Теперь упомянем руны и приведём несколько примеров того, как они использовались в колдовстве: один и тот же знак, повторённый многократно, или же целое слово, или заговор, написанный руническими знаками. Но я полагаю, что одиночный рунический знак редко использовался в колдовстве, за исключением этого:
. Иногда им помечали круп лошади, или дёгтем, или выстригая на крупе, и он должен был предотвратить от того, чтобы с лошадью случилось несчастье, то есть от хромоты, раны, лошадиной болезни, угона или кражи другими1. Но является ли он искажённым руническим знаком hagall или же колдовским знаком — этого я не скажу.
Затем я назову женские чары2. К ним, вероятно, прибегали мужчины, когда хотели заставить женщину полюбить себя. Для этого использовался такой заговор:
Режу я тебе
«асов» восемь,
«нужд» девять, и т. д.
Вторая и третья строки стиха указывают на то, что вместо второй строки просто восемь раз берётся руна
3 и вместо третьей — девять раз
.
Затем, есть «шип сна», это настолько древнее колдовство, что в «Старшей Эдде» говорится, будто Один уколол этим шипом валькирию Сигрдриву, когда она погубила конунга Хьяльмгуннара, так что она не могла проснуться4. Кажется, руны вырезали на палочке или [пергаментном] листке и потом либо втыкали в волосы или клали на грудь тому, кто спит, и тот никоим образом не мог проснуться, пока «шип сна» не уберут или он не упадёт с его головы или одежды5. Знаком, который использовался для этого колдовства, был
(sól)6, и его нужно повторить много раз, но я не знаю, сколько.
Далее идут сонные знаки; Йоун из Грюннавика не упоминает ни сколько, ни какие знаки используют для этого. Эти знаки нужно написать на листке и положить под свою подушку, прежде чем лечь спать, чтобы приснилось то, что хотел бы узнать. Те, кто видел эти знаки в колдовских книжках, говорят, что числом их 17 или 18 и это не колдовские знаки, «а скорее всего какой-то вид тайнописи, p-буквы7 или буквы Адама»8. Ещё можно увидеть пример в ряде рун после мольбы Бюслы, напечатанном в её самом конце9; там представлены 5 групп рунических знаков, кроме того, что некоторые рукописи мольбы Бюслы имеют в конце связанные руны, которые вот-вот будут упомянуты.
Как пример того, что целые слова и заговоры записывали руническими знаками, Йоун из Грюннавика приводит заговор против поноса, и он таков: «Jesus Christus sat. ser. mundum liberavit10», — и заговор, чтобы выиграть в нарды; он таков: «Оулав, Оулав, Харальд, Харальд, Эйрек, Эйрек». Этот заговор тот, кто хотел бы выиграть, должен написать на листке и либо иметь этот лист на себе, либо положить его под доской для игры себе на бедро, покуда он играет, и вдобавок прочитать «отче наш» во славу конунга Оулава.
1 Согласно рассказу доктора Хатльгрима Скевинга.
2 См. «Рунологию» (кн. II, гл. 5) Йоуна из Грюннавика.
3 Здесь нужно отметить, что все формы рун, используемые Йоуном Ауртнасоном, являются позднеисландскими и их можно увидеть в различных рукописях, например, на подписях к рисункам Якоба Сигюрдссона для «Младшей Эдды» в рукописи NKS 1867 4to. Однако конкретно в данном случае Йоун Ауртнасон допустил ошибку и изобразил нечто, похожее скорее на укороченный вариант руны ᛐ týr. Этот стих и пояснение он воспроизводит по «Рунологии» (AM 413 fol, 69v:2), в которой Йоун из Грюннавика почему-то поясняет «ас» руной ᛆ ár. Вероятно, в силу двух причин: из-за зеркальной симметричности с соседней руной ᚿ nauð (чему магический тип мышления может придавать некий особый смысл) и из-за того, что руна с названием ás должна передавать звук /a/, а этот звук передаёт как раз руна ár. Но на самом деле, под «асом» здесь понимается поздняя руна ᚮ ós, которая восходит к старшефутарковой ᚨ *ansuz (собственно, это реконструированное прагерманское слово и значит ‘ас, бог’), в то время как ár восходит к старшефутарковой ᛃ *jērą. Не затрагивая вопроса транформации форм рун, а только фонетические аспекты, в целом этот процесс развивался так. При переходе от праскандинавского языка к древнескандинавскому фонетические изменения привели к тому, что прежняя руна *ansuz в младшем футарке стала передавать назализованный звук /ɑ̃(ː)/, а прежняя руна *jērą — звук /a(ː)/. Назализованные гласные в древнескандинавском просуществовали недолго, и в ходе дальнейшего позднесредневекового развития рунической орфографии бывшая руна *ansuz постепенно стала использоваться для передачи звука /o(ː)/. В древнеисландском же диалекте в результате u-умлаута долгое /aː/ в слове áss стало долгим открытым /ɔː/ при сохранившейся орфографии (некоторые даже нормализуют слово как ǫ́ss, чтобы отразить произношение). Судя по всему, оба этих фактора в совокупности в какой-то момент времени привели к путанице со словом óss ‘устье’. Что нашло отражение даже в исландской рунической поэме, где руна названа именем óss, передаёт звук /o(ː)/, но при этом в поясняющей строфе речь идёт явно об асе-Одине: Óss er aldinn Gautr, ok Ásgarðs jǫfurr, ok Valhallar vísi ‘*Ас — это древний Гаут, и Асгарда князь, и Вальхаллы вождь’. — прим. ред.
4 См. «Речи Фавнира» (строфа 43), «Речи Сигрдривы» (строфа 2 и проза после строфы 4) и «Сагу о Вёльсунгах» (гл. 20).
5 См. «Речи Сигрдривы» (строфа 2), «Сагу о Хрольве Жердинке» (гл. 7) и «Сагу о Хрольве Пешеходе» (гл. 24–25) [а также прим. 4 к переводу «Сказки о Майртётль»].
6 Вероятно потому, что слово svefn ‘сон’ начинается на букву s. — прим. ред.
7 peraletur — иногда эту разновидность тайнописи переводят как «грушевые» (от pera) руны, буквы, литеры и т. п. По сути, это обычный латинский алфавит, в котором гласные a, e, i, o и u заменены на букву p с горизонтальными чертами поперёк нисходящего элемента, количество которых последовательно увеличивается на единицу (т. е. у a одна черта, у e две черты и т. д.). См., например, стр. 56v в рукописи JS 377 8vo и ср. в ней далее т. н. deraletur, где по такому же принципу используется буква d. Однако в рукописи Lbs 2334 4to peraletur упоминаются дважды: как странный буквенный шифр, близкий к описанному, на стр. 231r, и как причудливые далёкие от букв колдовские символы на стр. 243v. Эти вторые больше похожи на т. н. «буквы Адама», и возможно именно они имеются здесь в виду. — прим. ред.
8 Эти сведения взяты из рукописи Йоуна Нордманна.
9 См. «Сагу о Боси и Херрауде» (гл. 5).
10 «Иисус Христос sat. ser. (?) спас мир» (лат.)
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода: Speculatorius