Einu sinni komu lestamenn að Vogsósum. Þeir komu úr kaupstað, en gátu ei komizt áfram því ósinn var ófær svo þeir urðu að taka af um miðjan dag. Eiríki þótti góður sopinn. Hann kemur til ferðamannanna og spyr hvort þeir geti ekki gefið sér hressingu. Þeir segja allir nei nema einn; hann tekur upp hjá sér flösku og gefur presti að súpa á. Þá segir Eiríkur við hann: „Þú skalt taka af rétt við ósinn, fara þér seint og spretta ekki af. En þegar hinir eru búnir að spretta af og hefta hestana þá skaltu láta upp í snatri og skal ég þá reyna að koma þér yfir um.“
Однажды в Вохсоус пришёл караван. Он шёл из торгового местечка, но не смог двигаться дальше, поскольку устье было непроходимо, так что они вынуждены были сделать привал в полдень. Эйрику приспичило выпить. Он подошёл к путешественникам и спросил, не могут ли они дать ему чем-нибудь освежиться. Все ответили отрицательно, кроме одного; он достал бутылку и дал священнику отхлебнуть. Тогда Эйрик сказал ему:
— Ты должен остановиться прямо возле устья, делай всё неторопливо и не рассёдлывай лошадь. А когда остальные расседлают и стреножат лошадей, ты должен быстро навьючить свою, и тогда я постараюсь переправить тебя.
Maðurinn gjörir þetta. Og þegar hann er að enda við að láta upp kemur Eiríkur því hann hafði farið heim á milli. Fer hann þá undan manninum og segir að hann skuli koma á eftir sér. Þeir koma þá að ósnum þar sem snjóbrú er á honum. Eiríkur segir að óhætt muni að fara snjóbrúna þó hún sé ekki þykk. Fer hann á undan, en maðurinn á eftir, og gekk þeim vel yfir. Snýr þá Eiríkur aftur. Þegar hinir ferðamennirnir sáu þetta taka þeir hestana, leggja á og láta upp og ætla að nota snjóbrúna. En þegar þeir koma að ósnum er þar engin snjóbrú og ósinn bráðófær eins og áður svo þeir máttu snúa við aftur, taka ofan, spretta af, flytja hestana og hefta, reisa tjald og liggja kyrrir.
Человек этот так и сделал. И когда он как раз уже заканчивал навьючивать лошадь, явился Эйрик, поскольку он тем временем ходил домой. Затем он пошёл перед этим человеком и сказал, чтобы тот следовал за ним. Они подошли к устью туда, где над ним был снежный мост. Эйрик сказал, что ехать по этому снежному мосту будет безопасно, даже если он и не толстый. Он пошёл вперёд, а человек этот — следом, и они благополучно переправились. Затем Эйрик вернулся. Когда другие путешественники увидели это, они взяли своих лошадей, оседлали и навьючили их, и собирались тоже воспользоваться этим снежным мостом. Но когда они подошли к устью, там не было никакого снежного моста, и устье по-прежнему было совершенно непроходимо, так что им пришлось вернуться, развьючить, расседлать и стреножить лошадей, разбить палатку и терпеливо ждать.
En fyrir þá sök gjörði Eiríkur þeim þenna grikk að hann vissi að þeir neituðu sér um brennivín af nízku, en ekki af getuleysi.
А шутку эту Эйрик с ними сыграл по той причине, что знал он, что они отказались угощать его бреннивином от скупости, а не от бедности.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1954), Jón Árnason, I. bindi, bls. 550.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода: Speculatorius.
Дата публикации: 25.06.2022