Для создания «принесунов», говорят, берут человеческое ребро, приносят его с собой к причастию и орошают это ребро вином изо рта через шейный платок; затем его оборачивают шерстяной пряжей подобно катушкам для ткацкого челнока [vefjarsnakkar]. Это средство женщины использовали, чтобы сосать летом на пастбище чужих коров таким образом, что он залезал на спину коровы и свешивался вниз, чтобы достать соски.
Когда снакк насасывался полностью, он отправлялся домой, переваливаясь с одного конца на другой, и кричал:
— Полон живот, мама!
А она отвечала:
— Высвободись, сын! — и велела ему изрыгнуть в маслобойку крошащееся масло, и потому крошащееся масло называется маслом «принесуна». А для предотвращения того, чтобы «принесуны» сосали коров, было найдено решение: доярки складывали руки в знак креста над спиной коровы после доения. Когда кто-нибудь заставал «принесуна» за тем, как он сосёт корову, то он отправлялся домой, прыгал на живот своей кормилицы, сжимал её и мучил1 до смерти.
1 Здесь использован глагол kvelja, который в старые времена мог ещё иметь значение ‘душить’ (оно сохранилось, например, у дат. kvæle, норв. kvele и фар. kvala).
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода и примечания: Speculatorius