Sveitarkerlingin og langan

Старуха из прихода и мольва1

Sagt er að Jöklamenn sæju ofsjónum yfir þessari fjölfræði hans og vildu reyna hvað góður hann væri í fræði sinni og tækju sig því saman nokkrir bændur á Hellissandi (aðrir segja tólf galdramenn) til að véla prest eða reyna kunnáttu hans. Það var eitt sinn þegar sveitakerling ein dó að þeir grófu hana utangarðs án vitundar prests, en smíðuðu líkkistu og létu í hana stóra löngu, báru hana til kirkju og báðu prest að syngja yfir, og gerði hann það því hann varaðist ekki brögð þeirra; að því búnu spurðu þeir prest hvort aumingi sá mundi hafa vel farið svo hvumleið sem hún hefði verið hverjum manni í lífinu; varð hann þá ekki eins fljótur að svara eins og hann var vanur og kvað þá vísu þessa sem fjölda manna er kunn:

Рассказывают, что жители Ёкюля с завистью смотрели на эти его глубокие познания и хотели испытать, насколько он хорош в своей учёности, и потому какие-то бонды из Хетлиссанда (другие говорят, двенадцать колдунов) договорились обмануть священника или испытать его мудрость. Как-то раз, когда в приходе скончалась одна старуха, они похоронили её за пределами кладбища, не известив священника, а сколотив гроб, положили в него большую мольву, принесли её в церковь и попросили священника её отпеть, и он сделал это, потому что не подозревал об их хитрости. После этого они спросили священника, будет ли всё хорошо у этой бедняги, которая при жизни была столь невыносима для каждого человека. Тут он ответил не так быстро, как обычно, и произнёс эту вису, которая известна многим людям:

„Komið er hingað kistuhró
klungrað saman af ergi;
sæðið er af söltum sjó,
en sálina finn ég hvergi.“

Вот бедняга в гробу предо мной,
смёрзшаяся с обиды,
семя это от соли морской,
души же нигде не видно.

Þá er sagt að hann legðist til svefns og hefði vísuna þannig þegar hann vaknaði:

Говорят, что тогда он улёгся спать и, когда проснулся, сочинил вису так:

„Er það langa yfrið mjó,
engin sveitakerling dó;
sæðið er af söltum sjó,
en sálina finn ég hvergi þó.“

Бок у мольвы слишком худой,
нет покойницы здесь ни одной,
семя это — от соли морской,
души же не видно мне никакой.

Sagt er að sóknarmenn bæru brigður á sannsögli prests og heimtuðu að hann sýndi lönguna ella færi hann með markleysu; prestur svaraði fáu því hann vissi af fjölkynngi mundi viðhaft og þeir villa fyrir sér sem mest. Fór hann þá til með fóstursyni sínum eina nótt og vakti þar upp í þrem flokkum alla úr Ingjaldshólskirkjugarði; kom þá síðast upp draugur einn úr yzta horni garðsins, en aðrar sagnir segja að hann kæmi upp undan prédikunarstólnum [með bók] og rétti að presti, og sá prestur af henni hversu á stóð með lönguna; hann gat því sýnt hana þeim er í móti mæltu og sigraði hann mótstöðumenn sína þannig; en höfuðið af löngunni tóku galdramennirnir og höfðu það til mannskaðaveðra. Er mælt að þeir rifi það upp og sneru á þá leið sem þeir vildu að vindurinn kæmi frá, því jafnan stóð vindur í gin þess; er þá sagt að þeir sem glettust við hann flýðu allir burt af Sandi og þyrðu ekki að eiga undir tiltektum hans ef hann vildi hefna sín.

Рассказывают, что люди из прихода поставили под сомнение правдивость священника и потребовали, чтобы он показал мольву, а иначе он мелет вздор. Священник мало что ответил, поскольку знал, что в ход пойдёт колдовство, и они будут сбивать его с толку, как только сумеют. Тогда он вместе со своим приёмным сыном одной ночью пришёл и в три захода пробудил всех на кладбище при церкви в Ингьяльдсхоуле. Тогда последним поднялся один драуг с дальнего угла кладбища, а в других рассказах говорится, что он вышел из-под кафедры [с книгой] и протянул её священнику, и из неё тот узнал, как обстояли дела с той мольвой. Поэтому он сумел показать её тем, кто высказывался против, и таким образом одержал верх над своими противниками, но колдуны забрали голову мольвы и использовали её, чтобы призывать непогоду. Говорят, будто они вскрыли её и поворачивали в ту сторону, откуда хотели, чтобы пришёл ветер, потому что ветер всегда дул ей в рот. Рассказывают, что все те, кто подшутил над ним, тогда сбежали из Санда и не осмелились испытывать его уловки, если б он захотел им отомстить.

Примечания

1 Ср. также рассказы «Мольва», «Души я нигде не нахожу» и «Души он нигде не нашёл».

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.

Текст с сайта is.wikisource.org

© Ксения Олейник, перевод с исландского и примечания

© Tim Stridmann