Flóða-Labbi

Флоуда-Лабби

Svo er sagt að í tíð séra Magnúsar á Hörgslandi bjó bóndi nokkur í Hvammi undir Eyjafjöllum sem ekki er nefndur; en þó er þess getið að hann hafi verið tveggja maki til karlmennsku. Bóndi þessi fór eitthvört sinn á fjöru og fann þá dauðan mann rekinn af sjó. Hinn dauði var í kjól og stígvélum og næsta skrautbúinn. Bóndi flutti líkið heim til sín og stóð fyrir greftrun þess að Holti því bóndi átti þangað kirkjusókn. Þetta var um vetur og var snjór og hjarn yfir alla jörð. Svo bar til eitt kvöld eftir að búið var að jarða hinn dauða að bóndi fór út í vökulok um það leyti sem konur fóru í fjós að mjólka. (Sumir menn segja að bóndi hefði ætlað að ná ábætir er gefa átti kúnum um mjaltirnar því áður hefði menn orðið þess varir að hinn sjórekni hafi ekki legið kyrr og því hafi menn forðazt að vera á ferli um nætur, en bóndi hafi ekki farið að því.) Bóndi kom ekki inn um nóttina, en að morgni var hans leitað; fannst þá traðk mikið fyrir sunnan bæinn. Markarfljót sem þá rann austur af Hvammsleiru var allagt með traustum ís, og lá traðkið suður yfir það, en þegar lengra kom suður eftir varð vart við blóðdropa í traðki þessu. Þetta traðk lá suður undir sjó og þar fannst bóndi dauður; var þá bóndi hryggbrotinn og nokkuð rifinn. Bóndi þessi var síðan jarðaður, og varð engum mein að honum. En hinn sjórekni maður var síðan bæði nótt og dag á gangi og þótti vera illur gestur þar sem hann hélt til; þótti engu lifandi óhætt fyrir honum og gjörði hann margt illt um Holtshverfið; festist þá við hann nafnið Flóða-Labbi. Nú með því að Markarfljót rann eins og fyrr er getið austur af Hvammsleiru og austur í Rimhúsál þá fóru allir ferðamenn austur úr Hvammsnúp sem er nokkurs konar einstígur. Í þessum stað hafðist Flóða-Labbi við í stíg þessum og glettist við þá sem þar fóru, setti yfir um á áburðarhestum og fleira; þótti þar ekki fært nema um bjartan dag og þó svo aðeins að margir væri saman, og þótti að þessu hið mesta mein.

Говорят, во времена преподобного Магнуса из Хёргсланда некий бонд жил в Хвамме под Эйяфьётлем, имени которого не называют; однако упоминается, что по силе он был ровней двум мужчинам. Однажды этот бонд отправился на побережье и нашёл тогда выброшенного морем мертвеца. Мёртвый был в сюртуке и сапогах и одет весьма нарядно. Бонд отвёз тело к себе домой и обеспечил похороны в Хольте, поскольку посещал тамошнюю церковь. Это было зимой, и вся земля была покрыта снегом и настом. Как-то вечером после того, как мертвеца похоронили, случилось так, что бонд на сон грядущий вышел наружу, когда женщины отправились в хлев доить. (Некоторые говорят, будто бонд собирался достать добавку, которую давали коровам во время доения, поскольку люди уже заметили, что выброшенный морем не лежит спокойно, и потому люди избегали ходить ночью, но бонд не придерживался этого.) Бонд не вернулся в дом в течение ночи, а утром его начали искать; тогда к югу от хутора обнаружили множество следов. Река Маркарфльоут, которая тогда протекала к востоку от Хваммслейры, была полностью скована прочным льдом, и следы вели на юг через неё, а дальше к югу в этих следах стали заметны капли крови. Эти следы вели на юг к морю, и там бонд был найден мёртвым; бонд был с переломленным хребтом и несколько разодран. Затем этого бонда похоронили, и вреда от него никому не было. А выброшенный морем разгуливал позднее днём и ночью и считался злым гостем, где бы ни появлялся; никто живой не чувствовал себя в безопасности из-за него, и он причинил много зла в окрестностях Хольта; тогда за ним закрепилось имя Флоуда-Лабби. Так как Маркарфльоут, как упоминалось ранее, протекала к востоку от Хваммслейры и на восток в Римхусауль, все путники двигались на восток из Хваммснупа по некоторого рода узкой тропе. Флоуда-Лабби обосновался в этом месте, на этой тропе, и подшучивал над теми, кто шёл там, сбрасывал поклажу с лошадей и прочее; считалось, что там можно пройти не иначе как в ясный день и лишь большим количеством людей, и это считалось очень большим неудобством.

Svo er sagt að presturinn í Holti sem átti jafnan frábæra reiðhesta að gangi og fimleik hafi eitthvört sinn riðið austur úr Núpnum og ætlað heim til sín; stóð þá hesturinn kyrr þar sem gatan er tæpust og vildi ekki áfram hvörnin sem prestur reyndi til að koma honum. Þetta leiddist presti og sló svipunni milli eyrnanna á hestinum; tók þá hesturinn það viðbragð að hann stökk í loft upp meir en mannhæð og stöðvaðist ekki fyrr en heim á hlaði í Holti; kvaðst prestur ætla að Flóða-Labbi hafi staðið í götunni þó hann sæi hann ekki, og hesturinn hefði stokkið yfir hann.

Говорят, священник из Хольта, верховые лошади которого всегда отличались ходом и проворством, однажды поехал верхом на восток из Нупа, направляясь к себе домой; его конь неподвижно замер в самом узком месте тропы и не хотел двигаться дальше, как ни пытался заставить его священник. Это надоело священнику, и он ударил коня плетью между ушей; конь в ответ прыгнул в воздух выше человеческого роста и не останавливался, пока не оказался дома на дворе в Хольте; священник сказал, что, по его мнению, Флоуда-Лабби встал на тропе, хотя он его не видел, а конь перескочил через него.

Um sumarið fóru menn að vanda til kaupstaðar og meðal annara Magnús prestur á Hörgslandi. Hann kom að Holti þegar hann fór út með Fjöllunum, en lestin hélt áfram. Þegar lestamenn prestsins komu út í Hvammsnúp var Flóða-Labbi þar fyrir og setti yfrum á öllum hestunum, og þegar þeir létu upp setti hann jafnótt ofan aftur; gekk þetta þar til prestur kom til þeirra. Bað hann þá menn sína láta upp klyfjarnar, kvað hann ekki mundi Flóða-Labbi steypa ofan meðan hann stæði hjá þeim. Þegar þeir höfðu látið upp bað prestur þá halda áfram til næsta áfangastaðar sem var þaðan skammt frá. Þar skyldu þeir bíða sín til hádegis næsta dag, en yrði hann þá ekki kominn, mundi ekki þurfa að vænta eftir sér framar. Síðan hélt lestin áfram, en prestur snerist að Flóða-Labba og bárust þeir þá á ýmsa vega niður í mýri þá er þar er skammt fyrir neðan og austan; segja sumir þeir hafi borizt fyrir við Desjarhól og taki hann þar af nafnið og heiti Dysjarhóll. Þar á móti segja aðrir að þeir hafi borizt fyrir við pytt einn djúpan í mýrinni. En hvörnin sem það er þá kom prestur fyrst til manna sinna í tjaldstað um dagmálabil daginn eftir og var hann þá mjög dasaður; sagði prestur sjálfur frá því að hann hefði átt mjög erfitt við Flóða-Labba og hefði mest ollað því að hann hafi verið skáld mikið og þegar prestur hafi verið búinn að kveða á tíu tungum sem hann hefði kunnað og Flóða-Labbi líka þá sagðist prestur þó ekki hafa kunnað það málið sem hinum var tamast, en þó hefði sér auðnazt að síðustu að bera hærri hlut, og þegar Flóða-Labbi hafi verið kominn svo langt niður að höfuðið var jafnt foldinni þá hafi hann beðið sig að stíga nú að skilnaði á höfuð sitt. Það sagðist hann hafa gjört, en brugðið um leið knífi á skóþvengina; hafi þá skilið svo með þeim að Flóða-Labbi hafi farið þar niður með skóinn fastan á höfðinu, en prestur hafi reynt til að ganga svo frá að hann kæmi ekki upp aftur. Enda varð aldrei vart við Flóða-Labba síðan.

Летом люди отправились, как обычно, в торговое местечко, в том числе и священник Магнус из Хёргсланда. Он свернул в Хольт, когда проезжал мимо Фьётля, а караван двинулся дальше. Когда караванщики священника достигли Хваммснупа, Флоуда-Лабби был уже там и сбросил поклажу со всех лошадей, и едва лошадей нагружали, как он тотчас сбрасывал всё обратно; так продолжалось, пока к ним не подъехал священник. Он велел своим людям снова нагрузить поклажу и сказал, что Флоуда-Лабби ничего не сбросит, покуда он находится рядом с ними. Когда они всё нагрузили, священник велел двигаться дальше до следующего места привала, которое было недалеко оттуда. Там они должны ждать его до полудня следующего дня, но если он тогда не появится, то больше ждать его не нужно. Затем караван направился вперёд, а священник повернулся к Флоуда-Лабби, и они бились всяческим образом у болота, которое чуть ниже и восточнее; некоторые говорят, будто они бились у холма Десьярхоуль [Холм Стога], и тот получил оттуда своё имя и был назван Дисьярхоуль [Холм Могилы]. Другие возражают, что они якобы бились у глубокой ямы в том болоте. Но как бы то ни было, священник пришёл в лагерь своих людей около девяти часов утра следующего дня и был тогда очень изнурён; сам священник рассказывал, что ему очень трудно было иметь дело с Флоуда-Лабби, и главным образом из-за того, что тот был великим скальдом, и когда священник прочитал стихи на десяти языках, которые он знал, Флоуда-Лабби знал их тоже, однако священник не знал языка, в котором тот был сведущ лучше всего, и всё же ему в конце концов удалось одержать верх, и когда Флоуда-Лабби так сильно погрузился в землю, что голова была на уровне земли, он попросил священника наступить на прощание ему на голову. Магнус, по его словам, выполнил просьбу, но при этом разрезал шнурки ножом; расстались они на том, что Флоуда-Лабби ушёл под землю с приставшим к голове башмаком, а священник постарался устроить так, чтобы он не вернулся. И с тех пор Флоуда-Лабби никто не замечал.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1954), Jón Árnason, I. bindi, bls. 509–510.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода: Speculatorius

Дата публикации: 18.12.2025

© Tim Stridmann