Hjónin í Múlasýslu

Супруги из Муласислы

Fyrir stuttu vóru rík hjón austur í Múlasýslu. Þau spöruðu allt sem þau gátu og gengu illa til fara. Einu sinni komu þau í kaupstað. Kallinn tók út hátt í sjóvettling af peningum. Þá segir kelling: „Hvernig eigum við að fara með börnin heima?“ „Ég veit það ekki,“ segir hann; „ég hef engin ráð til þess. Ég veit ekki hvort ég á þrjá eða fjóra skildinga í þumlinum á vettlingnum. Sé það máttu fá þá og kaupa fyrir þá svartabrauð og má ég þó ekki missa þá.“ Þó varð þetta; kelling keypti fyrir þá.

Не так давно на востоке в Муласисле жили богатые супруги. Они экономили на всём, как только могли, и одевались плохо. Однажды они пришли в торговый посад. Муж достал из шапки рыбацкую рукавицу с монетами. Тогда жена сказала:

— Что-нибудь привезём детям домой?

— Не знаю, — говорит он. — у меня нет средств на это. Я не уверен, три или четыре монеты у меня в большом пальце рукавицы. Можешь взять их и купить детям чёрного хлеба, хотя я бы их не тратил.

Однако сталось так, что жена купила детям хлеб.

Einu sinni kom hann eitt haust með skurðarfé (um eitt hundrað) á Akureyri og tók til að slátra; þá kemur til hans fátæk kona úr bænum og biður hann að gera sér eitthvað gott. Hann kvaðst hafa lítið til, en hugsar sig um, tekur svo einn fót og fær henni (sumir segja lambsfót). Nú fer hann að selja slátrið og þá þótti honum vanta einn fótinn og mundi það ringa verðið. Hann leitar því upp konuna aftur og segist ekki mega missa fótinn og þurfi því að fá hann aftur, svo konan lætur hann af hendi aftur því hún kvað sér stæði á sama hvað um hann yrði, því hver væri sínum gjöfum líkur.

Однажды осенью он пришёл с предназначенными на убой овцами (около сотни) в Акюрэйри и начал их резать; тут к нему подошла бедная женщина с того хутора и попросила его сделать для неё что-нибудь хорошее. Он сказал, что у него мало что есть, но, подумав, взял одну ногу и отдал ей (некоторые говорят, что это была нога ягнёнка). Потом он стал продавать мясо, и тогда ему показалось, что раз одной ноги нет, то это снизит цену [всей туши]. Поэтому он разыскал ту женщину и сказал, что не может потерять ту ногу, и ему необходимо получить её обратно. Женщина отдала ногу, сказав, что ей всё равно, что с той станется, ведь каков даритель — таков и подарок.

Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1958), Jón Árnason, V. bindi, bls. 414.

© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского

Редакция перевода: Speculatorius

© Tim Stridmann