Как-то раз всем птицам пришлось пройти по огню2, и сгорел тогда пушок, или пуховые перья, у них на ногах, ведь прежде они все были мохноногими, каковой всё ещё остаётся куропатка. Но её выручило и спасло то, что она пошла к Деве Марии и попросила её о помощи и сказала, что она не может лишиться пуха на своих ногах в то время, когда ей возможно придётся быть на подножном корму почти на всём протяжении суровой морозной зимы. Мария попросила её поставить свою ногу на её ладонь, и затем она обвела своими пальцами вокруг её ног и сказала ей, что теперь она не должна пострадать. И вот так пересекла куропатка тот огонь, как и все прочие птицы, и не пострадала, и потому она — единственная мохноногая птица.
1 loðfættur — крайне редкое и устаревшее прилагательное. Вообще, затрудняюсь его перевести одним словом. Как вариант, можно было бы попробовать «пухоногая».
2 vaða yfir eld — это если переводить буквально. В другой версии этой истории сказано vaða bál ‘пересечь костёр’, и далее там тоже говорится, что птицы проходят сквозь огонь (og stukku þegar allir út í eldinn og í gegnum hann). Однако кажется странным, что при таком раскладе у них обгорели лишь ноги, а не всё оперение.
© Speculatorius, перевод с исландского и примечания