Путник, корова и бонд

Ferðamaðurinn, kýrin og bóndinn

Жил когда-то здесь в стране некий бонд, и был у него добротный и прекрасный хутор. Однажды пришёл к нему незнакомец и попросился на ночлег. Бонд пустил его и спросил, куда тот направляется. Человек ответил, что идёт в торговый посад.

— Это хорошо, — говорит бонд, — поскольку в таком случае мы сможем путешествовать вместе.

— Тогда ты должен встать пораньше, — говорит тот, — чтобы мы успели туда вовремя.

Бонд согласился. У бонда имелась одна корова, которая была особо ценна тем, что у неё было шесть сосков, а ещё она мычала каждые три часа, что было очень удобно для измерения времени в хозяйстве. Когда народ уснул, корова замычала. Незнакомец проснулся, тихо встал, прокрался вниз, нашёл корову под чердаком дома, отвязал её, вывел наружу, пошёл с ней от хутора, пока не оказался у большого куста, что рос у дороги; там он привязал её. Затем он вернулся в дом и улёгся в свою кровать.

Утром бонд разбудил своего гостя. Они собрались из дому и тронулись в путь, но когда они почти пришли к тому месту, где была привязана корова, гость сказал бонду:

— Пожалуйста, езжайте некоторое время помедленней, поскольку здесь в хижине неподалёку хозяин должен мне деньги, и я хочу пойти туда, забрать их, и затем смогу догнать вас.

Бонд согласился. И вот, тот отправился туда, где была привязана корова, взял её, повёл за собой и догнал бонда возле другой хижины. Затем он сказал бонду:

— Пришлось немного задержаться, у этого скряги в хижине совсем не было денег, а мне не захотелось долго ждать платы; поэтому я решил взять эту корову, чем остаться с пустыми руками.

Бонд сказал:

— Это жирная корова, и не будь я дома этой ночью, то сказал бы, что это моя корова, поскольку я никогда не видел другой более похожей на неё.

Затем они пришли к какому-то хутору; там гость захотел остаться неузнанным и не стал заходить на двор, но попросил бонда узнать, не захочет ли здешний хозяин купить эту корову, и если тот купит её, то он должен выручить за неё полную стоимость, сохранить деньги у себя, а затем передать их ему, а он за эту услугу щедро угостит его выпивкой в торговом посаде. Бонд пошёл к дому вместе с коровой; всё прошло успешно; тот, кто жил там, купил корову. Затем бонд принёс своему гостю плату; тот по-дружески поблагодарил его, а когда они прибыли в торговый посад и закончили свои дела, гость сказал, что они должны чем-нибудь подкрепиться, так чтобы он мог угостить его, прежде чем они расстанутся.

— У меня не много денег, — говорит он, — но я хочу пойти к управляющей здесь, в торговом посаде, и попрошу её одолжить мне оловянные миски, — что он и сделал.

После этого он сказал, что собирается купить еды, но перед тем как уйти, он попросил бонда:

— Одолжите мне свой плащ, поскольку я не хочу, чтобы все глазели, что я буду нести в мисках.

Бонд сделал, как тот просил, а это тот сделал для того, чтобы его никто не узнал. Затем он ушёл, спрятал оловянные миски под плащом, сбежал и больше не вернулся, а когда люди уже долго прождали его, пришла дочь бонда, которому принадлежала корова, и сказала:

— Батюшка, случилось ужасное: этой ночью мы лишились нашей доброй коровы.

Тогда бонд понял, как всё было подстроено, и сказал:

— Какого чёрта! Я сам продал мою же собственную корову!

И он так смеялся над всем этим, что остальные почти и не потешались по этому поводу. Корова пропала, оловянные миски управляющей исчезли и, вдобавок, плащ бонда, однако всё это было отдано по доброй воле, а бонду, который лишился коровы, пришлось ещё и оплатить за себя и за того вора то, что они потратили в торговом посаде.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода: Speculatorius.

© Tim Stridmann