A. Чёрт хочет соперничать с Богом

A. Kölski vill keppa við guð

Темой некоторых рассказов выступают божественная сила, мудрость и доброта, и с другой стороны — бессилие дьявола, его неуклюжесть и злобность. В этих рассказах неоднократно высмеивается то, как все попытки дьявола [соперничать с Богом] оканчиваются неудачей. В некоторых подобных историях на первый план выходит святой Пётр, как если бы он являлся самим Господом, потому что это считалось наилучшим — позволить ему, который был превыше всех остальных святых людей, исполнять столь почётную роль, пусть даже если и может показаться, будто он иногда появляется там немного не к месту. В других рассказах святой Пётр выступает своего рода посредником между Господом и дьяволом, не таким могущественным, как первый, но более сильным, чем второй.

Это очень хорошо

Það var harla gott

Когда Господь Бог сотворил небеса и землю, посмотрел он на это и увидел, что это очень хорошо. Но чёрт был с этим не согласен; его раздражало то, насколько прекрасным мог бы быть этот мир1. В злости своей он додумался до того, что решил помочиться прямо на солнце и намеревался тем самым затемнить сию славную зеницу мироздания. Но ничего подобного так и не случилось, поскольку из чёртовой мочи́ образовалось озеро Миватн [Гнусовое озеро] в Северной Исландии, ведь о нём постоянно упоминается как об отвратительном водоёме, хотя та мошкара, от которой озеро, без всякого сомнения, получило своё имя, ещё хуже, и она — просто сущая пытка для людей и бессловесных животных, обитающих вокруг этого озера2.


Примечания

1 В оригинале фраза так и составлена в сослагательном наклонении. Полагаю, смысл в следующем. Небо и земля были созданы в первый день творения, то есть в самом начале этого процесса. До конца творения оставалось ещё пять дней. И пока этот процесс не завершён, есть возможность внести изменения в основы мироздания, на что чёрт и надеется. — Прим. перев.

2 Об этой мошкаре и об озере Миватн см. рассказы «Колдовская муха и мошкара» и «Гальдра-Бранд убивает мошкару» в разделе о насекомых.

© Speculatorius, перевод с исландского

© Tim Stridmann