Einu sinni kom biskupinn með lókát sinn á bæ til kerlingar einn góðan sólskinsdag. Kerlingin setti þá biskup út í skemmu og bar fyrir þá trog fullt af skyri og rjóma. En meðan biskup var að borða dró yfir skúr, en taðan lá flöt á túninu. Þá fer kerlingu að verða órótt og þótti hinir vera lengi að signa matinn og sagði þá það sem síðan er haft að máltæki: „Og hólkið þér í yður, herra minn, og flýttu þér, lókur!“
Как-то раз епископ со своим младшим учителем1 пришли на хутор к старухе одним погожим солнечным днём. Старуха усадила их в амбаре и принесла им корыто, наполненное скиром и сливками. Но пока епископ ел, небо затянуло тучами, а на туне валялось раскиданное сено. Тогда старуха забеспокоилась, и ей показалось, что гости слишком долго осеняют еду крестным знамением, и тогда она сказала то, что с тех пор стало поговоркой:
— Да заглатывайте уже, мой господин, и вы поторапливайтесь, рохля2!
1 lókátur (от лат. locatus, тж. hypodidasculus) — должность в средневековых латинских школах. В Исландии латинская школа была при Хоуларской епархии со времён реформации до 1801 г.
2 Старуха исказила непонятное ей слово lókátur и получилось двусмысленное lókur, с одной стороны означающее рохлю, недотёпу, с другой — мужской половой член.
Источник: Íslenzkar þjóðsögur og ævintýri (1954), Jón Árnason, II. bindi, bls. 510.
© Тимофей Ермолаев, перевод с исландского
Редакция перевода и примечания: Speculatorius