölluð brunaharðindi síðast.

Как-то утренней порой Йоуну1, когда он уснул за пределами туна, привиделся сон, будто к нему пришёл мужчина в бледной верхней одежде, и он был крупнее, чем какой-либо смертный; он вёл за собой под уздцы бледного коня, такого огромного, что Йоуну представлялось, что снизу длинным кнутом он достал бы лишь до брюха этого коня. На коне была красивая женщина в украшенном золотом седле. Она показалась ему такой прелестной, что он счёл её прекрасной словно солнце. Мужчина отошёл от него, и тогда он проснулся. Йоун рассказал сон одному из своих друзей и сам растолковал его: тот мужчина и конь означают гибель людей, а женщина — вечность. А следующим летом начались бедствия, которые впоследствии назвали жжёными бедствиями2.

Примечания

1 Йоун Гюннарсон (ок. 1710 — после 1780).

2 brunaharðindi — никаких подробностей не удалось найти, кроме упоминаний о том, что эти события пришлись на 1784 и 1785 года, т. е. на период ужасного восьмимесячного извержения вулкана Лаки (началось 8 июля 1783 г.). Возможно, название отсылает к массам вулканического пепла, которые оседали по всей Исландии, подобно тому как более известное название, Móðuharðindin ‘Бедствия в тумане’, отсылает к другому последствию того извержения — ядовитым пара́м из соединений фтора и диоксида серы.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1955), Jón Árnason, III. bindi, bls. 441.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского и примечания

Редакция перевода и примечания: Speculatorius

© Tim Stridmann