Рассказывают, что как-то раз одному исландцу выпала честь предстать перед самой королевой. Некоторые говорят, что это был епископ Йоун Тейтссон1, но кто-то считает по-другому. Так или иначе, королева была немкой, а епископ слабо знал немецкий язык, как показывает этот рассказ. Королева мягко обратилась к епископу и спросила его о его положении, жене и подобных вещах, и епископу пришлось кое-как отвечать. В конце концов королева спросила его:
— А сколько у вас детей (kinder)?
— Пятьдесят овец (kindur), ваше величество, — ответил тот.
— Пятьдесят kinder! Что же вы делаете, бедняга, со всей этой оравой? — спросила королева.
— Ну, это ещё ничего, у меня их немного, а у некоторых — две или три сотни. Каждую осень мы режем примерно половину и зимой едим их.
— Боже упаси! — сказала королева.
Тут епископа разобрали сомнения, правильно ли он отвечал королеве, и тогда оказалось, что епископ имел в виду овец, а королева спрашивала о благословенных детях епископа2.
1 Йоун Тейтссон был епископом в Хоуларе чуть больше одного года, с 1780 по 1781 г., однако королевой тогда была Матильда, дочь английского принца Фредерика.
2 На тот же сюжет есть современный исландский анекдот, а вернее, байка, рассказанная жителями Сельфосса. В этом городе находится главный филиал „Sláturfélag Suðurlandsins“ («Скотобойни Юга Исландии»), и ещё не так давно у шоссе стояло старое здание скотобойни с кровавыми потёками у порога. Однажды по Сельфоссу ехал автобус с немецкими туристами, и так получилось, что их повезли мимо этой скотобойни. Когда немецкие туристы увидели это здание во всей его неприглядности, а потом заметили на нём аббревиатуру „SS“ (= Sláturfélag Suðurlandsins) и вывеску „Kindaslátrun“ («Забой овец»), они перепугались и не знали, что и думать о той варварской стране, в которую попали. Но история умалчивает, объяснили ли им в итоге, что слово „kind“ тут значит вовсе не то, что они подумали. (Примечание Ольги Маркеловой.)
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского