Miðinn í handbókinni

Записка в служебнике

Einu sinni þegar Fúsi var við Álftanesskirkju komst hann að því að séra Jón Halldórsson var beðinn að taka fólk til bænar og hafði látið miða með nöfnum þeirra innan í handbókina. Af því Fúsi sat öðrumegin við altarið náði hann miðanum á meðan prestur sneri sér fram og tónaði, en stakk öðrum miða með þessum hendingum á aftur inn í handbókina:

Однажды когда Фуси присутствовал в церкви Аульфтанеса, ему стало известно о том, что преподобного Йоуна Халльдоурссона1 попросили прочитать с кафедры молитву за людей, и он положил записку с их именами в карманный служебник. Поскольку Фуси сидел с другой стороны от алтаря, он достал эту записку, пока священник отвернулся и пел мессу, а обратно в служебник засунул другую с такими строчками:

„Nikulás langi
með hund í fangi;
Halldór krakur,
Baulubakur;
Valgerður flæða,
Lambastaða-læða;
Imba pula,
Valka gula;
Kristín skita,
sem allt vildi vita;
Gunna pysja,
tíkin Ysja
og Krunki.“

Никюлаус длинный,
милуется с псиной;
Халльдоур верзила,
коровотылый;
Вальгерд Пойма,
трусиха, по-моему;
Гюнна дурнуха,
Валька желтуха;
Кристин паскуда,
совала нос всюду;
Имба в муках,
да Исья сука
и Крунки2.

Þegar prestur ætlaði að fara að biðja fyrir sjúkum á eftir komst hann í mestu vandræði af því Fúsi hafði skipt um miðana.

Когда после этого священник собрался помолиться за больных, он оказался в величайшем затруднении из-за того, что Фуси подменил записку.

Примечания

1 Йоун Халльдоурссон (ум. 1692), священник в Борге в Мирдале, затем в Оулавсветлире в Скейдаре, Аурнессисла.

2 Точно передать смысл этого стишка представляется затруднительным, поскольку для прозвищ и эпитетов Фуси в большинстве случаев использует многозначные слова.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og æfintýri (1862), Jón Árnason.

Текст с сайта is.wikisource.org

© Ксения Олейник, перевод с исландского и примечания

© Tim Stridmann