Illakelda

Итлакельда

Einu sinni gerði biskupinn á Hólum sér ferð út að Felli og ætlaði að setja séra Hálfdan af hempunni fyrir galdra hans. Gekk sú ferð tálmalaust út fyrir Hrollleifsdalsá; hún skilur Fells landareign frá Tjörnum. Þar skammt fyrir heiman er keldudrag sem kallað er Illakelda. Prestur vissi þegar er biskup fór á stað um morguninn frá Hólum; sendir hann þá kölska á stað til að moka upp Illukeldu. Fer nú kölski til þessa verks, svo þegar biskup kemur að keldunni er hún alveg ófær, og kemst biskup hvergi heim að Felli og snýr aftur við svo búið.

Однажды хоуларский епископ отправился в поездку в Фетль, собираясь лишить преподобного Хаульвдана сана за его колдовство. Это путешествие шло беспрепятственно до самой реки Хроллейвсдальсау; она разделяет земельные владения Фетля от Тьяртнира. Там, недалеко от хутора, есть заболоченное место, которое называется Итлакельда [Злое Болото]. Священник сразу узнал, что епископ тронулся в путь утром из Хоулара; тогда он послал чёрта раскопать Итлакельду. Чёрт принялся за эту работу, так что когда епископ приблизился к болоту, оно было совершенно непроходимым, и епископ никак не мог попасть в Фетль, с тем и повернул обратно.

Nú mátti ekki lengi svo búið standa að keldan yrði ófær. Sendir séra Hálfdan þá kölska aftur til að brúa kelduna. Varð kölski að sækja allt brúargrjótið niður í fjöru, en það eru nokkur hundruð faðmar. Hleypti nú kölski grjóti niður í botn á keldunni og brúaði svo upp úr henni. Brú þessi er á að gizka hér um tólf faðma löng og fjögra álna breið. Viðhelzt hún enn og lítur út fyrir að verða ævarandi.

Но так не могло долго оставаться, чтобы болото было непроходимо. Тогда преподобный Хаульвдан снова послал чёрта — построить через болото мост. Чёрту пришлось принести все камни для моста с побережья, за несколько сотен саженей. Чёрт побросал камни на дно болота и таким образом воздвиг мост. Этот мост примерно двенадцать саженей в длину и четыре локтя в ширину. Он сохранился до сих пор и выглядит так, будто простоит вечно.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1955), Jón Árnason, III. bindi, bls. 535–536.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода: Speculatorius

© Tim Stridmann